Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПУВЛУӇКВ | puwluŋkw | гл. |
Я̄ вāтат пувлуӈкв ханищтахтуӈкв э̄ри – Учиться плавать нужно у берега.
|
|
| ПУВТУӇКВ | puwtuŋkw | гл. |
Витвōӈха лӯймасыл пāлый пувтуӈкв – Продолбить прорубь пешней.
|
|
| ПУВТХАТНЭ ПАЛУМ | puwtχatne palum | сущ. |
Пувтхатнэ палум Ёхорр пуӈкын исыс – Пчела села на голову Егора.
|
|
| ПУВУМТАХТУӇКВ | puwumtaχtuŋkw | гл. |
Пāлн пувумтахтуӈкв – Ухватиться за кровать; Йӣвн пувумтахтуӈкв – Схватиться за дерево.
|
|
| ПУВУӇКВ | puwuŋkw | гл. |
Тав тӯлмантан хōтпа кāтта пувыстэ – Он схватил вора за руку; Тав āнум ёл-ӯрмыгтастэ – Он меня удержал.
|
|
| ПУВЫР | puwər | прил. |
Пуврый пēрыйтаӈкв – Свернуть в форму круга.
|
|
| ПУКИ | puki | сущ. |
Пукин консыйтахтуӈкв – Схватиться за живот.
|
|
| ПУКНИ | pukńə | сущ. |
Пукни пōхыт āймыӈ – Болит в области пупка.
|
|
| ПУКНИЩĀНЬ | pukńiśāń | сущ. |
Аннушка – ам пукнищāнюм – Аннушка – моя пупочная мать.
|
|
| ПУЛИГ | puĺiγ | нар. |
Пулиг сакватаӈкв – Сломать на мелкие кусочки; Пулиг лохуӈкв – Разбить в дребезги.
|
|
| ПУЛИГ-МАНЫЙТАӇКВ | puĺiγ-manəγtaŋkw | гл. |
Нэ̄пак пулиг-маныйтаӈкв – Разорвать книгу на части.
|
|
| ПУЛИГ-САКВАТАӇКВ | puĺiγ-sakwataŋkw | гл. |
Āны пулиг-сакватаӈкв – Разбить тарелку; Вильт суснэкēр пулиг-сакватаӈкв – Вдребезги разбить зеркало.
|
|
| ПУМ | pum | сущ. | Пум вāруӈкве минымēн - сено идем (вдвоём) заготавливать; Пум сāйруӈкв – Косить траву; Пумыт акван консуӈкв – Сгрести сено. |
|
| ПУМ-ТŌСЛУП | pum-tōslup | сущ. |
Тав пум-тōслуп хурипа ōлыс – Он был похож на кузнечика; Пумт халт сāв пум-тōслуп ӯнлы – В траве сидит множество кузнечиков.
|
|
| ПӮМАЩ | pumaś | прил. |
Пӯмащ ōйка – Забавный мужчина; Пӯмащ хōтпа – Интересный человек; Пӯмащ ут – Удивительная вещь.
|
|
| ПУМАЩИПА | pumaśipa | част. |
Косхӯнь помащипа лāвуӈкв – Постоянно благодарить.
|
|
| ПӮМАЩТĀЛ | pūmaśtāl | прил. |
Пӯмащтāл хōтал – Скучный день; Пӯмащтāл хōтпа – Не интересный человек.
|
|
| ПУМКАН | pumkan | сущ. |
Пумканн ялункв – Съездить на покос.
|
|
| ПӮМНА | pūmna | сущ. |
Пӯмнат хот-халыйтаӈкв – Расколоть все дрова; Пӯмнай юв-хартсаюм - Два пенька домой притащил.
|
|
| ПУМСУН | pumsun | сущ. |
Тав пумканыл яный пумсун аня хартыс – Он с покосов вывез огромный воз сена; Пум сунн тāлматуӈкв - Взобраться на воз сена.
|
|
| ПУМТĀРС | pumtārs | сущ. |
Пумтāрс манумтаӈкв – Сорвать травинку; Пумтāрс маныйтаӈкв – Срывать траву.
|
|
| ПУН | pun | сущ. |
Пун тāрамтаӈкв – Распушить шерсть; Пунанэ ля̄льт вотуӈкв – Гладить против шёрстки.
|
|
| ПӮНСУӇКВ | pūnsuŋkw | гл. |
Кумыска хусап пӯнсуӈкв – Открывать стеклянную банку; Āви пӯнсыйтаӈкв – Распахнуть дверь.
|
|
| ПУПУӇКВ | pupuŋkw | гл. |
Вōйн ня̄нь пупуӈкв – Макать хлеб в жир; Нё̄выль кēлпын пупыглаӈкв - Иногда макать в кровь строганину.
|
|
| ПӮРИ | pūri | сущ. |
Пӯрин вōвуӈкв – Пригласить на свадьбу; Пӯри йӣквуӈкв - Отплясывать свадьбу.
|