Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХИЛЬТĀЛ χiĺtāl прил.
(о погоде, о местности); Хильтāл хōтал – Тихая, безветренная погода; Хильтл мā – Спокойное место.
ХИНЬЩАРĀЛУӇКВ χińśarāluŋkw гл.
изгибаться; изогнуться; Ня̄руй лӯптат хиньщарāлы –Гусеница на листочке извивается; Пōйтэ̄н хиньщарāлуӈкв – Перестаньте кривляться; Сыр-сыр урыл хиньщарāлуӈкв ёмас хунь – По-разному кривляться – это не хорошо.
ХИПСАТАӇКВ χipsataŋkw гл.
соскочить (резко); 2) явиться (нежданно, незванно); Колалал ёл хипсатаӈкв – Соскользнуть с крыши; Нор ōвылн хипсатасум – Я упал к углу бревна; Илтыг хипсатасыт - Нежданно ворвались.
ХИСАТАӇКВ χisataŋkw гл.
Колаланыл ёл-хисатаӈкв – Сорваться с крыши; Сохт мāт хисатаӈкв – Поскользнуться на ровном месте.
ХИТЫРТАӇКВЕ χitərtaŋkw гл.
усердствовать (в работе, в сражении); Матыр вāрмаль хитыртаӈкве – Какое либо дело творить; Тав тай аквай та хитырты рӯпататэ̄т – Он постоянно усердствует над своей работой.
ХОЛ χol сущ.

Сēс ёхты хурум хол тӯп вāрыглы, я̄ӈк та пāты. Прилетит (птичка) сес, будет только три утренника (заморозка) и лёд тронется и уйдёт.; Тыхōтал хол вāри – Сегодня будут заморозки; Хол э̄т – Ночь с заморозком.

ХОЛАМ χolam гл.

Вēтрат ōлум пилыт пуссын холамыт – Ягоды, которые были в ведре, оказывается, уже закончились.; Та хум насати хосат холам – Тот мужчина, оказывается, уже давно скончался.

ХОЛЫТ χolət нар.
Холыт минмыйтэ̄в э̄лаль – Завтра отправимся дальше; Холыт ущ āсты - Завтра только будет готов.
ХОЛЫТАН χolǝtan нар.

Холытан минымēн. Завтра мы с тобой поедем.; Холытан мēн кинан ялымēн – Завтра мы с тобой сходим в кино; Холытан пуссын рӯпатам вāрилум – Завтра я выполню всю работу.

ХОЛЬТ χoĺt союз
Сōвыр хольт поръюӈкв – Прыгать, словно заяц.
ХОМИ-Ё̄ХТУӇКВ χomi-jōχtuŋkw гл.
Пӯтанум пуссын хот-равтсанум тувыл хоми-ё̄хтысанум – Я вылил все котлы и перевернул; Кӯтюв пӯтэ хоми-ё̄хтумтэ – Собака опрокинула свой котёл.
ХОМИ-ПИНУӇКВ χomi-pinuŋkw гл.
Āным хот-ловтыслум тувыл хоми-пиныслум – Я помыл чашку и перевернул; Пӯтум я̄ӈке хот-лохыслум тувыл хоми-пинумтаслум – Я отбил лёд от котла и перевернул его.
ХОМИ-РАВТСАНКВ χomi-rawtsaŋkw гл.
Порс вēтрам хоми-равтсаслум – Я ведро с мусором прокинула; Щāйпӯтум хоми-равтсаслум – Я пролила чайник свой; Вēтран тах хоми-равтсылын, ёмащакв мен – Прольёшь ведь ведро, иди ровно.
ХОМИ-ХӮТУӇКВ χomi-χūtuŋkw гл.
Хоми-хӯтувьясум, ал хōйвēсум – Я наклонился, чуть не попали в меня; Хоми-хӯтуӈкв ат вēрмēгум, сысум āгмыӈ – Наклониться не могу, спина болит.
ХОМИ-ХӮТЫЛТАӇКВ χomi-χūtəltaŋkw гл.
Кēртан хоми-хӯтылтаӈкв ат вēрмилум – Я не могу загнуть провод; Сысум хоми-хӯтылтаӈкв ат вēрмилум, āвмыӈ – Я не могу нагнуть спину, болит.
ХОМУС χomus нар.
Хомус тав вēрмыс? – Как он смог? Наӈ хомус ёл-вāйлысын? – Каким образом ты спустился?
ХОПЫЛТАӇКВ χopəltaŋkw гл.
Тав āвит хоса хопылтас, тувыл тохи аты пӯсвес – Он в дверь долго стучал, но его так и не впустили.
ХОРАМ χoram сущ.

Хорам хōвтын тāгатэн. Украшение на ель повесь.; Тав хорам ю̄нтуӈкв сака мāщтыр нэ̄ – Она большая мастерица шить узоры.

ХОРАМЫӇ χoramǝŋ прил.

Такем та хорамыӈ суп ōныпум ю̄нтыс. Такое красивое платье свекровь моя зашила.; Хорамыӈ мāн нэ̄йлысув – Мы оказались в красивой местности; Хорамыӈ пуӈк тōрыл мӯйлуптавесум – Мне подарили красивый цветастый платок.

ХОРАХТЙӢВ χoraχtjīw сущ.
Я̄ вата хорахтйӣвыл лап яныймавес – Берег речки зарос ольховником.
ХОРИ χori сущ.

Хори вāтан та нэ̄глысӯв. На голубичное болото вот мы и пришли.; Хорин вāйлысув – Мы спустились к болоту; Хорит тэ̄пъяласув – Мы перекусили на болоте.

ХОРТ χort сущ.

Āмп хорт хортсуй хунтамласум, та нупыл та минасум. Услышала собачий лай и в ту сторону поспешила.; Вōрт хортсуй хӯнтамласув – В лесу мы услышали лай собак.

ХОРТУӇКВ χortuŋkw гл.
Кӯтюв илттый мāхум нупыл хортуӈкв ōвылтахтас – Собака вдруг начала лаять на людей.
ХОСĀТ χosāt нар.
Нэ̄ колэ хосат ōлы – Дом женщины далеко находится.
ХОСА χosa прил.

Хоса квāлыг. Длинная верёвка.; Хоса лё̄х. Дальняя дорога.; Сов палытэ̄тыл хосай ню̄нсувъяптуӈкв – Растянуть шкуру по длине.