| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ЊӨ̆ӼƏС | ńө̆ӽәс | соболь | Њө̆ӽәс ԓыӽԓәӈ вө̆нтнә вӑԓәԓ Соболь в кедровом лесу живет | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊӨ̆Ԓ | ńө̆ł | клюв | У журавля клюв длинный Торәӽ ньө̆ԓәԓ ӄө̆в C. 46 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊӨ̆ԒԒƏӼ-СÄМԒƏӼ | ńө̆łłǝӽ-sämłǝӽ | глухой-слепой | Йәмат њө̆ԓԓәӽ-сӓмԓәӽ, әсэккә йәӽәм имиӽән-икиӽән. с. 24 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊӨРƏМ | ńɔrәm | болото | Њорәмән воњщәмут ӑкәтсәв. На болоте ягоды собирали. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ЊӨРƏМ МЎВ | ńǫrәm mŭw | тундра | Њөрәм мўва мӑнәс. В тундру ушел. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ЊӨХƏМТЫ | ńǫχəmtĭ | мгнов. произнести | – Йа, муԓты арат йа ăн хɵн йухəтəԓ, – ԓўв йухԓы њохмəс. ‘ – Ну, сколько-нибудь конечно придёт – уверенно произнес он.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊӨХƏԒТЫ | ńǫχәλtĭ | гнать, выгнать | Ин утән па ким њөхәԓԓаймән. ‘Этот нас выгонит’. | Казым, Юильск |
| ЊӨХԒƏСТЫ | ńǫχλəstĭ | период гона (у животных) | Ԓўв, муй акэԓ ики, муй па щатьщащэԓ, вөнта, ԓаӈки кӑншты мӑнәс, щӑԓта па кўрәӈ войат њөхԓәсты тӑхийа ԓыкмәс. У него, то ли дядя, то ли дедушка, в лес, за белкой пошел, и неожиданно попал в место, где был гон у лосей’. | Казым, Юильск |
| ЊӪӼ / НЬӨӼ | ńӫχ | лось (вах.) | Ньӫӽ ӛԓԓӛ әӈәт тәявәл. У лося большие рога. | Колекъеган, Ларьяк |
| ЊӪӼƏ̈С МОРƏӃ | ńӫχәs morәk͔ | малина | ньӫӽәс морәӄ (букв. 'ягода соболя') Морошку собираю. Ньӫӽәс морәӄ ваньтьләм. | Корлики, Ларьяк |
| ЊӪӼСУЛ | ńӫχsul | водяника | Ньӫӽсул ‒ эвӛстӛ ул. Водяника ‒ вкусная ягода. | Корлики, Ларьяк |
| ЊӨԒ | ńǫλ | Охра | Иԓ павəртԓаԓ њăԓ павəрт пăԓаттыйа њөԓəн нєрԓа. Нижние бревна в высоту четырех бревен красят охрой | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АВƏТ | аwәt | волосы | Увтəм. Мой волос. Авәлан. Волосы твои. Авәллам. Волосы мои. Густые волосы. Кӫл авәт. | Корлики, Ларьяк |
| АВКА | awka | ручной олень | Мўӈ Вўт вошəн авка тăйсəв. У нас в Юильске авка была. | Казым, Юильск |
| АВТƏӇ | avtәŋ | волосатый, кудлатый | Автәӈ оӽ. Волосатая голова. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| АВТЫ | awtĭ | пахнуть | Атǝм єпǝԓǝн авǝԓ ‘Плохим запахом пахнет’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АВШƏМƏТЫ | awšǝmǝtĭ | гримасничать | Аԓ авшєма, муйсǝр муй ‘Не гримасничай, что это такое’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| Аган | ||||
| АГТУӇКВЕ | aγtuŋkwe | верить | 1) Наӈын агтэ̄гум, тавēн āти ‘Тебе верю, ему нет’2) Нэ̄мхōтпатн ул агтэн ‘Никакому человеку не верь’; 3) Нэ̄мхотъютн ул агтэ̄н ‘Никому (вы) не верьте’; 4) Тэ̄н āнумн ат агтсы̄г ‘Они (двое) мне не поверили’; 5) Тавēн агтуӈкве рōви ‘Ему верить можно’. | Анеева, Ванзетур, Верхненильдина, Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нерохи, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Патрасуй, Полноват, Половинка, Саранпауль, Сартынья, Сергино, Сосьва, Сургут, Тимкапауль, Урай, Усть-Манья, Ханты-Мансийск, Хулимсунт, Хурумпауль, Шапша, Шеркалы, Шугур, Щекурья, Югорск |
| АЙ | aj | маленький | 1. Маленький. Ай ԓаймəԓ вўс. Он взял свой маленький топор; Ай хопəн мăнəԓ йухан хўват. Он едет на маленькой лодке по реке; 2. Небольшой по возрасту, малолетний, молодой. Көртэвəн атэԓт вөԓԓəв, тăм йатԓам хуԓна тута, сўс көртэԓəн вөԓԓəт. Мы на стойбище одни живет, мои малыши (букв.: маленькие=мои) еще там, на осеннем стойбище живут; Ԓўй йуԓəн омəсəԓ, ăн рөпитəԓ, ай њаврєм тăйəԓ. Она дома сидит, не работает, у нее маленький ребенок; Ԓўв хуԓна ай. Она еще молодая; Ай пурайəн вөԓмємəн нөмԓєм, мўӈ хотэв омсəс ай ԓор хонəӈ питəрəн. Когда я был маленьким, помню, наш дом стоял около маленького озера; Щирəн кашəӈ хуйат амп ай тєԓəн вўԓ па хуты мосəԓ, щиты вөнəԓтəԓԓэ. Так каждый человек собаку с маленького возраста берет, и как нужно, так ее учит; Щирəн апщєм хуԓна ай вөс. Тогда братишка=мой еще маленький был; Ԓўв хуты хуԓна ай. Он же еще молодой; Тарəм ай вөртəт, ԓапəт ай вөртəт. Настойчивые молодые боги, семь молодых богов; Упэн хуԓна ай, мосəӈ, па икийа мăнəԓ. Сестра=твоя еще молодая, может, за другого замуж пойдет; 3. Вышедший из младенческого возраста (младший, самый молодой среди членов семьи). Ай ныйəм йухтəс. Двоюродная (букв.: маленькая) сестра=моя приехала; Ай эвэԓ воша вөнəԓтыйəԓты мăнəс. Младшая дочь уехала учиться в город; Ай мэњəм йăма йонтəԓ, йєрнас йонтты ԓўвэԓ митаԓа. Младшая невестка хорошо шьет, платье шить ей закажи; 4. Мелкий. Ай вой. Маленький зверь; Ай сăк. Мелкий бисер; Ай вух. Мелкие деньги, мелочь; Ай вух мийа, пєлəтши вух ăн тăйԓəм. Дай мелкие деньги, нечем мне разменять; Ай кэв шўкəн щєпԓаԓ тєԓ. Карманы его полны мелкими камушками.; Ай пăӽәли нык йө̆вәтмаԓа, та, чэчиԓ ӄɵтта пә әнтэм. Мальчик на берег пришёл, а бабушки, оказывается, нигде нет. С. 11 |
Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Ханты-Мансийск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| АЙ ЊИВƏԒ СОТ | ńiwәλ sɔt | восемьдесят | Наӈк йўх хурпи ай њивәԓсот хө, йина єнмиԓǝмэԓ ищи. ‘Похожие на лиственницы восемьдесят мужчин, действительно вырастали они’. | Казым |
| АЙ ВОЙ | Aj wɔj | мышонок | Ай вой икийэн па йэԓԓы: «Кэши, пэн, пэн, хор тўр эвǝтԓǝм. ‘Мышонок дальше: «Нож, пэн, пэн, быка зарежу’. | Казым, Юильск |
| АЙ ВУХ | aj wŏχ | мелочь | Щєпємǝн ай вух тăйсǝм, муԓтыйǝн мăԓєм ‘В кармане была мелочь, что-нибудь дам’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ ВЎԒЫ | aj wŭλi | олененок | Ас нопəтты тылəщəн сєма питəм ай вўԓыйэт хăтәԓ йошəн хошмəԓтыйԓман уԓԓəт. В конце мая только что родившиеся оленята лежат, согретые солнышком. | Белоярский, Казым |
| АЙ ИКИ | аj iki | мальчик | Ин ай икэв нємəԓт муԓты шивəԓ ăнтɵ. ‘Мальчика нашего что-то не видать.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ ЙĂРТСОТ | aj jӑrtsɔt | девяносто | Аӈкэԓ щи йўпийән хўв вөс, ай йăртсот вэт оԓ. ‘Его мама после этого долго жила, 95 лет’. | Казым, Юильск |
| АЙ ЙАВƏН | aj jawәn | река Малый Юган | Ай Йавәннә Ньäмәл вө̆ԓ, богатырь. На Малом Югане жил богатырь Нямэл. С. 56 | Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| АЙ КАРТЫ | Aj karti | Ножовка (букв. маленькая пила) | Ай ‘маленький’ + карты ‘железо’ | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Юильск |
| АЙ МЭВТЫ | аj mewtĭ | подъязок | Тăмхăтǝԓ ньăтши йăӈхсǝм, ай мэвтэт нынан төсǝм ‘Сегодня удить ходил, подъязков вам принес’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ МӨРƏХ | aj mǫrǝχ | земляника | Кєрас иԓпийǝн ай йухан овǝн ай мөрǝх єнǝмǝԓ ‘Под яром у устья маленькой речки земляника растет’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ НЬАНЬ | аj nʼanʼ | булочка, ватрушка | Аӈкєм ай ньань вєрǝл па ма аӈкаӈкєм хуща щи мăнԓǝм ньаньи хирǝйєм пиԓа ‘Мама приготовит ватрушки, и я иду к бабушке с мешочком ватрушек’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ ТЎШ | aj tŭš | усы | Ин хөйэн питы ай тўш тӑйәԓ. У этого парня черные усы. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| АЙ ТӨТЫ | aj tǫtĭ | сообщить | И хөйэв ай төты мăнǝс ‘Один наш поехал с вестью’ | Белоярский, Казым, Юильск |
| АЙ УХШАМ | aj ŏχšam | 1. Повседневный платок, 2. маленький платок | Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙ ХОП | aj χɔp | лодка (маленькая) | Рўтьщәс, рўтьщәс па имәԓтыйән па вантԓәԓэ Мощ хөйийэн ай хопийэва ԓєԓмаԓ па щи йиԓ. Отдыхала, отдыхала и вдруг смотрит мужчина Мощ на лодочке едет. | Казым, Юильск |
| АЙ-КЭԒ | aj-keλ | 1. Новость, весть (букв.: новость-веревка); 2. Реч | Муй айəн-кэԓəн йухəтсəн? С какой новостью (букв.: новостью-веревкой) ты пришел?; Муй хўв ай-кэԓ мăнəԓ. Недолго весть (букв.: новость-веревка) идет; Тунтыйа ԓапəт пос пунəԓ, кэԓ хуща ԓапəт мөӈхəл йирəмəԓ. На бересту семь знаков ставит (букв.: кладет), на веревку семь узелков завязывает (речь идет о передаче новости с помощью веревочного письма); Муй йасəӈ, муй путəр хөԓԓəн, төп тăм лупəм йасӈєм, , тăм путəртəм путрєм эвтəм кэԓ шөпəԓа аԓ эвтэ, эвтəм кэԓ вуԓəԓа аԓ эвтэ. Какие слова, какой разговор услышишь, только эти слова, этот разговор не забудь (букв.: отрезанную веревку на части не разрезай). | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙƏЛИ | ajǝli | маленький | Њэврэм айəли, тьутат ӄө̆ԓӽа оли-моли — Ребёнок маленький, поэтому ещё глупенький. с. 81 | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| АЙƏМ-КИТƏМ | ajǝm-kitǝm | молодая | Айәм-китәм ими. с. 44 сказки с.х. Молодая женушка | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| АЙƏԒТА | ajǝłta | потихоньку | Ит тӑм, – йас[тәԓ], – айәԓта па ӄөтө̆ӽә омәтԓи, тьу мӓвәԓат стр. 18.Сейчас,– говорит он,– скоро на его место другого человека посадят; Тьӑӄа ԓӱвнә айәԓта йӓрнасәԓ ԓәӽпинам пытәрԓәтәӽ. Стр. 28. |
Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун, Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск |
| АЙƏԒТЫЙЭВА | ajəλtĭjewa | Ԓўв сăхтэԓа айəԓтыйэва путəртыйəԓ. ‘Сам с собой потихоньку разговаривает.’ | Казым, Ханты-Мансийск | |
| АЙА ВЄРТЫ ЙУХИ ЙОНТТЫ | Aja wεrti jŏχi jɔntti | Уменьшить в размере, ушить | Ульǝты йєрнасєм шєӈк вўтǝӈ, ԓăӈкǝрӈǝԓ эвǝԓт йухи йонтсєм. Ночная рубашка сильно широкая, в плечах ушила. | Белоярский, Казым, Юильск |
| АЙА ЙИТЫ | aja jitĭ | уменьшаться | Ин сорт ухэн айа йиты щи питәс, айа йис, йис па, имуԓтыйән, щи питәс нух сорты. Голова щуки стала уменьшаться, и наконец, стала сохнуть. | Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны, Юильск |
| АЙИМТИТУМ | ajimtitum | несмышлённый | Тав иӈ айимтитум пыгрись - Он до сих пор ещё несмышлёный мальчик | Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья |
| АЙМƏТ | ajmǝt | младший | Аймǝт ӄуйин тьә мән. Так ушёл младший брат. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| АЙМƏӇ | ajmәŋ | с клеем, приклеенный | Йухан хонәӈ аймәӈ йөхәԓ оԓәӈ єтльәԓ (лўк ньуԓ). У берега реки конец склеенного лука появляется (нос глухаря). | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| АЙМƏԒТƏТА | ajmǝłtǝta | успокоить, утихомирить | Ӄө̆рәӽԓәтә амп аӈкэмнә аймәԓты Мама успокоила лающую собаку. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| АЙМТИТУМ | ajmtitum | небольшой | 1. Аймтитум пум ам амти вāрыгласум. Небольшое количество сена я сама заготавливала; 2. Аймтитум āгиянум, аймтитум пыганум вос ёмасяквег ōлэ̄гыт. Слабые девушки (мои), слабые юноши (мои) пусть хорошо живут. | Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья |
| АЙСАЛАХТУӇКВ | aγsalaχtuŋkw | пить в захлёб, торопясь | пить (быстро, взахлёб, с жадностью, отношение к питью с пренебрежением, с баловством); Кӯтюврищит айсалахтым тэ̄сыт – Щенки ели с жадностью; Молях айсалахтэ̄н ос тувыл минэ̄в – Быстро попейте и пойдём; Мори ул айсалахтэн, ёмщакв щāй аен – Не балуйся с питьем, пей чай нормально. | Усть-Манья |
| АЙТУӇКВ | aγtuŋkw | поить, напоить | верить, поверить, доверить: Тавēн ат рōви сāв айтуӈкв – Ему нельзя слишком доверять; Ам тай тавēн та айтсум – Я ему так поверила; Ань тай рōви кос хӯнь тавēн айтуӈкв – Теперь можно ему всегда верить.; Тав ня̄п айтыс – Он напоил лосёнка; Ня̄врам щаквитыл айтэлы̄н – Напоите ребёнка молоком; Сāлы айтуӈкв – Поить оленя. |
Усть-Манья |
| АК ТУМАИӇ | ak tumaiŋ | с одинаковыми думами живущие | Ак думаиӈ / тумаиӈ сāв ōйка. С одинаковыми думами (живущие) множество мужчин. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
Поиск и фильтрация