Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СŌС sōs сущ.

Сōс маныйтаӈкв – Сорвать чагу.; Сōст вит щāвъйи – В ручье вода журчит; Сōс тапāлт кӯтювум хорты – Где-то за ручьём моя собака лает.

СŌСУӇКВ sōsuŋkw вводн. сл.

Писалюм нох-сōсыслум - Я зарядил ружье; Ня̄лыл сōсыслав - Мы зарядили пулей.; Пил пāйпын сōсуӈкв – Ягоды ссыпать в пайбу.

САВ saw сущ.
Сав нох-квāлуӈкв – Лень вставать с постели; Савыӈ мāхум – Ленивые люди; Аргēн сав матыр вāруӈкв – Слишком лень что-либо делать.
САВАК sawak сущ.
Савакын нё̄влит таятаӈкв – Повесить мясо на вешало.
САВАЛАӇКВ sawalaŋkw гл.
Юн савалым хультуӈкв – Остаться дома в страдании; Таккēт лāщал та савалы – Один потихоньку так и страдает.
САВАТАӇКВ sawataŋkw гл.
Мāхум саватаӈкв – Обижать людей; Ӯйит саватаӈкв ат рōви - Животных мучить нельзя.
САВЫӇ sawəŋ прил.
Тав савыӈ, тыйи нāӈки – Он ленивый, это видно.
САЙ saj сущ.

Нюлми сайыл пащирлы – Из раны выступил гной.; Тав хоса сай ōньщи – У нее длинная коса; Окра сайаге сака хорамыӈый ōлсый – У Окры были очень красивые косы.

САКА saka нар.
Сака номтыӈ ня̄врам – Очень умный ребёнок.
САКВ sakw сущ.
Сакв хартуӈкв – Плести из бисера.
САКВЫӇ sakwəŋ прил.
Саквыӈ тāйтуп суп – Платье с бисерными манжетами.
САККВĀЛЫЙ sakkwāləγ сущ.
Сакквāлый хартуӈкв – Нанизывать бусы; Сакквалый пинуӈкв – Надеть бусы.
САКУӇКВ sakuŋkw гл.

Тāкщ сакуӈкв – Сильно кряхтеть; Вōрил саки - Еле стонет.; Хоса ат саки – Долго не портиться; Хот-сакувъяс - Испортилось.

САЛЬКИ saĺki сущ.
Салькин ёхтуӈкв – Прийти в хвойный лес; Салькит хӯлуӈкв – Ночевать в хвойном лесу.
САМ sam сущ.
Тыя самыл кāсалаӈкв э̄ри – Это нужно увидеть глазами.
САМ НĀӇКНЭ ПĀС sam nāŋkne pās сущ.
Сам нāӈкнэ пāс мӯс ё̄муӈкв – Предстоит идти до виднеющегося горизонта.
САМКЕРЫЙ samkerəγ сущ.
Самкерый масуӈкв – Надеть очки.
САМНПАТУӇКВ samnpatuŋkw гл.
Ам тай сака хосат самнпатсум – Я очень давно на свет появился.
САМПЫЛЬТĀЛ sampəĺtāl прил.
Сампыльтāлый ēлуӈкв – Быть слепым.
САМСАЙ samsaj сущ.

Самсайн рохуптавēсум - Напугало что-то невидимое; Тай ул самсай - это наверное полтергейст.; Самсай ю̄нтмилыл ю̄нтуӈкве хасы. Потайным швом умеет шить.; Самсай матарын ёхтувēсум – Ко мне явилось потустороннее существо.

САМЫЙ saməγ сущ.
Тӯрмант туп кит самый нāӈкей – В темноте только два глаза виднеются; Хунь потыртэ̄йын, самый ляльт сунсэн – Когда говоришь, смотри в глаза.
САРАЛАӇКВ saralaŋkw гл.
Тав ам палтылум та хōтпа хумый саралы – Она навязывает мне в мужья того человека.
САРАН saran сущ.
Мāн саран рума ōньщēв – У нас есть друг зырянин; Ам Саран-пāвылн (топоним) ты тāл ялэ̄гум – Я в Саранпауль (букв. Зырянский посёлок) в этом году съезжу.
САРТУӇКВ sartuŋkw гл.

Ню̄лми тэ̄рпил сартуӈкв – Рану смазать (обработать) лекарством; Кати сартлахты – Кошка трётся (нежится).; Ульйив сартуӈкв вōрн минас – Пилить дрова в лес пошёл.

САСТУМ sastum прил.
Састум мā – Плоская поверхность; Састум мāн равтасаӈкв – Высыпать на ровную поверхность.