Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОТ-САКВАЛАӇКВ | χot-sakwalaŋkw | гл. |
Тōсам товсуп хот саквалас – Сухая ветка обломилась.
|
|
| ХОТ-САКУӇК | χot-sakuŋkw | гл. |
Исмитум хот-сакуӈкв патыс – Мой суп начал прокисать; Яплыканум хот-саксыт – Мои яблоки испортились.
|
|
| ХОТ-САКУӇКВ | χot-sakuŋkw | гл. |
Пыйрищ осэ хот-сакум – У мальчика лицо нездоровое (бледное). Тыгыл э̄лаль, ам хотум сома хот-сакуӈкв патсум – Я словно приболела в последнее время.
|
|
| ХОТ-САМАСАӇКВ | χot-samasaŋkw | гл. |
Ты тōр пāлэ хот-самасаӈкв кусылум – Часть этой ткани хочу отрезать; Нэ̄пак ōвланэ хот-самасантымет – У книги срезанные края.
|
|
| ХОТ-САМУӇКВ | χot-samuŋkw | гл. |
порезать (на мелкие кусочки); Ты нё̄выль лāщал мāниг хот-самыслум – Это мясо я постепенно порезала по маленьким частям; Щӯртни тāра хот-самлыгтаслум – Я репу сразу размельчила.
|
|
| ХОТ-САРТУМТАХТУӇКВ | χot-sartumtaχtuŋkw | гл. |
Кӯтювум хот-сартумтахтуӈкв ханьщувлам – Моя собака научилась перегрызать поводок; Кӯтюв хот-сартумтахтыглаӈкв кусыс, та хōльт кāсаласлум – Собака хотела перерезать веревку, хорошо, что увидел.
|
|
| ХОТ-САРТУӇКВ | χot-sartuŋkw | гл. |
Йӣв хот-сартумтаӈкв – спилить дерево; Тулё̄влум хот-сартуӈкв патвес – Мой палец начал мозолиться; Лāглум хот-сартуӈкв патвес – На ноге начала натираться мозоль.
|
|
| ХОТ-САССАМАӇКВ | χot-sassamaŋkw | гл. |
Кӯтювум хот-сассамаӈкв квāлге ат āлымастэ, рōӈхувласлум – Моя собака не успела перегрызть веревку, пригрозил; Кӯтюве хот-сассамāлыгламтэ квāлге, тōн та ос āрталыглахты – Его собака уже перегрызала веревку, поэтому ещё пытается это сделать.
|
|
| ХОТ-САСЮӇКВ | χot-sasjuŋkw | гл. |
Пӯркагум пищпищн хот-сасюӈкв ōвылтымēг – Мои бурки мыши начали обгрызать; Котанум кӯтювын хот-сасгимет – Мой камус собаки обгрызли.
|
|
| ХОТ-САХУВЪЯӇКВ | χot-saχuwjaŋkw | гл. |
Пасагум кӯрāлат мощ хот-сахувъимēг – Мои варежки на печи подпалились немного; Вōйт мощ хот-сахувъяӈкв ōвылтымет –Жир немного начал поджариваться; Войт хот-сахлыгянум – Я поджарю сало.
|
|
| ХОТ-САЮӇКВ | χot-sajuŋkw | гл. |
Йӣв тāре хот-саюм – корень дерева сгнил; Супыт хӯрыт хот-ёсимет, хот-саюӈкв патмыт – Вещи в мешке промокли, начали гнить.
|
|
| ХОТ-СОЛВАЛТАӇКВ | χot-solwaltaŋkw | гл. |
Нё̄влит хот-солвалтаӈкв пинсанум – Я мясо положила солиться; Ты нё̄выль хот-солвалтаӈкв кусыслум, хуйимēт хот-пасматам – Это мясо я хотела засолить, прокисло пока лежало.
|
|
| ХОТ-СУСУӇКВ | χot-susuŋkw | гл. |
Хот-суслыгтасум, тот сака мил – Я отбрела оттуда, там очень глубоко; Туйтэ мил, хот-сусуӈкв ат āлымасум, сопакагум та āмарлавесыг туйтыл – Снег глубокий, не успела отбрести, набрала сапоги снегом.
|
|
| ХОТ-СЫЛУӇКВ | χot-səluŋkw | гл. |
Э̄ква мощ хот-сылуӈкв патум – Женщина стала немного поправляться; Вильтум сома хот-сылуӈкв патум – Моё лицо как будто начало поправляться.
|
|
| ХОТ-СЫМИЯӇКВ | χot-səmijaŋkw | гл. |
Касай кēре хот-сымияӈкв патыме – Лезвие ножа стало ржаветь; Писаль туре хот-сымиялвес, ам хот-щё̄питаслум – Дуло ружья ржавело, я его почистил.
|
|
| ХОТ-СЫПГАСАӇКВ | χot-səpγasaŋkw | гл. |
Кāтум нюлми кēлпе хот-сыпгасаслум – Я высосал кровь из раны моей руки.
|
|
| ХОТ-СЫСТАМТАХТУӇКВ | χot-səstamtahtuŋkw | гл. |
Колув э̄тпос нэ̄йлыӈ торый хот-сыстамтаӈкв э̄ри – Дом в день новолуниянужно окурить (очистить) чагой.
|
|
| ХОТ-СЭ̄РИТАӇКВ | χot-sēritaŋkw | гл. |
Нё̄выль хот-сэ̄ритаӈкв патыме – Мясо покрылось личинками; Хӯланум хот-сэ̄ритаӈкв кусавет, посымыл пинганум – Мухи хотят на рыбу выложить личинки, разведу дымокур.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ЮМТАХТУӇКВ | χot-sējumtaχtuŋkw | гл. |
(быстро, намеренно; разг. смыться букв.: сгинуть с глаз;); Молямтахтым хот-сэ̄юмтахтас, рупитаӈкв ат таӈхи – Быстро потерялся из виду, работать не хочет; Хот-сэ̄юмтахтуӈкв куссум, кāсалавēсум – Я хотел сгинуть с глаз, увидели меня.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ЮМТАӇКВ | χot-sējumtaŋkw | гл. |
Вильтэ витыл пēрыглам, тав молях хот-сэ̄юмтастэ – Его лицо покрылось потом, он поспешно обтер; Пасан хот-сэ̄юмтаӈкв э̄ри – Нужно вытереть стол.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ЮӇКВ | χot-sējuŋkw | гл. |
Щайпӯтум хантанэ хот-сэ̄гсаласанум – Я обтёрла чайника от грязи; Ня̄врам полханэ хот-сэ̄юӈкв э̄рэгыт – Ребенку нужно вытереть сопли.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ӇКВИЯӇКВ | χot-sēŋkwijaŋkw | гл. |
Ала хот-сэ̄ӈквигиме, та мāгыс, ат нāӈки пӯт пāйтахты ман āти – Крышка от котла запотела, поэтому не видно, кипит котел или нет; Нё̄выль āны ала хот-сэ̄ӈквигиме – Крышка от чашки с мясом покрылось паром.
|
|
| ХОТ-ТĀРТУӇКВ | χot-tārtuŋkw | гл. |
Вōрн ёхтэ̄йын, кӯтюв хот-тāрматэ̄лын – В лес придёшь, собаку сразу отпусти с привязи.
|
|
| ХОТ-ТĀТЛАМАӇКВ | χot-tātlamaŋkw | гл. |
Āным хот-тāтламтаслум – Я свою чашку опустошил; Хӯргум хот-тāтламам – Мой мешок опустел; Щайāным хот-тāтламаӈкв патум – Моя кружка с чаем заканчивается.
|
|
| ХОТ-ТĀТЛАМТАХТУӇКВ | χot-tātlamtaχtuŋkw | гл. |
Хот-тāтламтахтасум, ань кӯстыр ё̄муӈкв – Я опустошил живот, теперь легко идти; Кӯтьвув хот-тāтламтахтас – Наша собака опорожнилась.
|