Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СĀЙ | sāj | сущ. |
Сāй вāруӈкв – Соорудить укрытие; Сāйн минэ̄н, āтиӈк хот-ёсавēн - Уйдите под укрытие, иначе промокните.
|
|
| СĀЙЛАКОЛ | sājlakol | сущ. |
Сāйлакол тӯщтуӈкв – Построить летнюю кухню; Сāйлакол щё̄питаӈкв – Прибрать в летней кухне.
|
|
| СĀЙМЫЙТАӇКВ | sājməγtaŋkw | гл. |
Йӣв хот сāймыйтаӈкв – Согнуть ветку; Ам йӣв сāймыгтāлсум - Я согнул ветку.
|
|
| СĀЙРАП | sājrap | сущ. |
Сāйрапыл лохуӈкв – Стучать топором; Сāйрапēн няс - У них топор притупился.
|
|
| СĀЙРУӇКВ | sājruŋkw | гл. |
Ульйӣв сāйруӈкв – Рубить дрова; Йӣв ёл-сāйруӈкв – Срубить дерево; Пум сāйруӈкв – Косить сено.
|
|
| СĀЙТ | sājt | сущ. |
Сāйт ōньщуӈкв – Иметь совесть. Тав пилнэ сāйт щар ат ōньщи – У него нет никакого страха.
|
|
| СĀЙТТĀЛ | sājttāl | прил. |
Сāйттл ōлуӈкв – Быть бесчувственным; Сāйтыӈ хōтпа – Толковый человек; Сāйттāл патапаӈкв – Потерять сознание.
|
|
| СĀЙТЫӇ | sājtəŋ | прил. |
Сāйтыӈый ōлэн – Будь разумным; Мощ сāйтыӈнув хōтпа - Немного толковый человек.
|
|
| СĀКВАЛЯК | sākwaĺak | сущ. |
Сāкваляк хот-ня̄влуӈкв – Прогонять сорок.
|
|
| СĀККАР | sākkar | сущ. |
Щāйын сāккар пинуӈкв э̄ри – В чай сахар нужно положить.
|
|
| СĀККАРЫӇ | sākkarəŋ | прил. |
Сāккарыӈ щāй аюӈкв – Пить сладкий чай.
|
|
| СĀКПАК | sākpak | прил. |
Сāкпак колыт – Аккуратные дома; Сāкпак хōтпа - Опрятный человек.
|
|
| СĀЛЙИ | sālji | гл. |
Щахыл сāлйи – Сверкает молния; Аквщёс сēлатāлас - Один раз сверкнул.
|
|
| СĀЛЫ | sālə | сущ. |
Сāлыт пōсуӈкв – Перегонять оленей; Сāлыл сӯлттаӈкв – Мчаться на оленьей упряжке.
|
|
| СĀЛЫ ТЭП | sālə tēp | сущ. |
Сāлыт тэ̄пыл атуӈкв – Собрать ягель для оленей; Тэ̄пыӈ мā - Земля с ягелем.
|
|
| СĀЛЫ ӮРНЭ ХŌТПА | sālə ūrne χōtpa | сущ. |
Сāлы ӯрнэ хōтпат ёхтысыт – Пришли оленеводы; Сāлы ӯрнэ хōтпанув тэ̄ӈкв минасыт - Наши оленеводы кушать пошли.
|
|
| СĀЛЫ ӮРНЭ ХУМ | sālə ūrne χum | сущ. |
Сāлы ӯрнэ хумит пуссын акван атхатасыт – Оленеводы собрались все вместе.
|
|
| СĀЛЬ | sāĺ | сущ. | Сāль ёвтуӈкв – Купить шаль; Сāлил пинхатуӈкв – Надеть шаль.; Тав сāлий ēмтыс – Стало жаль его; Сāль минуӈкв – Жаль уезжать. |
|
| СĀМ | sām | сущ. |
Сāм норман пинуӈкв – Положить на угловую полку; Кол сāмын хōюӈкв – Удариться об угол дома.
|
|
| СĀМПАР | sāmpar | сущ. |
Сāмпарыл щāй сōсуӈкв – Налить чай из самовара; Анēквам сāмпарēн вит сōсыс – Моя бабушка налила в самовар воду.
|
|
| СĀН | sān | сущ. |
Сāн вāруӈкв – Делать чуман; Сāнт посхатуӈкв - Стираться в чумане; Сāныл сōсуӈкв - Налить с берестяной посуды.
|
|
| СĀНСПУӇКЫГ | sānspuŋkəγ | сущ. |
Сāнспуӈкыл лю̄люӈкв – Стоять на коленях.
|
|
| СĀП | sāp | сущ. |
Сāп атуӈкв – Собирать древесную труху; Пумна сāпыӈыг патум - Пень стал трухлявым.
|
|
| СĀПЫӇ | sāpəŋ | прил. |
Сāпыӈ нор – Трухлявое бревно.
|
|
| СĀР | sār | сущ. |
Сāр пēрыйтаӈкв – Скрутить самокрутку (с махоркой) .
|