Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӮСХУЛЫ | ūsχulə | сущ. |
Ӯсхулы хосыт ё̄муӈкв – Идти вдоль по улице.
|
|
| ӮСЫЛ | ūsəl | сущ. |
Ӯсыл вāрапаӈкв – Сделать шаг; Вати ӯсылыл ё̄муӈкв – Идти короткими шагами.
|
|
| ӮСЫНТАӇКВ | ūsəntaŋkw | гл. |
Такщ ӯсувъяӈкв – Широко зевнуть; Аквай ӯсынтаӈкв – Постоянно зевать.
|
|
| ӮСЫӇ | ūsəŋ | прил. |
Ӯсыӈ хōтпа – Городской человек; ӮсыӇ мāхум ёхтысыт - Приехали городские.
|
|
| УТ | ut | сущ. |
Āнумн матсырмат ут мис – Мне подал какую то непонятную вещь; Наӈки утанын акван пинэ̄н – Свои вещи в одном месте сложи; Такви мат я̄нас ут – Какой-то своеобразный предмет.
|
|
| ӮТУӇКВ | ūtuŋkw | гл. |
Кӯтьвум такем лэ̄ӈын ӯтуӈкв хāсы – Моя собака хорошо белку облаивает.
|
|
| УЩ | uś | нар. |
Ам холытан ущ ёхтэ̄гум – Я приеду только завтра; Таях ущ квāлэ̄гум - Позже только встану.
|
|
| ӮЩЛАХТУӇКВ | ūślaχtuŋkw | гл. |
Хоса ӯщлахтункв – Долго отдыхать; Ӯщлахтуӈкв ёл-ӯнтуӈкв – Присесть, отдохнуть.
|
|
| ӮЩЛАХТЫН ХŌТАЛ | ūślaχtən χōtal | сущ. |
Ам ӯщлахтын хōталт юв-ёхтысум – Я вернулся домой в воскресенье; Ӯщлахтын хōталн ēмтуӈкв – Попасть на выходные дни.
|
|
| УЩТА | uśta | нар. |
Холыт пāсныл ущта ё̄хтыс – Со вчерашнего дня наконец-то дошёл.
|
|
| УЩТЫ | uśtə | нар. |
Ущты минас – Только что ушёл; Ущты суйтыс - Только что было слышно.
|
|
| УЮӇКВ | ujuŋkw | гл. |
Я̄ ултта уюӈкв – Переплывать через реку; Пēлпыщ я̄ хосыт уюӈкв – Быстро плыть по реке.
|
|
| ХĀЙТАЛАӇКВ | χājtalaŋkw | гл. |
Тав āнум хāйталытэ – Он меня сватает; Хāйталаӈкв ёхтыс – Приехал свататься.
|
|
| ХĀЙТНУТ | χāitnut | сущ. | Хāйтнутыт ляпан ёхтэ̄гыт, сāлыянув акван та атапахтэ̄гыт . Волки приблизятся, наши олени в круг сбиваются.; Хāйтнутын нэ̄йлувēсум – На меня вышел волк; Хāйтнутыл рохтуӈкв - Испугаться волка. |
|
| ХĀЙТУӇКВ | χājtuŋkw | гл. | Тот пēлпыщнув хāйтуӈкв патэ̄в – Там мы быстрее бегать будем; Ляпан хāйтлыйтаӈкв – Подбежать поближе.; Тот пēлпыщнув хāйтуӈкв патэ̄в – Там мы быстрее бегать будем; Ляпан хāйтлыйтаӈкв – Подбежать поближе. |
|
| ХĀЛАТАӇКВ | χālataŋkw | гл. |
Супум хот-хāлматас – Платье распоролось по швам; Тāйтум супый хāлматас – Рукав распоролся по швам; Хāлатаслум пӯрка паттам – Распорола подошву унтов.
|
|
| ХĀЛЬ | χāĺ | сущ. | Хāль йӣвныл атыӈ вит атаве. С берёзы собирают берёзовый сок.; Хāлит вōтн хосъящлавет – Ветер раскачивает берёзы; Хāльн нэ̄юӈкв – Привязать к берёзе. |
|
| ХĀЛЬВИТ | χāĺwit | сущ. |
Хāльвит пащиртаӈкв – Собирать берёзовый сок; Хāльвит āюӈкв – Пить берёзовый сок.
|
|
| ХĀЛЬСОРИ | χāĺsori | сущ. |
Хāльсорит хӯлуӈкв – Переночевать в березняке на перевале; Хāльсорин вāглысув - Спустились с гор к березняку.
|
|
| ХĀЛЯЩИ | χāĺaśi | сущ. |
Минымав аквщёс хāлящит ӯщлахтасув – Пока мы шли, один раз отдыхали в берёзовой роще; Лāхсыт та хāлящит яныймēгыт – Грибы в том березняке растут.
|
|
| ХĀП | χāp | сущ. | Йильпи хāп лаквупа. Новая лодка лёгкая.; Лӯи вōль нупал сунсылэ̄гум, акваноп хāпим кит пум нёлкем. На северный плёс смотрю, одна лодка с двумя копнами на носу.; Тӯр хосыт хāпыл яласаӈкв патымēн – По озеру будем с тобой кататься на лодке; Хāпын тāлуӈкв – Сесть в лодку. |
|
| ХĀПКА | χāpka | сущ. | Хāпка лӯптат акваг тōргēгыт. Листья осины всё время трясутся (букв.: дрожат).; Хāпка йӣвыт āлумпāлт яныгмēгыт – Осины растут за рекой; Хāпка атыл пасы – Пахнет осиной; Хāпка лӯптат такем выгрый ēмтсыт – Листья осины стали очень красными. |
|
| ХĀР | χār | прил. | Хāр нё̄вляке пайтынкена. Мясо дикого зверя свари-ка.; Хāре тыг та тотыгпастэ. Своего быка сюда привёл.; Харкӯтюв ōньщēв – У нас есть кобель; Та хāркатим нё̄выль ат тэ̄г – Тот (мой) кот не ест мясо; Хāрпāля пувуӈкв – Поймать барана; Хāрмисыт тэ̄пканыл хот-пōсуӈкв э̄ри – Быков нужно выгнать с огорода; Та хāрмис вāӈкыртахты – Тот бык бодается. |
|
| ХĀССЫ | χāssə | сущ. |
Ня̄нит хот-хāссытавēсыт – Хлеб заплесневел; Кāлащит хот-хāссытавēсыт - Баранки заплесневели, Хāссыл пāялтамыт āныт - Чашки (грязные) заплесневели.
|
|
| ХĀСУӇКВ | χāsuŋkw | гл. |
Апщим ё̄са вāруӈкв хāсы – Мой брат умеет мастерить лыжи; Кати тэ̄нут тулмантаӈкв хāсы – Кошка умеет воровать еду.
|