Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĀӇХВИТ | pāŋχwit | сущ. |
Пāӈхвитэ сака яный – Ширина слишком большая; Ты пāӈхвит суп – Такой величины платье.
|
|
| ПĒЙРУӇКВ | pējruŋkw | гл. |
Щар хот-пēйрасув – Мы совсем заблудились; Пāвыл яный, рōви хот-пēйраӈкв – Посёлок большой, можно заблудиться.
|
|
| ПĒЛАМТАӇКВ | pēlamtaŋkw | гл. |
Лāмпа пēламтаӈкв – Зажечь лампу; Такви иӈт ат хāсы пос пēламтаӈкв – Он сам ещё не умеет свет включать.
|
|
| ПĒЛП | pēlp | прил. |
Хāйтуӈкв сака пēлп – Очень быстрый в беге.
|
|
| ПĒЛХАТУӇКВ | pēlχatuŋkw | гл. |
Йӣвн пēлхатуӈкв – Стукнуться об дерево; Ат пēлхаты – Не втыкается.
|
|
| ПĒЛЯЛАХТЫ | pēĺalaχtə | гл. |
Сака пēлялахты – Сильно колется; Пēлялахтын суе холас – Перестало колоть.
|
|
| ПĒНТУӇКВ | pēntuŋkw | гл. |
Олныт хот-пēнтуӈкв – Разменять деньги; Пасантōр хот-пēнтуӈкв – Поменять скатерть.
|
|
| ПĒРНАӇ ЩĀНЬ | pērnaŋ śāń | сущ. |
Пēрнаӈ щāнюм ёхталас – Меня навестила крёстная мать.
|
|
| ПĒРХАТУӇКВ | pērχatuŋkw | гл. |
Аквай пēрхатуӈкв – Постоянно досаждать; Кӯтюв квāлыг нӣрытн пēрхатас – Верёвка у собаки запуталась в кустах.
|
|
| ПĒРЫЙТАӇКВ | pērəjtaŋkw | гл. |
Квāлый кāтн пēрыйтаӈкв – Намотать верёвку на руку; Мā хот-пēрыйтаӈкв – Разворотить землю; Нё̄выль пēрыйтаӈкв – Крутить мясо (через мясорубку).
|
|
| ПĒС | pēs | прил. |
Пēс хусап – Старая коробка; Кол пēсый ēмтыс, ёл-кӯлатас – Дома стал старым, развалился.
|
|
| ПĒСТУӇКВ | pēstuŋkw | гл. |
Хӯрый пāлый пēстуӈкв – Развязать мешок.
|
|
| ПĒТУӇКВ | pētuŋkw | гл. |
Мис нё̄выль пēтуӈкв – Закладывать в кастрюлю говядину.
|
|
| ПĒЩ | pēś | сущ. |
Пēщум хот-āймалтас – У меня заболело бедро.
|
|
| ПŌЙТУӇКВ | pōjtuŋkw | гл. |
Тōвлы, ёл-пōйтэн! – Хватит, успокойся!
|
|
| ПŌЙЫКЩАӇКВ | pōjikśaŋkw | гл. |
Тōрумн пōйыкщаӈкв – Молиться Богу; Коны Тōрум ляльт пōйыкщаӈкв – Молиться на погоду.
|
|
| ПŌЙЫЛТТАӇКВ | pōjəlttaŋkw | гл. |
Сāлыт ёл пōйылттаӈкв – Остановить оленей.
|
|
| ПŌЛЬ | pōĺ | сущ. |
Пōль хосыт хāйтуӈкв – Бежать по насту; Тӯйыт пōлиг ēмтум - Снег покрылся коркой льда.
|
|
| ПŌЛЬСАМ | pōĺsam | сущ. |
Пōльсамыт патыйлэ̄гыт – Сыпется град.
|
|
| ПŌЛЬУЙ | pōĺuj | сущ. |
Йӣвт пōльуйыт ӯнлысыт – На дереве сидели снегири.
|
|
| ПŌЛЯМ МĀ | pōĺam mā | сущ. |
Пōлям мāн пинуӈкв – Положить в прохладное место; Пōлям мāт ӯнлуӈкв – Сидеть на холодном месте.
|
|
| ПŌР | pōr | сущ. |
Пōр ёвтуӈкв – Купить икру; Хӯлыт пōрыл сэ̄рэ̄гыт – Рыбы мечут икру.
|
|
| ПŌРТЫӇ | pōrtəŋ | прил. |
Пōртыӈ тэ̄нут – Сытная еда; Пōрт тāл матсырмат тэ̄нут - Не сытная еда какая-то.
|
|
| ПŌРХ | pōrχ | сущ. |
Пāхвыӈ пōрх – Широкий торс; Пōрнēн нэ̄юмтэ - Привязал к торсу; Пōрханэ̄н такем мāнит - С маленькими туловищами.
|
|
| ПŌС | pōs | сущ. | Манхурип пōс иско̄лат наӈын тусьтувēсын? Какую отметку тебе в школе поставили; Вōрт тӯйт тармыл вōруянув сāвсыр пōсыт хультуптамыт. В лесу на снегу лесные звери разные следы оставили.; Тав мāглагет пōсыт нас лургēгыт. На его груди медали блестят.; Ёмасяквег пōсн сунсэлын, пуӈкыл мори ул ё̄ӈхен.; Пōс тӯщтуӈкв – Поставить знак.; Пōсыл мӯйлуптаӈкв – Подарить значок; Яныг пōсыл мāглэ тагатавес - Ему на грудь повесили орден. |