Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӮЙ | ūj | сущ. |
Тэ̄тал ōлнэ ӯй – Голодный зверь; фолькл. Ты Тōрум тав ōщнэ ӯйе ōлыс, манрый аласлын? Это Торума Бога зверь был, зачем ты её убил?
|
|
| ӮЙ ĀМП | ūj āmp | сущ. |
Ам ӯй āмпум вōр колт хультыс. Моя собака-лосятница осталась в лесной избушке.
|
|
| УЙМЫЙТАӇКВ | ujməγtaŋkw | гл. |
Э̄лаль уймыйтаӈкв тахсум – Я хотела отплыть подальше; Я̄ ултта уйлыйтаӈкв – Переплыть через реку.
|
|
| ӮЙРИЩ | ūjriś | сущ. |
Тӯр нумпāлыт ӯйрищит ё̄хсэ̄гыт – Над озером кружат птицы; Тан иснасныл нё̄тнэ ӯйрищт кāсаласыт – Из окна они увидели красивых птиц.
|
|
| ӮЙРИЩПИЛ | ujriśpil | сущ. |
Ӯйрищпилныл ам мāй пāйтсум – Из земляники я варенье сварила.
|
|
| ӮЙХУЛ | ūjχul | сущ. |
Мāн сāв ӯйхул юн ōньщēв – Мы много животных дома содержим; Пум тэ̄нэ ӯйхулт пумыл маēн –Травоядным животным сена дайте.
|
|
| ӮЙХУЛ НЁЛ | ūjχul ńol | сущ. |
Ӯйхул нёл матыр āти пуссынатайи – Животное своим носом всё может учуять.
|
|
| УЙЫЙЛАӇКВ | ujəγlaŋkw | гл. |
Ня̄врамыт я̄н уйыйлаӈкв минасыт – Дети ушли купаться; Тав вит ёлыпāлт уйялаӈкв хāсы – Он умеет плавать под водой.
|
|
| ӮЛАМ | ūlam | сущ. |
Ты ӯламыт посуӈкв э̄рēгыт – Эти вещи нужно постирать; Сāв ӯлам ōньщуӈкв таӈхи – Она хочет иметь много вещей; Ӯламыл тыналахтуӈкв – Продавать одежду.
|
|
| УЛАС | ulas | сущ. |
Улас кон-ӯнттувес – Стул во дворе поставили; Улас тармыл лю̄люмтаӈкв – Встать на табуретку; Хоса уласн ӯнтуӈкв – Сесть на скамью.
|
|
| ӮЛМАЯӇКВ | ūlmajaŋkw | гл. |
Тав āще ӯлмаяс – Ему приснился отец; Ам аквай ӯлмаēгум – Я постоянно вижу сны.
|
|
| ӮЛМЫӇ | ūlməŋ | прил. |
Тав сака ӯлмыӈ хурип – Он кажется очень заспанным; Ӯлмыӈ ня̄врам - Сонный ребенок.
|
|
| УЛПЫЛ | ulpəl | нар. | Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится. |
|
| ӮЛТТА | ӯltta | нар. |
Ам мӯста ӯлтта минасум – Я проехал через мост; фольк. Кāсыӈ хōтал я̄ӈк тармыл я̄ ӯлтта яласас – Каждый день по замерзшему льду через реку он проходил.
|
|
| ӮЛУМ | ūlum | сущ. |
Ам ӯлмыл хуим ӯлум вāсум – Я во сне сон видел; Ӯлмыл ёхтувēсум - Ко сну меня клонит.
|
|
| ӮЛЫЩ | ūləś | сущ. |
Леккар мāгыс ӯлыщ пāлый пӯнсуӈкв – Перед доктором раскрыть рот.
|
|
| ӮЛЫЩ ПУӇК | ūləś puŋk | сущ. |
Ня̄врам ӯлыщ пуӈкын тэ̄лвес – У ребёнка появился коренной зуб.
|
|
| ӮЛЫЩЛУВ | ūləśluw | сущ. |
Ам такем ӯлыщлувумтыл юныгтахтасум – Я сильно ударился челюстью.
|
|
| УЛЬЙИВЫТ | uĺjiwət | сущ. |
Ульйив сāвнув тāстлэн – Дров побольше заготовь; Ам хōтал палыт ульйив халытасум – Я сегодня целый день колол дрова.
|
|
| ӮЛЬПА | ūĺpa | сущ. |
Ӯльпан хāӈхуӈкв пāкв мāгыс – Забраться на кедр за шишками; Ӯльпа пāквыт атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Карыс ӯльпат кāсалаӈкв – Увидеть высокие кедры.
|
|
| УЛЬТЭМ | uĺtem | сущ. |
Ультэм хосыт ё̄муӈкв – Идти по горельнику; Ультэмн нэ̄глуӈкв – Выйти на горельник.
|
|
| УЛЯ | uĺa | сущ. |
Уля пāлтуӈкв щēранк āтим – Чтобы зажечь огонь – нет спичек; Уля харыйтаӈкв тав вēрми – Потушить огонь он сможет; Улял ат рōви ёнъюӈкв – С огнём нельзя играть.
|
|
| УЛЯ НĒЛУМ | uĺa ńēlum | сущ. |
Кӯртурыл уля нēлум хосыйхаты – Из печной трубы пламя колышется.
|
|
| УЛЯ СУЛТУМ | uĺa sultum | сущ. |
Уля султум кӯрыл кон-поварас – Из печи выпал горящий уголёк.
|
|
| УЛЯ ХӮРЫГ | uĺa χūrəγ | сущ. |
Уля хӯргум хот пēсмыс, тув лолсаслум – Мой огненный мешочек исхудал, подлатал его немного. (в мешке хранят принадлежности для розжига костра в лесу во время охоты, в таком мешке спички остаются сухими практически всегда).
|