Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
РĒПЫЙТАӇКВ rēpəγtaŋkw гл.
Кāтиюв рэ̄пыйтас – Кошка наша окотилась; Кӯтьвув нила кӯтюврись рēпыйтас - Собака ощенилась, четыре щенка.
РĒТ rēt сущ.

Рēт вāруӈкв – Притворятся; Рēтыл хитыртаӈкв – Работать обманом; Тав тай рēт вāри, нэ̄матаре āгмыӈ āти – Он притворяется, ничего у него не болит.; Рēт āтуп – С редкими волосами.

РĒТ ВĀРУӇКВ rēt wāruŋkw гл.
Тав рēт вāри – Он притворяется (вредничает). Тав āйм рēт вāри, сав рӯпитаӈкв – Он притворяется больным, лень работать.
РĒТЫӇ rētəŋ прил.
Рēтыӈ пāкв – Орех без ядра; Рēтыӈ ня̄врам – Вредный ребёнок.
РĒТЫӇ Ю̄СВОЙ Э̄ТПОС rētəŋ jūswoj ētpos сущ.
Рēтыӈ ю̄свой э̄тпосыт мāхум юв-ёхтысыт – В феврале весь народ вернулся.
РŌВИ rōwi нар.
Щалтуӈкв рōви? – Войти можно? Тōнт ат рōвыс минуӈкв – Тогда нельзя было уходить.
РŌВЛАХТУӇКВ rōwlaχtuŋkw гл.
Кӯтюв лāщал кол пōхын та рōвлахтас – Собака потихоньку привыкла к дому; Лāщал акван та рōвлахтасый – Потихоньку они подружились.
РŌВНЭ rōwne прил.
Рōвнэ кӯм – Подходящий момент; Ань минуӈкв щар ат рōви – Сейчас, чтобы уезжать, совсем не подходящее время.
РŌВТĀЛ rōwtāl прил.

Рōвтāл ат рōви виӈкв – Запретное нельзя брать без разрешения; Рōвтāл матыр – Что-то неподходящее, не годное.; Хум рōвтāл, нэ̄ рōвтāл мā. Недоступная для мужчин, недоступная для женщин место

РŌВУӇКВ rōwuŋkw гл.
Тāн щар акван рōвей – Они очень подходят друг к другу.
РŌХСАТАӇКВ rōχsataŋkw гл.
Нӯмыл рōхсатаӈкв – Упасть с высоты.
РŌХСУЙ rōχsuj сущ.
Рōхсуй хӯнтамлаӈкв – Услышать крик.
РŌХТАХТУӇКВ rōχtaχtuŋkw гл.
Пойтэ̄н аквляльт рōхтахтуӈкв – Прекратите кричать друг на друга.
РŌӇХУВЛАӇКВ rōŋχuwlaŋkw гл.
Ōйка такем рōӈхувлас – Мужчина так громко крикнул; Рōӈхувлаӈкв ат вēрмейн? – Ты не можешь крикнуть?
РŌӇХУӇКВ rōŋχuŋkw гл.
Вōрт матырмат ӯй рōӈхыс – В лесу какой-то зверь кричал; Тāкщ рōӈхуӈкв – Громко кричать.
РАВТУӇКВ rawtuŋkw гл.
Колас ня̄нь равтуӈкв – Месить тесто; Равтыглāлыглэ̄юм - Замешиваю иногда.
РАЙЫӇ ВŌЙ raγəŋ wōj сущ.
Рaй толтуӈкв – Растапливать жир; Рaй тэ̄ӈкв – Есть жир.
РАКВ rakv сущ.

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РАКВВИТ rakwwit сущ.
Пӯщканл ракввит хот-равтуӈкв ēмталаслум – Я хотела из бочки вычерпать дождевую воду; Ракввит вēтра āмарматуӈкв – Зачерпнуть ведро дождевой воды.
РАКВИ rakwi гл.
Тот аквай ракващлы? – Там постоянно идёт дождь? Ты хōтал аквай лāщал-лāщал та ракви – Сегодня потихоньку моросит дождь; Илттыг раквалтахтас - Резко пошёл дождь; Раквнэ мāтэ̄ныл пōйтыс - Перестал дождить.
РАКВУӇКВ rakwuŋkw гл.
Тыйыл раквуӈкв паты – Скоро начнётся дождь; Ты, та раквалтахтас – Всё, полил дождь; Раквуӈкв ат-āлымас ōс та хōтал нэ̄глапас - И не успел дождь пролить, как снова солнце показалось.
РАКВЫӇ rakwəŋ прил.
Холытан улпыл раквыӈ хōтал вāри – Завтра, наверное, дождливый день будет; Раквыӈыг тув хартхатас - Лето дождливым стало.
РАМУӇКВ ramuŋkw гл.
Вōӈхан рамуӈкв – Закопать в яму; Молях лап-рамлыйтаӈкв – Быстро закопать; Рамыгласлум лап, ōс самн-нэ̄глыс - Закапывал, но опять видно стало.
РАП-РАП rap-rap сущ.
Рап-рапыт āврахыт пити вāрсыт – Стрижи в овраге сделали гнёзда.
РАПЩУӇКВ rapśuŋkw гл.
Ня̄врам рапщантāнтуӈкв та патыс, ул ёт ты ояве - Ребёнок начал моргать, наверно сейчас уснёт; Акввāтихал рапщуӈкв – Постоянно моргать; Рапщантаӈкв - Часто моргать; Матыр йӣвыт халт рапщи сома - Словно что-то между деревьями сверкает. Посув хотум мори рапщуӈкв патыс - Наш свет начал что-то непонятно моргать.