Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПАТМУӇКВ | patmuŋkw | гл. |
Щар нэ̄мхотталь ат патмуӈкв – Совсем ни на что не годится.
|
|
| ПАТРАН | patran | сущ. |
Тāтыл патраныт – Пустые патроны.
|
|
| ПАТУӇКВ | patuŋkw | гл. |
Тав акваг ёл та патыглāнты – Он остоянно падает; Лё̄ӈхын патапаӈкв – Выйти на тропинку; Лёӈхыг акван патсыг - Дороги сошлись в одну; Янгыг патуӈкв – Повзрослеть (стать взрослым); Ам тай тох ат патэюм, щёровн матыр вāрапēгум - Я то так не стану просто так бездействовать, все равно что-то сделаю.
|
|
| ПАЩАР ПИЛ | paśar pil | сущ. |
Пащар пил пāйтункв – Варить ягоды рябины.
|
|
| ПАЩАРЙӢВ | paśarjīw | сущ. |
Пащарйӣв хӯтылматуӈкв – Нагнуть рябину; Пащарйӣв сāймыйтаӈкв – Сломать ветку рябины.
|
|
| ПАЩИРТАӇКВ | paśirtaŋkw | гл. |
Пил вит пащиртаӈкв – Выжимать сок ягод.
|
|
| ПЕРИКАСКА Э̄КВА | perikaska ēkwa | сущ. |
Перикаска э̄кват кāлащ тыналэ̄гыт – Продавщицы торгуют калачами.
|
|
| ПИЛ | pil | сущ. |
Пилыл тыналахтуӈкв – Продавать ягоды.
|
|
| ПИЛАЩИ | pilaśi | прил. |
Пилащи сōвыр – Трусливый заяц; Вōрт наскāсый пилащаӈкв ат тайи – В лесу не нужно напрасно бояться.
|
|
| ПИЛТАХТЫН УТ | piltaχtən ut | сущ. |
Пилтахтын ут тэ̄пканна тӯщтуӈкв – Поставить пугало в огород.
|
|
| ПИЛУӇКВ | piluŋkw | гл. |
Мāн пилтāл э̄лмхōласыт – Мы бесстрашные люди.
|
|
| ПИЛЫЩМАӇ | piləśmaŋ | прил. |
Пилыщмаӈ вōр – Опасный лес; Пилыщмаӈ кина - Страшный фильм; Пилыщмаӈ касай - Опасный нож.
|
|
| ПИНУӇКВ | pinuŋkw | гл. |
Пасанн пинуӈкв – Положить на стол; Пормасыт акван пинуӈкв – Сложить вещи в определенное место;
|
|
| ПИРВА | pirwa | сущ. |
Пирва мины – Летит чирок; Пирва кāтн паттуӈкв – Добыть чирка.
|
|
| ПИСАЛЬ | pisaĺ | сущ. | Кēрыӈ писаль о̄влэ ё̄лы-па̄лна ё̄ла та тотылы тотылавес.Под штык железного ружья вниз его положили.; Писалит сōсуӈкв – Зарядить ружья. |
|
| ПИТИ | piťi | сущ. |
Щё̄пыр пити хōнтуӈкв – Найти гнездо глухарки.
|
|
| ПИЩ | piś | сущ. |
Матсырмат пищ ōньщуӈкв – Иметь некую привычку; Тав тамле пище – У неё такой нрав.
|
|
| ПИЩ-ПИЩ | piś- piś | сущ. |
Кати пищ-пищ лāщи – Кот караулит мышь.
|
|
| ПОВАРĀЛУӇКВ | powarāluŋkw | гл. |
Мāн нас пāлт поварāлэ̄в – Мы просто лежим на кровати.
|
|
| ПОВАРТТАӇКВ | powarttaŋkw | гл. |
Молях пӯщка кон поварттастэ – Быстро выкатил бочку на улицу; Ёл поварттаӈкв – Уронить (что-л. тяжелое).
|
|
| ПОКМАТАӇКВ | pokmataŋkw | гл. |
Хӯрый пāлый покапас – Лопнул мешок; Э̄люм вēтра хот покматас – Пластмассовое ведро треснуло; Писаль илттый покматас – Внезапно выстрелило ружьё.
|
|
| ПОЛХ | polχ | сущ. |
Полхыл патвēсум – У меня случился насморк; Полханэ кон патмыт – У него текут слюни.
|
|
| ПОЛХПОСНЭ ТŌР | polχposne tōr | сущ. |
Полхпоснэ тōрыл маяпаӈкв – Подать носовой платок; Полхпоснэ тōрыл сэ̄юмтаӈкв – Вытереть носовым платком.
|
|
| ПОЛЫЩ | poləś | сущ. |
Полыщ вāри – Сплетничает; Ам āл полщ вāрсум – Я чуть не оговорил (кого то); Полыщ тотас – Наябедничал; Полщиӈ ут – Клеветник.
|
|
| ПОНАЛ | ponal | сущ. |
Поналыл хорсалтаӈкв – Ужалить крапивой.
|