Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХОТ-САКВАЛАӇКВ χot-sakwalaŋkw гл.
Тōсам товсуп хот саквалас – Сухая ветка обломилась.
ХОТ-САКУӇК χot-sakuŋkw гл.
Исмитум хот-сакуӈкв патыс – Мой суп начал прокисать; Яплыканум хот-саксыт – Мои яблоки испортились.
ХОТ-САКУӇКВ χot-sakuŋkw гл.
Пыйрищ осэ хот-сакум – У мальчика лицо нездоровое (бледное). Тыгыл э̄лаль, ам хотум сома хот-сакуӈкв патсум – Я словно приболела в последнее время.
ХОТ-САМАСАӇКВ χot-samasaŋkw гл.
Ты тōр пāлэ хот-самасаӈкв кусылум – Часть этой ткани хочу отрезать; Нэ̄пак ōвланэ хот-самасантымет – У книги срезанные края.
ХОТ-САМУӇКВ χot-samuŋkw гл.
порезать (на мелкие кусочки); Ты нё̄выль лāщал мāниг хот-самыслум – Это мясо я постепенно порезала по маленьким частям; Щӯртни тāра хот-самлыгтаслум – Я репу сразу размельчила.
ХОТ-САРТУМТАХТУӇКВ χot-sartumtaχtuŋkw гл.
Кӯтювум хот-сартумтахтуӈкв ханьщувлам – Моя собака научилась перегрызать поводок; Кӯтюв хот-сартумтахтыглаӈкв кусыс, та хōльт кāсаласлум – Собака хотела перерезать веревку, хорошо, что увидел.
ХОТ-САРТУӇКВ χot-sartuŋkw гл.
Йӣв хот-сартумтаӈкв – спилить дерево; Тулё̄влум хот-сартуӈкв патвес – Мой палец начал мозолиться; Лāглум хот-сартуӈкв патвес – На ноге начала натираться мозоль.
ХОТ-САССАМАӇКВ χot-sassamaŋkw гл.
Кӯтювум хот-сассамаӈкв квāлге ат āлымастэ, рōӈхувласлум – Моя собака не успела перегрызть веревку, пригрозил; Кӯтюве хот-сассамāлыгламтэ квāлге, тōн та ос āрталыглахты – Его собака уже перегрызала веревку, поэтому ещё пытается это сделать.
ХОТ-САСЮӇКВ χot-sasjuŋkw гл.
Пӯркагум пищпищн хот-сасюӈкв ōвылтымēг – Мои бурки мыши начали обгрызать; Котанум кӯтювын хот-сасгимет – Мой камус собаки обгрызли.
ХОТ-САХУВЪЯӇКВ χot-saχuwjaŋkw гл.
Пасагум кӯрāлат мощ хот-сахувъимēг – Мои варежки на печи подпалились немного; Вōйт мощ хот-сахувъяӈкв ōвылтымет –Жир немного начал поджариваться; Войт хот-сахлыгянум – Я поджарю сало.
ХОТ-САЮӇКВ χot-sajuŋkw гл.
Йӣв тāре хот-саюм – корень дерева сгнил; Супыт хӯрыт хот-ёсимет, хот-саюӈкв патмыт – Вещи в мешке промокли, начали гнить.
ХОТ-СОЛВАЛТАӇКВ χot-solwaltaŋkw гл.
Нё̄влит хот-солвалтаӈкв пинсанум – Я мясо положила солиться; Ты нё̄выль хот-солвалтаӈкв кусыслум, хуйимēт хот-пасматам – Это мясо я хотела засолить, прокисло пока лежало.
ХОТ-СУСУӇКВ χot-susuŋkw гл.
Хот-суслыгтасум, тот сака мил – Я отбрела оттуда, там очень глубоко; Туйтэ мил, хот-сусуӈкв ат āлымасум, сопакагум та āмарлавесыг туйтыл – Снег глубокий, не успела отбрести, набрала сапоги снегом.
ХОТ-СЫЛУӇКВ χot-səluŋkw гл.
Э̄ква мощ хот-сылуӈкв патум – Женщина стала немного поправляться; Вильтум сома хот-сылуӈкв патум – Моё лицо как будто начало поправляться.
ХОТ-СЫМИЯӇКВ χot-səmijaŋkw гл.
Касай кēре хот-сымияӈкв патыме – Лезвие ножа стало ржаветь; Писаль туре хот-сымиялвес, ам хот-щё̄питаслум – Дуло ружья ржавело, я его почистил.
ХОТ-СЫПГАСАӇКВ χot-səpγasaŋkw гл.
Кāтум нюлми кēлпе хот-сыпгасаслум – Я высосал кровь из раны моей руки.
ХОТ-СЫСТАМТАХТУӇКВ χot-səstamtahtuŋkw гл.
Колув э̄тпос нэ̄йлыӈ торый хот-сыстамтаӈкв э̄ри – Дом в день новолуниянужно окурить (очистить) чагой.
ХОТ-СЭ̄РИТАӇКВ χot-sēritaŋkw гл.
Нё̄выль хот-сэ̄ритаӈкв патыме – Мясо покрылось личинками; Хӯланум хот-сэ̄ритаӈкв кусавет, посымыл пинганум – Мухи хотят на рыбу выложить личинки, разведу дымокур.
ХОТ-СЭ̄ЮМТАХТУӇКВ χot-sējumtaχtuŋkw гл.
(быстро, намеренно; разг. смыться букв.: сгинуть с глаз;); Молямтахтым хот-сэ̄юмтахтас, рупитаӈкв ат таӈхи – Быстро потерялся из виду, работать не хочет; Хот-сэ̄юмтахтуӈкв куссум, кāсалавēсум – Я хотел сгинуть с глаз, увидели меня.
ХОТ-СЭ̄ЮМТАӇКВ χot-sējumtaŋkw гл.
Вильтэ витыл пēрыглам, тав молях хот-сэ̄юмтастэ – Его лицо покрылось потом, он поспешно обтер; Пасан хот-сэ̄юмтаӈкв э̄ри – Нужно вытереть стол.
ХОТ-СЭ̄ЮӇКВ χot-sējuŋkw гл.
Щайпӯтум хантанэ хот-сэ̄гсаласанум – Я обтёрла чайника от грязи; Ня̄врам полханэ хот-сэ̄юӈкв э̄рэгыт – Ребенку нужно вытереть сопли.
ХОТ-СЭ̄ӇКВИЯӇКВ χot-sēŋkwijaŋkw гл.
Ала хот-сэ̄ӈквигиме, та мāгыс, ат нāӈки пӯт пāйтахты ман āти – Крышка от котла запотела, поэтому не видно, кипит котел или нет; Нё̄выль āны ала хот-сэ̄ӈквигиме – Крышка от чашки с мясом покрылось паром.
ХОТ-ТĀРТУӇКВ χot-tārtuŋkw гл.
Вōрн ёхтэ̄йын, кӯтюв хот-тāрматэ̄лын – В лес придёшь, собаку сразу отпусти с привязи.
ХОТ-ТĀТЛАМАӇКВ χot-tātlamaŋkw гл.
Āным хот-тāтламтаслум – Я свою чашку опустошил; Хӯргум хот-тāтламам – Мой мешок опустел; Щайāным хот-тāтламаӈкв патум – Моя кружка с чаем заканчивается.
ХОТ-ТĀТЛАМТАХТУӇКВ χot-tātlamtaχtuŋkw гл.
Хот-тāтламтахтасум, ань кӯстыр ё̄муӈкв – Я опустошил живот, теперь легко идти; Кӯтьвув хот-тāтламтахтас – Наша собака опорожнилась.