Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӮСХУЛЫ ūsχulə сущ.
Ӯсхулы хосыт ё̄муӈкв – Идти вдоль по улице.
ӮСЫЛ ūsəl сущ.
Ӯсыл вāрапаӈкв – Сделать шаг; Вати ӯсылыл ё̄муӈкв – Идти короткими шагами.
ӮСЫНТАӇКВ ūsəntaŋkw гл.
Такщ ӯсувъяӈкв – Широко зевнуть; Аквай ӯсынтаӈкв – Постоянно зевать.
ӮСЫӇ ūsəŋ прил.
Ӯсыӈ хōтпа – Городской человек; ӮсыӇ мāхум ёхтысыт - Приехали городские.
УТ ut сущ.
Āнумн матсырмат ут мис – Мне подал какую то непонятную вещь; Наӈки утанын акван пинэ̄н – Свои вещи в одном месте сложи; Такви мат я̄нас ут – Какой-то своеобразный предмет.
ӮТУӇКВ ūtuŋkw гл.
Кӯтьвум такем лэ̄ӈын ӯтуӈкв хāсы – Моя собака хорошо белку облаивает.
УЩ нар.
Ам холытан ущ ёхтэ̄гум – Я приеду только завтра; Таях ущ квāлэ̄гум - Позже только встану.
ӮЩЛАХТУӇКВ ūślaχtuŋkw гл.
Хоса ӯщлахтункв – Долго отдыхать; Ӯщлахтуӈкв ёл-ӯнтуӈкв – Присесть, отдохнуть.
ӮЩЛАХТЫН ХŌТАЛ ūślaχtən χōtal сущ.
Ам ӯщлахтын хōталт юв-ёхтысум – Я вернулся домой в воскресенье; Ӯщлахтын хōталн ēмтуӈкв – Попасть на выходные дни.
УЩТА uśta нар.
Холыт пāсныл ущта ё̄хтыс – Со вчерашнего дня наконец-то дошёл.
УЩТЫ uśtə нар.
Ущты минас – Только что ушёл; Ущты суйтыс - Только что было слышно.
УЮӇКВ ujuŋkw гл.
Я̄ ултта уюӈкв – Переплывать через реку; Пēлпыщ я̄ хосыт уюӈкв – Быстро плыть по реке.
ХĀЙТАЛАӇКВ χājtalaŋkw гл.
Тав āнум хāйталытэ – Он меня сватает; Хāйталаӈкв ёхтыс – Приехал свататься.
ХĀЙТНУТ χāitnut сущ.

Хāйтнутыт ляпан ёхтэ̄гыт, сāлыянув акван та атапахтэ̄гыт . Волки приблизятся, наши олени в круг сбиваются.; Хāйтнутын нэ̄йлувēсум – На меня вышел волк; Хāйтнутыл рохтуӈкв - Испугаться волка.

ХĀЙТУӇКВ χājtuŋkw гл.

Тот пēлпыщнув хāйтуӈкв патэ̄в – Там мы быстрее бегать будем; Ляпан хāйтлыйтаӈкв – Подбежать поближе.; Тот пēлпыщнув хāйтуӈкв патэ̄в – Там мы быстрее бегать будем; Ляпан хāйтлыйтаӈкв – Подбежать поближе.

ХĀЛАТАӇКВ χālataŋkw гл.
Супум хот-хāлматас – Платье распоролось по швам; Тāйтум супый хāлматас – Рукав распоролся по швам; Хāлатаслум пӯрка паттам – Распорола подошву унтов.
ХĀЛЬ χāĺ сущ.

Хāль йӣвныл атыӈ вит атаве. С берёзы собирают берёзовый сок.; Хāлит вōтн хосъящлавет – Ветер раскачивает берёзы; Хāльн нэ̄юӈкв – Привязать к берёзе.

ХĀЛЬВИТ χāĺwit сущ.
Хāльвит пащиртаӈкв – Собирать берёзовый сок; Хāльвит āюӈкв – Пить берёзовый сок.
ХĀЛЬСОРИ χāĺsori сущ.
Хāльсорит хӯлуӈкв – Переночевать в березняке на перевале; Хāльсорин вāглысув - Спустились с гор к березняку.
ХĀЛЯЩИ χāĺaśi сущ.
Минымав аквщёс хāлящит ӯщлахтасув – Пока мы шли, один раз отдыхали в берёзовой роще; Лāхсыт та хāлящит яныймēгыт – Грибы в том березняке растут.
ХĀП χāp сущ.

Йильпи хāп лаквупа. Новая лодка лёгкая.; Лӯи вōль нупал сунсылэ̄гум, акваноп хāпим кит пум нёлкем. На северный плёс смотрю, одна лодка с двумя копнами на носу.; Тӯр хосыт хāпыл яласаӈкв патымēн – По озеру будем с тобой кататься на лодке; Хāпын тāлуӈкв – Сесть в лодку.

ХĀПКА χāpka сущ.

Хāпка лӯптат акваг тōргēгыт. Листья осины всё время трясутся (букв.: дрожат).; Хāпка йӣвыт āлумпāлт яныгмēгыт – Осины растут за рекой; Хāпка атыл пасы – Пахнет осиной; Хāпка лӯптат такем выгрый ēмтсыт – Листья осины стали очень красными.

ХĀР χār прил.

Хāр нё̄вляке пайтынкена. Мясо дикого зверя свари-ка.; Хāре тыг та тотыгпастэ. Своего быка сюда привёл.; Харкӯтюв ōньщēв – У нас есть кобель; Та хāркатим нё̄выль ат тэ̄г – Тот (мой) кот не ест мясо; Хāрпāля пувуӈкв – Поймать барана; Хāрмисыт тэ̄пканыл хот-пōсуӈкв э̄ри – Быков нужно выгнать с огорода; Та хāрмис вāӈкыртахты – Тот бык бодается.

ХĀССЫ χāssə сущ.
Ня̄нит хот-хāссытавēсыт – Хлеб заплесневел; Кāлащит хот-хāссытавēсыт - Баранки заплесневели, Хāссыл пāялтамыт āныт - Чашки (грязные) заплесневели.
ХĀСУӇКВ χāsuŋkw гл.
Апщим ё̄са вāруӈкв хāсы – Мой брат умеет мастерить лыжи; Кати тэ̄нут тулмантаӈкв хāсы – Кошка умеет воровать еду.