Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОТ-ВЫЙРАТАӇКВ | χot-wəγrataŋkw | гл. |
Ам āнкватаслум, тав ос хот-выйратас – Я посмотрел на нее, а она покраснела; Осэ хот-выйратаӈкв патыс – Лицо её начало алеть.
|
|
| ХОТ-ВЫКЩАМЛАӇКВ | χot-wəkśamlaŋrw | гл. |
стать поганым (женщина во время регул), нечистым (резко негативное отношение к этой вещи или человеку, так как оно может осквернить других); Хот-выкщамласын, э̄лннув ӯрхатэн ӯра сӯмъяхыл – Ты стала нечистой (регулы у женщины), держись чуть дальше от сакрального лабаза; Тōрын хот-выкщамлас, э̄л тагматэ̄лн – Твой платок осквернился, повесь его в лесу (букв:. повесь его далеко в лесу); Хот-выкщамлан супытн ул новхатэ̄н – Не трогайте поганые вещи.
|
|
| ХОТ-Ё̄ХТУӇКВ | χot-jōχtuŋkw | гл. |
Вит пуссын ня̄врамытн хот-ё̄хтыме – Всю воду дети вычерпали; Ня̄нь пӯт мощ хот-ё̄хтуӈкв кусылум, нох-ёхтыс – Тесто хочу немного отчерпать, поднялось.
|
|
| ХОТ-ЁРУВЛАӇКВ | χot-joruwlaŋkw | гл. |
Миннэм э̄лыпалт пормасанум хот ёрувласанум хот-виӈкв – Перед уходом я забыл убрать свои вещи.
|
|
| ХОТ-ЁСТАХТУӇКВ | χot-jostahtuŋkw | гл. |
Такем тāкщ хот ёстахтам – Он сильно промочился.
|
|
| ХОТ-ЁСУӇКВ | χot-josuŋkw | гл. |
Пормасанум хот-ёсымет – Мои вещи вымокли; Лāйлаюм хот-ёсвесы̄й – Мои ноги промокли.
|
|
| ХОТ-ЁХТУӇКВ | χot-joχtuŋkw | гл. |
Ōпам хот-ёхтуӈкв патыме – Мой дед начал пьянеть; Хот-ёхталавес, ань ос сайкалас – Он пьянел, но сейчас отрезвел; Молях хот ат ёхтаве – Быстро не пьянеет.
|
|
| ХОТ-ИКЩАМЛАӇКВ | χot-ikśamlaŋrw | гл. |
(стать нечистым из-за окружающих факторов); Ня̄врал пāл ёлыпāлн щалтыс, хот-икщамлавес, хот-щаритэ̄лын – Ребенок залез под кровать, стал поганым, окурите его дымом; Тōрум ёлын поварāлас, хот-икщамлас – Мой платок внизу валялся, стал поганым; Наӈ пормас сӯмъях ёлыпāлн ё̄масалсын, хот-икщамласын, хот-сыстамтахтэн – Ты под лабаз для вещей шагнул, стал нечистым, окури себя дымом.
|
|
| ХОТ-КВĀЛУӇКВ | χot-kwāluŋkw | гл. |
Тав мины, тувыл ам таве воссый нэ̄мхуньт ат кāсалылум – Она уйдёт, я её никогда больше не увижу.
|
|
| ХОТ-КОТЫРТАХТУӇКВ | χot-kotərtahtuŋkw | гл. |
Исум щāйпутыл хот котыртахтуӈкв рōви – Горячим чайником можно обжечься.
|
|
| ХОТ-ЛŌСТАЛАӇКВ | χot-lōstalaŋkw | гл. |
Хусап насскасыг ул хот-лōсталэ̄лын – Короб без надобности не разбирай; Моторув хот-саквалас, хот-лōсталаӈкв патылув – Наш мотор сломался, мы будем его разбирать.
|
|
| ХОТ-ЛАКВУӇКВ | χot-lakwuŋkw | гл. |
Ты мāныл лащлакв хот-лаквуӈкв кос э̄ри – С этого места нужно осторожно отойти.
|
|
| ХОТ-ЛОХУӇКВ | χot-loχuŋkw | гл. |
Сōрп кот хот-лохуӈкв пиныслум – Лосинный камус положила, чтобы отбить; Тытылтылум кот, тувыл ос хот-лохилум – Замочу камус, после буду отбивать.
|
|
| ХОТ-ЛЫНЬМУӇКВ | χot-ləńmuӈkw | гл. |
вылезти (о прибитом или привязанном предмете, вещи); Сун хартнэ квāлганум хот-лыньмумыт – Мои тесемки от нарт ослабились; Колкан пāртанэ сома лыпащ яласэ̄гыт, кēрсолянэ ул хот-лыньмысыт – Доски на полу, словно, свободно ходят туда-сюда, наверно гвозди вылезли; Кӯтювум сыплув вāглапе хот-лыньмум, вēрми хот-лэ̄ймахтуӈкв – У моей собаки ослабился ошейник, может освободиться от ошейника.
|
|
| ХОТ-ЛЫӇКВ | χot-ləŋkw | гл. |
Матыр халт хот-лыслум, ат вāглум – В какой-то момент выбросила, не знаю; Хот-лыӈкв кусылум, сāль – Выбросить хочу, но жалко.
|
|
| ХОТ-МАНУМТАӇКВ | χot-manumtaŋkw | гл. |
Кēрсоль āви пōханыл хот-манумтэ̄лын, торас вāри – Гвоздь, который прибит около двери, выдерни, мешает; Āймын ӯлыщ пуӈк хот-манумтаӈкв – Удалить больной зуб.
|
|
| ХОТ-МАТУӇКВ | χot-matuŋkw | гл. |
Щащēквам хот-матуӈкв патыс – Бабушка моя (по отцовской линии) начала стареть; Хоса ат вāщинтахтасумēн, наӈ сома мощ хот-матувьямын – Давно не виделись с тобой, ты как-будто постарел немного.
|
|
| ХОТ-НЁЛАНТАӇКВ | χot-ńolantaŋkw | гл. |
Кӯтюв āнытэ хот-нёлантастэ –Собака облизала свою чашку; Кати ня̄враманэ хот-нёлантасанэ – Кошка облизала своих котят.
|
|
| ХОТ-НЁЛУВЯӇКВ | χot-ńoluwjaŋkw | гл. |
Сōламат āнытэ хот-нёлувястэ – Он свою чашку с кашей облизал; Кӯтюв пӯтэ тāяпамтэ тувыл ёмщакв хот-нёлувямтэ – Собака свой котёл съела и тщательно облизала.
|
|
| ХОТ-НЁЛХАТАӇКВ | χot-ńolχataŋkw | гл. |
взбухнуть от переизбытка влаги, начать портиться (о шкуре); Сāлы тōвыль хот-нёлхатам – Шкура оленя промокла (начала линять); Сов хот-нёлхатаӈкв ат āлымас раквыл, ам алымаслум хот-виӈкв – Шкура не успела пропитаться влагой от дождя, я успел убрать.
|
|
| ХОТ-НЁЛХМАПТАӇКВ | χot-ńolχmaptaŋkw | гл. |
(намочить, намеренно испортив или намочить шкуру для каких-либо целей); Силы сов хот-нёлхмаптаслум, койпыг вāрилум – Шкуру оленя замочил, бубен сделаю из него; Сōрп сов хот-нёлхмаптаӈкв кусылум, ня̄рквāлгиг яктылум – Шкуру лося пропитал водой, веревки из него порежу; Пӯрка ōньщуӈкв ат хāсы, хот-нелхмаптамаге - Не умеет ухаживать за бурками, испортились от влаги.
|
|
| ХОТ-НИРАСАӇКВ | χot-nirasaŋkw | гл. |
Кēнтэ ня̄врамытн хот-нирасавес – Его шапку выхватили (вытянули) дети; Кӯтюв квāлйēныл хот-нирасахтас – Собака отвязалась (освободилась) от поводка; Кӯтюв квāлгēныл хот-нирасэ̄лын - Отпустите собаки с поводка (букв.: освободить, стянуть узел одним движением).
|
|
| ХОТ-НУРМАЛТАХТУӇКВ | χot-nurmaltaχtuŋkw | гл. |
Молях хот-нурмалтахтасый – Они вскоре рассорились.
|
|
| ХОТ-НЯ̄ВЛУӇКВ | χot-ńāwluŋkw | гл. |
Кӯтювыт сохрипныл хот-ня̄влуӈкв – Выгнать собак из сеней.
|
|
| ХОТ-ОЙМАТАӇКВ | χot-ojmataŋkw | гл. |
Квāлгум хот-ойматаӈкв кусы – Веревка моя хочет оторваться; Кӯтювум хот-ойматас – Собака моя сорвалась с цепи.
|