Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НЯ̄Р ńār сущ.

Та ня̄р тапāлт мāн пāвлув ты ōлы – За тем болотом наша деревня и находится.; Ня̄р пуӈкуп ōйка – Лысый мужчина.

НЯ̄Р НЁ̄ВЫЛЬ ńār ńōwəĺ сущ.
Сāлы ня̄р нё̄выль тыналаӈкв – Продавать свежую оленину.
НЯ̄РА ńāra сущ.
иногда с удлинением из сукна выше колена; Лильпи ня̄рай – Новая меховая обувь до щиколотки.
НЯ̄РКĀТУП ӮЙ ńārkātup ūj сущ.
Ня̄ркāтуп ӯй тэ̄пканумт кāсаласум – На своём огороде я увидел крота.
НЯ̄РНЯНЬ ńārńań сущ.
Ня̄рнянь равтуӈкв – Замешивать тесто. Ня̄рнянь вāруӈкв – Печь оладьи.
НЯ̄РУЙ ńāruj сущ.

Ня̄врамт ня̄руйыл хот-рохтысыт – Дети испугались гусеницы.; Ня̄руй хиллыйтаӈкв – Накопать червей.

НЯ̄РУМ ńārum сущ.
Ня̄рум тарм вущкасаӈкв – Бросить на лопатки; Ня̄рум халт нё̄лн хōйвес – Пуля попала между лопаток.
НЯЙ ńaj сущ.
Няй тэ̄ӈкв – Кушать берёзовую ленту; Кāсайыл няй осъюӈкв – Соскребать ножом березовую ленту.
НЯЛК ńalk сущ.
Нялк толъюӈкв ялсув – Сельдь неводить ездили.
НЯЛЬКУӇКВ ńaĺkuŋkw гл.
Манрый наскассый нялькэ̄йын – Зачем попусту болтаешь; Хунь э̄лмхōлас мори няльки, хӯнтлуӈкв лю̄ль – Когда человек чушь болтает, неприятно слушать.
НЯС ńas прил.

Няс китэ̄лми – Тупые ножницы.; Няс пēнтуӈкв – Поменять крючок.; Пупа нясыт – Когти медведя; Кощар нясыт – Коготки бурундука.

НЯӇРА ńaŋra прил.
Кēр няӈрай сусхаты – Металл крепким смотрится; Няӈра ōтыр ¬ Грозный Богатырь.
ОВ ow сущ.
Ов хосыт натылтаӈкв – Плыть по течению; Я̄ тапāлэ сака овыӈ - С той стороны берега большое течение (перекат).
ОВМЫГТАӇКВ owmɕγtaŋkw гл.
Витэ такем тāкысь овмыгтас – Вода потекла струёй; Тув ёхты, сунсы, āпщитэ āхвтасыг овумлам, āхвтасыг овумлаптыма: юйыл ня̄лыл лайима – Приходит, смотрит, а брат в камень превратился, каменным стал; оказывается, сзади в него стрелой выстрелили.
ОВРА owra прил.
Овра турпа – с грубым голосом; Овра турыл тав рōӈхувлас – Он вскрикнул грубым голосом.
ОВТАХТУӇКВ owtaχtuŋkw гл.
Я̄ овтахты – Река течёт; Лāщлакв овтахтуӈкв – Медленно течь; Аквай овтахтуӈкв – Постоянно течь.
ОВУМЛАӇКВ owumlaŋkw гл.
Витэ такем овумлаӈкв патыс – Вода очень сильно стала течь.
ОЙГАЛАӇКВ ojγalaŋkw гл.
Ты юйипāлт тав ойяланкв ты патыс – После этого он стал сбегать; Ойялаӈкв ат э̄ри – Не нужно ускользать; Акваг ойяласум, ань пōйтсум – Постоянно сбегала, сейчас перестала; Акваг ойгалаӈкв вāгтāл патсум – Я устал постоянно сбегать.
ОЙМАТАӇКВ ojmataŋkw гл.
избавиться; сорваться (с цепи) Ты, ам та ойматасум – Всё, я освободился; Ёл ал ты ойматасум - Я чуть не сорвалась вниз.
ОЙТТУӇКВ ojttuŋkw гл.
Āтыт хот-ойттуӈкв – Отцепить волосы; Кӯтюв хот-ойттаслын? Ты отцепил собаку? Āмпум хот-ойттаслум, ань ос ат хōнтылум – Я собаку случайно отпустил, теперь не могу найти; Āтанум орпын тув такламасыт, хот-ойттуӈкв э̄рэ̄гыт – Мои волосы запутались в расческе, нужно распутать; Квāлыг хот-ойттаслум, ань кāтум тув ат ёхты – Я выпустил веревку из руки, теперь не могу достать до неё.
ОЙТУӇКВ ojtuŋkw гл.

расплачиваться; Лё̄ӈх олн ойтуӈкв – Заплатить за проезд; Вāрнэ наканэ мāгыс ойтхаты – Расплачивается за грехи.; Āтыт хот-ойтуӈкв – Отцепить волосы; Квалыг хот-ойтэлын - Оцепите верёвку.

ОЙЫГПАӇКВ ojəγpaŋkw гл.
Хāльп-Ӯсыӈ сāв кāпак акв ōвлэ̄ныл выганум, мōт ōвлэ̄н ойыгпанэ̄г пусын ё̄миянум, пусын щалтсыянум - Города Халь-У множество кабаков возьмусь с начала одного конца до следующего конца – все пройду, во все [кабаки] зайду.
ОЙЯЛАӇКВ ojjalaŋkw гл.
ускользать; Ты юйипāлт тав ойяланкв ты патыс – После этого он и стал сбегать; Акваг та ойялы - Постоянно убегает; Аманур тох акваг ойялаӈкв вēрми - Как же он так постоянно ускользает.
ОКОЛЬ okoĺ сущ.
Околь ёмасякв искола āстлас, ся̄няге-āсяге ся̄гтыӈ кāтыӈыг-лāглыӈыг патсэ̄г – Акулина окончила школу на хорошие отметки, её родители обрадовались (букв.: Околь хорошо школу окончила, поэтому её родители с радостными руками-ногами стали); Āгим Околь намыл мыглум – Я дам имя своей дочери Акулина; Сясēквам Околь наме ōлыс – У моей бабушки было имя Акулина.
ОЛН oln сущ.
Молях олныт ловинтапуӈкв – Быстро посчитать деньги; Олныӈ хōтпа – Зажиточный человек; Олнанэ нōх-пинсанэ – Деньги положил наверх; Олн тāл ат ōлыглы – Никогда не нуждается в деньгах; Олныл миӈкв – Дать денег; Пēс яныгсāт солкōвил сāв матыр тэ̄нут рōвыс ёвтуӈкв - Раньше на сто рублей можно было много продуктов купить.