Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТĀВРИ tāwri сущ.

1) сāп тāври тальк, 2) ня̄нь таври крошки хлеба.; Сāп тāври - Тальк; Мāнь тāврийиг пащралаӈкв – Раздавить в порошок; Мōйтак тāврит – Кусочки от мыла; Ня̄нь таври - крошки хлеба.

ТĀЙТПАЛ tājtpal сущ.
Тāйтпал тув касуӈкв – Пришить рукав; Тāйтпалаге иӈыт āстэ̄г - Рукава ещё не готовы.
ТĀК tāk прил.

Тāк тāр - Прочная ткань; Тāк сымыӈ хōтпа– Человек с крепким сердцем (хладнокровный, выдержанный).; Тыи тāк тōр, сяр ат маныгтахты. Это прочная ткань, совсем не рвётся.; Тыи тāк йӣв, ёмас кол тах ӯнттэ̄в. Это крепкая древесина, значит хороший дом построим.; Āхвтас тāк, сурум, палыг сылатакве ат вēрмēв. Камень твёрдый, прочный, расколоть его не сможем.

ТĀКЩ tākś нар.
Тāкщ хōйылтаӈкв – Сильно задеть; Тāкщ лю̄ньщи - Сильно плачет.
ТĀЛ tāl сущ.

Йӣв тāланэ пуссын хот-патмыт – С дерева опала вся хвоя.; Тāл холас – Год закончился; Тāлыг ēмтыс - Прошёл год.; Ащирмаӈ тāл – Холодная зима; Хоса тāлэ - Долгая зима.; Кант тāл э̄лумхōлас – Человек без злости; Тāн тэ̄нут тāл патмыт - У них продукты закончились; Кēнт тāл - Без шапки.; Тав кит тāлэ̄н тōвлыс – Ему два года исполнилось; Минаме кит тāлыг ēмтыс – Два года прошло как уехал; Тāланэ ат тōвылхатэ̄гыт - Ему годы не позволяют, маленький.; тāл сым средина года, йӣв тāл пēлялахты хвоя колючая; тāл кол шалаш из хвойных веток

ТĀЛ КОТИЛЬ Э̄ТПОС tāl koťiĺ ētpos сущ.
Тāл котиль э̄тпосыт мāн наӈ палтын мӯйлы сув – В январе мы у тебя гостили.
ТĀЛ ТОВ tāl tow сущ.
Тāл товыл хосъюӈкв – Махать хвойной веткой; Тāл товыт сакватаӈкв – Ломать хвойные ветви.
ТĀЛКАН tālkan сущ.
Тāлкан сāйруӈкв – Нарубить еловых веток для настила.
ТĀЛТТУӇКВ tālttuŋkw гл.
Пормасыт тāлттуӈкв – Грузить вещи.
ТĀЛУӇКВ tāluŋkw гл.
Мāссынан тāлуӈкв – Сесть в машину; Хāпын тāлуӈкв – Сесть в лодку.
ТĀН tān мест.

Тāн мāгсыланыл юв э̄ри ё̄ӈхуӈкв – За ними надо вернуться обратно; Тāнаныл ӯруӈкв – Ждать их.; Сāӈквылтап тāныл вāруӈкв – На сангквылтап струны приделать; Тāнэ вайтāл - Слабая струна.; Лāйыл тāныт āгмыӈыт – Болят сухожилия на ногах; Лāгыл тāнанум вōтн хартыглавет - Жилы стягивает на ногах.; Тāн тотсыт они принесли, тāн ётāныл с ними

ТĀНВАРПЭ̄КВА tānwarpēkwa сущ.
(букв. Женщина прядущая нити из сухожилий); Аквматэ̄рт ӯнлэ̄гыт, Тāнварпэ̄ква та щалтапас – Однажды они сидят, неожиданно к ним вошла Танварпэква.
ТĀНКИ tānki мест.
Тэ̄н тэ̄нки лāйлыл ё̄мēгыт – Они сами идут пешком.
ТĀР tār сущ.

Йӣв тāр ёлыпāлт кинсащлахтуӈкв – Искать под корнями деревьев; Лю̄ль тāрыт маныйтаӈкв – Вырвать гнилые коренья.; ӯльпа тāр корень кедра сэ̄тпа тāр долька нитки, пум тāр долька травы, тāн тāр долька жилки (нитки)

ТĀРА tāra посл.

Я̄ тāра та тови. Через реку гребёт. Ё̄р тāра рӯпитаӈкве через силу работать; Тэ̄м пуле тāра та нāӈки. Съеденная им еда, насквозь просвечивается (так говорят о стройном человеке); Ма̄хманув хунь ёхтысыт, омам тāра ся̄йпут кӯрн та тусьтыстэ. Когда наши люди приехали, мама чайник сразу же на печь поставила.; Мишъюр та̄ра та минике. Простилается через протоку Мищюр.; Тāра ё̄мантаӈкв – Пройти мимо; Пасса тāра пасапас – Варежка насквозь продырявилась.

ТĀРАӇ tāraŋ прил.
Тāрыӈ тāгыл – Вместе с корнем.
ТĀРВИТ tārwit сущ.

Тав ам тāрвитпам – Он весом как и я; Сака тāрвитыӈ – Очень тяжёлый; Тāрвитыӈ хōтпа – Тяжелый (трудный) человек.; манхурип э̄лмхōлас тāрвит, сунсэн посмотри вес человека

ТĀРС tārs сущ.

Сэ̄тап тāрс супн ханыс. Обрывок / кусочек нитки прилипк платью. Пум тāрс суп кӣвырн сялтыс. Соломинка попала за пазуху.; Хӯрый квāлыг тāрсыл нэ̄юмтаӈкв – Мешок завязать верёвкой.

ТĀРТУӇКВ tārtuŋkw гл.
Юв тāртуӈкв – Впустить в дом.
ТĀРЫӇ tārəŋ прил.
Яныг тāрыӈ йӣв – Дерево с большими корнями.
ТĀС tās прил.
Тāс хӯнт – Подготовленная (кем-то) котомка.
ТĀСТЛАӇКВ tāslaŋkw гл.
Ульйив тāстлаӈкв – Заготовить дрова на запас; Пормасыт миннэ мāгыс тāстлаӈкв – Заранее подготовить вещи к отъезду; Тэ̄нут тāстлаӈкв – Приготовить еду впрок.
ТĀХТПИЛ tāχtpil сущ.
Тāхтпил вāтуӈкв – Собирать голубику.
ТĀЯПАӇКВ tāγapaŋkw гл.
Кӯтюв мāхруй юв-тāяпāлыгластэ, тувыл ос кон-салямастэ – Собака проглатывала мышку, после снова вырыгнула; Кощаре тāяпаӈкв кусыстэ, ам хот-нирасаслум – Хотел проглотить бурундука, я выдернул.
ТŌВЛЫ tōwlə нар.

Тōвлы, воссый ат э̄ри пинуӈкв – Достаточно, больше не нужно класть; Тōвлы, воссый ул кисхатэн – Довольно, хватит искать.; Тōвлы, товлы! Сāв ул пинэн! Довольно, довольно! Много не клади!