Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТУВ-ПĒРУӇКВ | tuw-pēruŋkw | гл. |
Кāтум ню̄лмиӈ, тув-пēрыслум – Моя рука поранена, я его забинтовал; Лāгыл пēрмилагын тув-пēруӈквēн – Ты бы замотал портянки свои.
|
|
| ТУВ-ПŌЩЮӇКВ | tuw-pōśjuŋkw | гл. |
Лāхсыт акван тув-пōщюӈкв ат э̄рэ̄гыт, хот-саквалэ̄гыт – Не нужно грибы складывать друг на друга, сломаются; Кӯрум мощ тув-пōщюӈкв кусылум – Я хочу немного облепить печку (отремонтировать); Пормасыт пуссын акван тув-пōщгимет – Вещи все подряд в одну кучу сложили.
|
|
| ТУВ-ПАЩИРТАӇКВ | tuw-paśirtaŋkw | гл. |
Тулё̄влум āвин тув-пащиртāласлум, āвмыӈ – Палец дверями придавливала, болит; Ты ōвлэ тув-пащирматэ̄лн – Придави-ка этот угол; Кāтын āви халн ул мāгēлн, тув-пащирматаве – Не суй руку в дверную щель, придавит.
|
|
| ТУВ-СŌХТУӇКВ | tuw-sōχtuŋkw | гл. |
Тāйтагум тув-сōхтуӈкв кусгагум – Я хочу закатать рукава; Супум нох тув-сōхтуӈкв э̄ри, тох хот-ёсаве – Платье нужно приподнять, так намокнет; Витыӈ тāйтагум молях тув-сōхтлыгтасагум – Я быстро закатала свои мокрые рукава.
|
|
| ТУВ-СОПАМТАӇКВ | tuw-sopamtaŋkw | гл. |
Пормасанэ пēсколн тув-сопамтаманэ – Он забросил свои вещи в старом доме; Пормасанын тув-сопамтаӈкв ат э̄рэ̄гыт, хот вуен – Не нужно там забрасывать свои вещи, убери; Сунум нё̄рт хот-саквалас, акваг тув-сопамтаӈкв та хӯлислум, та пēнс мōтан вāрсум – Мои нарты сломались в горах, я там их и забросил с концами, вместо них новые смастерил.
|
|
| ТУВ-ТАКЛАМАӇКВ | tuw-taklamaŋkw | гл. |
Āтыт тув-такламасыт – Волосы спутались в клок.
|
|
| ТУВЛЕ | tuwĺe | нар. |
Тувле нупыл минуӈкв – Уйти в ту сторону.
|
|
| ТУВЫЛ | tuwəl | нар. |
Хōса сакыс, сакыс тувыл ущ та нōх тотнутэ āлмыстэ – Долго кряхтел, кряхтел, затем только смог поднять свою ношу.
|
|
| ТӮЙТ | tūjt | сущ. |
Колāвисӯнтыл тӯйт хот-щё̄питаӈкв – Убирать снег с крыльца.
|
|
| ТӮЙТ ПОРАТ | tūjt porat | сущ. |
Тӯйт поратыт поварāлуӈкв – Валяться в сугробе.
|
|
| ТӮЙТПИ | tūjtpi | сущ. | Тӯйтпи вāруӈкв – Сделать запас.; Сака тӯйтпиӈ хōтал – Очень снежная погода. |
|
| ТӮЙТУӇКВ | tūjtuŋkw | гл. |
Матыр-āти тӯйтуӈкв – Прятать что нибудь.
|
|
| ТӮЙТХАТУӇКВ | tūjtχatuŋkw | гл. |
Самсāйн тӯйтхатуӈкв – Спрятаться подальше от глаз людских.
|
|
| ТӮЙТЫЙЛАХТУӇКВ | tūjtəγlaχtuŋkw | гл. |
Вōрт тӯйтыйлахтуӈкв – Скрываться в лесу; Пāвлыт халт тӯйтыйлахтуӈкв – Скрываться между селениями.
|
|
| ТУЛ | tul | сущ. |
Яный сэ̄мыл тул ёхтыс – Надвинулась огромная черная туча.
|
|
| ТУЛЁ̄ВЛЫТ | tuĺōwlət | сущ. |
Тулё̄влытыл нюсуӈкв – Править пальцами.
|
|
| ТӮЛМАХ | tūlmaχ | сущ. |
Тӯлмах ня̄влуӈкв – Преследовать росомаху.
|
|
| ТӮЛЫЙЛАП | tūləγlap | сущ. |
Мāн пāвлувт сака пӯмащ тӯлыйлапыт ōлытс – В нашем посёлке очень интересные игрища прошли.
|
|
| ТӮЛЫЙЛАХТУӇКВ | tūləγlaχtuŋkw | гл. |
Осэвāтщир тӯлыйлахтуӈкв – Исполнять на игрищах различные роли; Тӯлыйлахтын пищ вāӈкв – Уметь играть роли.
|
|
| ТУЛЫӇ | tuləŋ | прил. |
Кон такем тулыӈый ēмтыс – На улице стало очень облачно.
|
|
| ТУЛЯ | tuĺa | сущ. |
Туля ёвтуӈкв – Купить кольцо.
|
|
| ТУМАН | tuman | сущ. |
Туманыл пантуӈкв – Закрыть на замок.
|
|
| ТУМАН НĒЛУМ | tuman ńēlum | сущ. |
Туман нēлмыл пӯнсыйтаӈкв – Открыть ключом; Туман нēлмыт кинсуӈкв – Искать ключи.
|
|
| ТӮП | tūp | нар. |
Тӯп хōйылтаӈкв – Чуть задеть.
|
|
| ТУП | tup | нар. |
Туп суе харыйлас – Лишь звук утих.
|