Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОТ-ОЙТТАӇКВЕ | χot-ojttaŋkw | гл. |
Ат номсын мāт кӯтювум хот-ойттаслум, та ояс – Я свою собаку отпустила случайно, она убежала; Хот-ойттаӈкве ат вēрмилум – Не могу отцепить.
|
|
| ХОТ-ОЮӇКВ | χot-ojuŋkw | гл. |
Тавēныл хот-оюӈкв вос āлыманувум – От него сбежать успела бы я.
|
|
| ХОТ-ПĒЙРУӇКВ | χot-pējruŋkw | гл. |
Ам хот ал пēйрысум вōрт – Я чуть не заблудился в лесу; Тыяныт ӯсыт хот-пēйруӈкв рōви– В таком большом городе можно заблудиться.
|
|
| ХОТ-ПĒНТУӇКВ | χot-pēntuŋkw | гл. |
Ты ня̄рагум хот-пēнтгагум, ащирум хартэ̄г – Я поменяю эти нярки (обувь), морозят; Ōйка пуӈке лāщал хот-пēнтвес, матыс – Мужчина потихоньку лишился памяти, состарился.
|
|
| ХОТ-ПĒРУМТАӇКВ | χot-pērumtaŋkw | гл. |
Ты аньщар пуӈклуве хот-пēрумтэлн, торас вāри – Открути головку у этой детали, мешается; Мāн āӈквал хот-пēрумтаӈкв ат вēрмилав, тāк – Мы не можем свернуть пенёк, крепкий.
|
|
| ХОТ-ПĒРЫГТАӇКВ | χot-pērəγtaŋkw | гл. |
Раскрыть; Пуссын аньщаранэ хот-пēрыгтасанум – Я все детали открутил; Хот-пēрыгтаӈкв кос кусылум, ёрум ат ёхты – Открутить пытаюсь, но сил моих не хватает; Ня̄врам хот-пēрыгтаӈкв э̄ри, кол рэ̄гтыглас – Ребенка нужно распеленать, дома стало теплее.
|
|
| ХОТ-ПАТТУӇКВ | χot-pattuŋkw | гл. |
Касаюм вōрт хот-паттыслум – Я выронил нож в лесу; Вōрт уля хӯргум хот-паттыгласлум, тувыл хōнтаслум – Я в лесу терял мешочек для разжигания костра, но после нашёл. (букв.; огненный мешочек, подпоясывают рядом с охотничьим ножом в отдельном маленьком кожаном мешке, в непромокаемый кулёк кладут спички, нитки с иголкой, а также брусок для заточки ножа).
|
|
| ХОТ-ПАХВТУӇКВ | χot-paχwtuŋkw | гл. |
Арыг пормасыт хот-пāхвтысанум – Я лишние вещи выбросил; Ты пормас тай хультуптэ̄лын, хот-пахвтуӈкв ат э̄ри – Эту вещь та вы оставьте, выбрасывать не нужно.
|
|
| ХОТ-ПАЩИРТАНКВ | χot-paśirtaŋkw | гл. |
3) ополоснуть (одежду); Тōрыт хот-пащирматуӈкв – Выжать тряпки; Ам витыӈ ёлысупум мощ хот-пащраласлум – Я немного отжал свои мокрые штаны; Лэ̄пта сака яныг, тāрвитаӈ, хот-пащиртаӈкв рӯпатаӈ – Одеяло слишком большое, тяжелое, сложно выжать его.
|
|
| ХОТ-ПАЩРАЛАӇКВ | χot-paśralaŋkw | гл. |
1) Лōмтыл-лōмтыл витанэ мощ хот-пащраласанум – Местами немного отжал от воды; 2) Пилыт āныт хот-пащраласанум – Я раздавил ягоды в тарелке; Асанэ хот-пащраламанэ – Он выдавил прыщи.
|
|
| ХОТ-ПОНСЛАӇКВ | χot-ponslaŋkw | гл. |
Лāхсыт хот-понслаӈкв āращн тӯщтысанум – Я поставил жарить грибы на костер; Хот-понсуӈкв ат āлымасыт, тав хот-висанэ – Не успели поджариться, он их убрал.
|
|
| ХОТ-ПОХРАТАӇКВ | χot-poχrataŋkw | гл. |
Лāхсанум хот-похратасыт – Мои грибы скисли; Хот ул вос похратэ̄гыт, пōлям мāн пинганум – Чтобы не скисли, положу в холодное место.
|
|
| ХОТ-ПУВЛАСАӇКВ | χot-puwlasaŋkw | гл. |
Саксаманум вōтн хот-пувласавесыт, мāн та поварасыт – Мой бисер сдул ветер, они посыпались на землю.
|
|
| ХОТ-РĀТЛЫЙТАӇКВ | χot-rātləγtaŋkw | гл. |
Сов тӯйтэ хот-рāтлыгтаслум – Я отбил снег на шкуре; Сахим пунанэ хот-рāтлыгтасанум – Я отбила шерсть с шубы.
|
|
| ХОТ-РĀТУӇКВ | χot-rātuŋkw | гл. |
Котыт мувырсупыл хот-рāтуӈкв кусганум – Я хочу размягчить камус колотушкой.
|
|
| ХОТ-РŌӇХУВЛАӇКВ | χot-rōŋχuwlaŋkw | гл. |
Хот-рохтысум, э̄лаль хот-рōӈхувласум – Я испугалась, вскрикнула от испуга.
|
|
| ХОТ-РАСУМЛАӇКВ | χot-rasumlaŋkw | гл. |
Тāйт ōвлум хот-расумлаӈкв патыс – Мой рукав стал распускаться; Сайим носким хот-расумлаӈкв патыс – Мой вязаный носок стал распускаться.
|
|
| ХОТ-СĀВУӇКВ | χot-sāwuŋkw | гл. |
Пил āны хот-сāвам – Чашка с ягодами испортилась; Пӯт хот-сāвуӈкв ат āлымас, кӯтювн тыттыслум – Котёл не успел прокиснуть, собакам скоромил.
|
|
| ХОТ-СĀЙКАЛАӇКВ | χot-sājkalaŋkw | гл. |
Сома хот-сāйкаласум, ущ ты торгамтаслум маныр ēмтыс – Словно отрезвел, только что понял, что произошло; Ущ та хот-сāйкалаӈкв патыс, хунь торгамтастэ маныр вāрыс – Только тогда начал приходить в свой разум, когда понял то, что сделал.
|
|
| ХОТ-СĀЙЛЫМ | χot-sājləm | прил. |
(букв.: преломлённые ноги); Ня̄врам лāйлаг хот-сāйлымēг – У ребенка ноги скривленные (букв.: словно преломленные); Кӯтюврищ кāтанэ-лāгланэ хот-сāйлым ōлэ̄гит – У собачки лапки косолапят.
|
|
| ХОТ-СĀЙРАПАӇКВ | χot-sājrapaŋkw | гл. |
Хот-сāйрапаӈкв ат вēрмыслум, тув пōльвес – Отрубить не смог, пристыло; Ты нирыт аквмат тāл хот-сāйрыгласанум, ань ос тэ̄лапамыт – Эти кусты в какой-то год я срубал, сейчас снова выросли.
|
|
| ХОТ-СĀЮМТАӇКВ | χot-sājumtaŋkw | гл. |
Хот-сāюмтаӈкв ат вēрмилум, сака осыӈ тов – Не могу обломить ветку, слишком толстая; Ё̄мнэм мус нирыт пуссын хот-сāюмтāнтсанум, лё̄ӈхе ётыл лап ул вос пāлитаве – Пока шёл, ломал все ветки, чтобы после дорога не заросла.
|
|
| ХОТ-СŌСУӇКВ | χot-sōsuŋkw | гл. |
Пиланум сōвтумныл хот-сōсхатамыт – Мои ягоды высыпались из моего берестяного кузовка; Āгиквēм вит вēтрам хот-сōсвес – Моя дочурка выплескала мою воду из ведра; Порс вēтрам порсаньнян сōсыслум - Я вылила мусор на помойку.
|
|
| ХОТ-СŌСЫГПАӇКВ | χot-sōsəγpaŋkw | гл. |
вылить (быстро, наспех); Пил вēтрам хот-сōсыгпаӈкв кос э̄ри, тāгинтас – Ведро с ягодами надо бы отсыпать, наполнилось; Хот-сōсыгпаӈкв порс āным ат āлымаслум, амкимн хоми-равтсаслум – Чашку с мусором не успела вылить, опрокинула на себя.
|
|
| ХОТ-СŌСЫЙПАХТУӇКВ | χot-sōsəγpaχtuŋkw | гл. |
Вит сулим хот-сōсыйпахтас – Моя бутылка с водой вылилась; Хот-сōсыйпахтуӈкв ат āлымас ветрам, пувумтаслум – Ведро с водой не выплеснулось, удержала.
|