Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
УЛЯӇХĀП uĺaŋxāp сущ.
Уляӈхāпн тāлуӈкв – Сесть на пароход; Уляӈхāпыл яласаӈкв – Ехать на пароходе.
УМИ umi сущ.
Ӯйрищ питиӈ уми хонтуӈкв – Найти дупло с птичьим гнездом.
УМЪЮӇКВ umjuŋkw гл.
Мисыт хотум умъюӈкв ōвылтахтасыт – Коровы что-то мычать стали; Тав ӣти умъюӈкв вēрми – Он ночью может во сне что-нибудь бормотать.
ӮНЛАХŌЛУӇКВ ūnlaχōluŋkw гл.
Лāщлакв ӯнлахōлуӈкв патэ̄гум – Я будут тихонько сидеть; Ӯнлахōлэн; ам наӈ ётын потрамаӈкв кусэ̄юм – Посиди, я хочу с тобой поговорить.
ӮНЛУНКВ ūnluŋkw гл.
Карыс щупат ӯнлуӈкв – Сидеть на высоком бугре; Ляпат ӯнлуӈкв воратэ̄гум – Пробираюсь, чтобы сесть поближе; Ты ляпат колум ты ӯнлы – Здесь недалеко мой дом находится.
УНСАХ unsaχ сущ.
Я̄ ӯлтта унсах вāрвес – Через речку мост установили; Унсахна ущта ёхтысув – Наконец-то мы дошли до брода.
УНСУПТАӇКВ unsuptaŋkw гл.
Ам хāпум я̄ тапалн унсуптаслум – Я лодку переправил на другой берег.
УНСУӇКВ unsuŋkw гл.
Сōс ӯлтта унсуӈкв – Переправиться через ручей; Мāн унсах хосыт уссӯв – Мы переправились по мостику.
ӮНТМИТ ūntmit сущ.
Ӯнтмит ляпат кол ӯнттыма – Недалеко от дороги домик, оказывается, построили.
ӮНТТУӇКВ ūnttuŋkw гл.

Ты тāрвитыӈ пӯт ёл ӯнттуӈкв э̄ри – Этот тяжёлый котёл нужно вниз поставить; Кол ӯнттуӈкв мāхум атхатсыт – Люди собрались строить дом; Пōс ӯнттуӈкв ул ёрувлэн – Не забудь оставить какой-нибудь знак.; Мисув мōлхāтал ӯнттыс – Наша корова вчера отелилась.

ӮНТТЫН ПОРА ūnttən pora сущ.
Ӯйхулыт ӯнттын пораныл ёхтыс – У животных наступило время отёла.
ӮНТУӇКВ ūntuŋkw гл.
Ёл ӯнтуӈкв таӈхэ̄гум – Я хочу присесть; Хōтал нэ̄глыс – Солнце взошло; Щаквит ёл ӯнтыс – Молоко прокисло.
ӮНЬЩАС ūńśas сущ.
Сыс ӯньщас вāй – Спинное сало оленя; Такем ӯньщасыӈ кӯтюв кāсаласум – Такую упитанную собаку я увидел.
УП up сущ.
Упум палт ялуӈкв – Сходить к тестю; Упōйка ёт кāсалахтуӈкв – Увидеться со старшим братом жены.
ӮП ūp сущ.
Ӯпум палт ялуӈкв – Сходить к снохе; Яный ӯпум палт ялэ̄гум – Схожу к старшей снохе.
ӮПАЯӇКВ ūpjaŋkw гл.
Мāн ат вēрмилув нōх-ӯпаяӈкв – Мы не можем обнаружить; Пил ӯпаяӈкв – Найти ягоды.
УР ur сущ.

Щар нусаӈ урт ōлуӈкв – Быть на грани бедности; Мōт урэ̄тыл ё̄хтаӈкв – Повернуть другой стороной.; (плосковершинный массив; длинный широкий горный водораздел; продолговатая вытянутая возвышенность, иногда поросшая лесом); Ты урыт аквай э̄лаль холы ēр нупыл хартхатэ̄гыт – Эти горы тянутся дальше на восток; Яный ур щахыл – Большая продолговатая возвышенность; Ур хосыт э̄лаль минуӈкв – Отправиться дальше по возвышенности.

ӮРА СӮМЬЯХ ūra sūmjaχ сущ.
священный лабаз (посещают только мужчины и мальчики, женщинам на него подниматься запрещено, так как она является в религии как икщам-не чистая) Ӯра сӯмьяхн хāӈхуӈкв – Подняться на священный лабаз; Ӯра сӯмьях ӯнттуӈкв – Построить лабаз для обрядов; Ӯра сӯмъяхыл нэ̄глыс - Он появился из священного лабаза.
ӮРАЙ ūraj сущ.
Ӯрайн илттый нэ̄глуӈкв – Неожиданно выйти к старице; Тав аквписый ӯрайт вāраи – Он всегда в районе старицы охотится.
УРАЛЬТАХТУӇКВ uraĺtaχtuŋkw гл.
Аквай мувал уральтахтуӈкв – Постоянно посматривать по сторонам; Пāвылн ялэ̄гум пӯльницан уральтаӈкв – В посёлок съезжу, чтоб обследоваться в больнице.
УРАЛЬТАӇКВ uraĺtaŋkw гл.
Кол уральтаӈкв хультуӈкв – Остаться присматривать за домом; Хӯлпыт уральтаӈкв – Проверять сети.
УРАМ uram сущ.
Урамт лю̄ляхōлуӈкв – Стоять на горке; Урамыл ёлаль сунсуӈкв – Смотреть вниз с горы; Урамыл ёлаль ё̄мантаӈкв – Спуститься с холма.
УРАНТАӇКВ urantaŋkw гл.
Тав лāщал урантаӈкв патыс – Он стал потихоньку худеть; Тав тāкщ урувъям – Он сильно похудел.
ӮРАПТĀЛ ūraptāl прил.
Ӯраптāл хōтпа – Беспомощный человек; Ӯраптāлыг ōлы – Живёт без божьей помощи.
ӮРИНЭ̄КВА ūrinēkwa сущ.
Ӯринэ̄ват рōӈхэ̄гыт – Вороны каркают.