Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОСАН | χosan | нар. |
Воль хосан нāӈки – Речной плёс далеко просматривается.
|
|
| ХОСАНЫЛ | χosanəl | нар. | Хосаныл ёхтум мāхум – Издалека прибывшие люди; Тав самайе хосаныл кāсалэ̄г – Его глаза далеко видят.; Хосаныл ёхтум э̄лумхōлас. Издалека приехавший человек. |
|
| ХОСАСОРП СŌПАК | χosasorp sōpak | сущ. |
Хосасорп сōпакыл я̄ ултта минуӈкв – В сапогах-болотниках перейти через речку.
|
|
| ХОССАП | χossap | сущ. |
Колкан хоссапыл хосъюӈкв э̄ри– Пол нужно веником подметать.
|
|
| ХОСУВЛАӇКВ | χosuwlaŋkw | гл. |
Тōр хосувлаӈкв э̄ри, тонт кāсалавемēн – Платком помахать нужно, тогда нас с тобой заметят.
|
|
| ХОСЪЮӇКВ | χosjuŋkw | гл. | Ня̄врам тох тāкщ ул хосъēлын – Ребёнка так сильно не раскачивай. Кāтыт хосъюӈкв – Качать на руках.; Ловтнэн э̄лыпалт колкан хот-хосъēлын – Пол, прежде чем мыть, сначала подмети. |
|
| ХОСЫЙХАТУӇКВ | χosəjχatuŋkw | гл. |
Лэ̄ӈын мощ ӯнлыс хосыйхатн тов таляхт, тувыл мōт йӣвн та итасас – Белка немного посидела на раскачавшейся ветке и перепрыгнула на другое дерево.
|
|
| ХОСЫТ | χosət | нар. |
Я̄ хосыт пōра нāтаве– По реке плывёт плот; Вор хосыт пил кинсым насскасый та хāйтыйтасум – Я зря бегала по лесу в поисках ягод.
|
|
| ХОТ-ĀЛМАЯӇКВ | χot-ālmajaŋkw | гл. |
Вēтрам вит вōӈхал хот-āлмаяӈкв āлымаслум – Ведро успела с проруби выхватить; Олнанн хот-āлмаяӈкв вēрмавет – Деньги могут у тебя забрать. Кāт хот-āлмаяӈкв – Руку утрать быстро; Ам тавēныл хот-āлмаяӈкв кусылум – Я хочу отобрать у него; Аквтōнт хот ат āлмаяслум, тāн э̄лаль ōщмаясаныл – В то же время не забрал, они дальше присвоили.
|
|
| ХОТ-ĀМАРМАТУӇКВ | χot-āmarmatuŋkw | гл. |
Хӯл хот-āмарматуӈкв ат āлымаслум – Я не успел вычерпнуть рыбу; Хот-āмарматыгласлум хӯл, тувыл аквтув лайхатас – Я вычерпывал рыбу, после снова выплеснулась обратно.
|
|
| ХОТ-ĀМАРТĀЛЫГЛАӇКВ | χot-āmartāləγlaŋkw | гл. |
Витвōӈха ӯптанэ хот-āмартāлыгласанум, ос патыглыме – Я листья с колодца вычерпывал, снова нападали; Лāви, витпӯщка порсанэ хот-āмартāлыгласанэ – Говорит, с бочки с водой вычерпал мусор.
|
|
| ХОТ-ĀМАРТАӇКВ | χot-āmartaŋkw | гл. |
Порс хот-āмартаӈкв – Вычерпать мусор; Лӯптат витвōӈханыл хот-āмартасанум – Я листья вычерпал с колодца.
|
|
| ХОТ-ĀТУӇКВ | χot-ātuŋkw | гл. |
(оттащить что-л. огромное, большое, тяжелое); Пормасанум хот-āтлыгтаӈкв ат āлымасанум – Я не успел оттащить свои вещи; Колнорыт хот-āтуӈкв – Оттаскивать брусья для дома.
|
|
| ХОТ-ĀХВСАЛАХТУӇКВ | χot-āχwsalaχtuŋkw | гл. |
Щалтэ̄н, хот-āхвсалахтэ̄н – Заходите, снимайте верхнюю одежду; Нуми супанум хот-āхвсалаӈкв кос э̄рсыт – Мне нужно было бы снять верхнюю одежду.
|
|
| ХОТ-ĀХВСАЛАӇКВ | χot-āχwsalaŋkw | гл. |
Хāль сāс хот-āхвсалаӈкв –Снимать бересту с березы; Супанум хот-āхвсалаӈкв ат вēрмиянум – Не могу снять одежду с себя; Тав хот- āхвсалахтас тувыл пасан вāтан ӯнтыс – Он разделся и сел за стол. э̄рыс хот-āхвсалаӈкв – Сапоги им нужно было снять.
|
|
| ХОТ-ĀӇХВСАНТАӇКВЕ | χot-āŋχwsantaŋkwe | гл. |
Лащал хот-āӈхвсантэ̄н витыӈ супанын – Потихоньку снимай мокрые вещи; Наӈ тав витыӈ супанэ хот-āӈхвсантантэ̄н – Ты его мокрые вещи снимай постепенно.
|
|
| ХОТ-ĀӇХВСАӇКВ | χot-āŋχwsaŋkw | гл. |
Сōпаке хот-āӈхвсаӈкв э̄рыс – Сапог ему нужно было снять; Вāгум хот-āӈхвсаӈкв ат вēрмыслум, тох та ё̄мсум я̄ӈкыӈ тāгыл – Я не смог снять кисы, так и дошёл в заледеневших кисах.
|
|
| ХОТ-ĀӇХВЫЛĀЛУӇКВЕ | χot-āŋχwəlāluŋkwe | гл. |
(снять на какое-то время и снова надеть); Пӯркагум хот-āӈхвылāлуӈкве э̄рēг, хот-тōслаӈкв – Бурки нужно будет снять, подсушить; Сōпакагум хот-āӈхвылāлсагум, лāгылпēмилагум хот-пащиртасум – Сапоги снимал, чтобы отжать от воды портянки.
|
|
| ХОТ-ĀӇХЛЫЙТАӇКВ | χot-āŋχləγtaŋkw | гл. |
Сōпакагын молях хот-āӈхлыйтэ̄гын – Сними быстро сапоги; Нуми супанум хот-āӈхлыйтаӈкв э̄рсыт – Верхнюю одежду мне нужно было снять.
|
|
| ХОТ-ĀӇХУӇКВ | χot-āŋχuŋkw | гл. |
Сāс хот-āӈхуӈкв ат вēрмилум, ат сэ̄ты – Не могу снять бересту, не отделяется; Мольщаӈум хот-āӈхуӈкв кусылум – Я малицу хочу снять; Насāти, вāяг хот ат āӈхмаг – Оказалось, что он не снял кисы.
|
|
| ХОТ-АЙЛЫГТАӇКВ | χot-ajləγtaŋkw | гл. |
Мōщ-мōщ хот-айлыгтаӈкв – Чуть-чуть отпить; Хот-айлыгтаӈкв ат вēрмвслум – Не смог отпить; Хот ат айлыгтаслум – Я не отпил.
|
|
| ХОТ-АРЫЙТАӇКВ | χot-arəjtaŋkw | гл. |
Та пормасыт хот арыйтасыт – Те вещи стали ненужными.
|
|
| ХОТ-АСЫТАӇКВ | χot-asətaŋkw | гл. |
Нёлум хот-асытāлвес – Нос мой порывался прыщами; Хот-асытаӈкв патвес – Начал покрываться сыпью; Хот ат асытāлвес – Не покрывался прыщами.
|
|
| ХОТ-АТЛЫГТАӇКВ | χot-atləγtaŋkw | гл. |
Канпēткат хот-атлыгтаӈкв – Конфеты собрать быстро; Хот-атлыгтāлсанум кос, ос тāрамтавēсыт – Я, было, убирал, но их снова разложили.
|
|
| ХОТ-АТУНКВ | χot-atuŋkw | гл. |
Саксамыт колканыл хот-атункв – Собрать бисер с пола; Пилсамыт пасаныл хот-атунквēн – Ягоды собрали бы со стола; Порсыт хот ат атманэ – Он не собрал мусор.
|