Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ЊĂРƏМ | ńәrәm | куст | Өс њәрмәт кӱтнә?... А в кустах?... | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂРƏӼТА | ńӑrәӽta | плыть (заниматься плаванием) | Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ Юноша плывёт через озеро. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂРКИ | ńӑrki | ёрш | Мăнтаԓ сахǝт па щи көрта єтǝԓ, ныйэԓаԓ ўвԓǝт: «Ԓєхөйэ, њăрки хошǝм йиӈк йањща». 'Опять проезжает мимо деревни, тетушки зовут его: «Племянник, иди пить уху из ерша’. | Казым, Юильск |
| ЊĂРӼИԒТА | ńӑrӽiłta | плавать | Амп йӑвән лөӄинә њӑрӽиԓәԓ Собака в речной заводи плавает; Ма њӑmәликкә лөвнам њӑрәӽԓәм Я медленно плыву к берегу; Ԓӱв њăрәӽтә ӄө̆л әнтә вуԓ Она плавать не умеет. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂСЭӇ | ńăseŋ | скользко | Кэмəн њӑсэӈ. На улице скользко. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂТЬƏЛИККƏ СӨҶҶА | ńăťәlikkә sөčča | брести по суше | Ӓви йисмин њӑтьәликкә суҷ Девочка с плачем тихонько брела; Ма рыта катәԓмин, њӑтьәликкә йәӈки суҷәм Я, держась за лодку, брела по воде. | Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| ЊĂТЬƏӼТƏТА | ńăťәӽtәta | вырвать | Врач зуб вырвал Лекәрнә пӓӈк иԓә њӑтьәӽты; Грозовой ветер вырвал сосну из земли Пай вотнә ө̆нчәӽ мәӽи иԓә њӑтьәӽты. | Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂТЬТЬА | ńӑťťa | теребить | Тьә арит васәӽ кө̆вә мӓрә ньӑтьтьа мосәԓ Столько много уток придётся долго теребить. С. 76 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂХƏСТЫ | ńăχəsti | Очистить рыбу от чешуи, почистить (картошку) | Хўԓэн њăхсэ. Рыбу очисти от чешуи; Аӈкєм кăртөпка њăхəсəԓ. Мама картошку чистит | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊĂХИТЫ | ńăχiti | Прийти в несвежее состояние (о рыбе, мясе) | Хўԓԓам њăхисəт. Рыба стала несвежей; Њăхиты хўԓ ма ăнт кавəртԓəм. Несвежую рыбу я не варю. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊĂХТЫ | ńăχtĭ | смеяться | Йасәӈ лупԓәм па ин њаврємԓан щи њăхԓәт. ‘Слово скажу и дети смеются’. | Казым, Юильск |
| ЊĂШ | ńӑš | Тупой | Нўвəт кўтəн пўпи њăшӈəн кӑԓсəӈəн. Среди ветвей виднелись медвежьи лапы. | Ванзеват, Казым, Полноват |
| ЊĂӃСИНТƏП | ńӑӄsintәp | деревянный, костяной нож для очистки рыбы от чешуи | Йуӽ њӑӄсинтәп иԓә мө̆римтәӽ Деревяный нож для очистки рыбы разломился. С. 76 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂӃӃƏТƏТА | ńӑkkәtәta | засмеяться | Йоӽ њӑӄӄəтəԓәт. Люди засмеялись. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂӼТА | ńăӽta | смеяться | Ма йө̆вәттамӄа ԓӱв йиспәԓнам тө̆ӈӄә њӑӽԓәм Когда я прилечу, я посмеюсь на их могиле (сказка Ворона и Чайка); Ѣи ӆатнә ө̆ӆты тоӽинә омәстә Пан Сäмәли ѣи њăӄӄәтәӽ Тогда Клюквинка, сидевшая на постели, захохотала; Панә тьи њăӄӄәтәӽ Так хохотала; Два человека разговаривают, смеются Кат йоққән њӑвәмԓәӽән, њӑӽԓәӽән; Люди кино смотрят, смеются Йоӽ кина ԓэйәԓԓәт, њӑӽԓәт; Мальчик книгу читает, смеётся Пӑӽ кәника ԓө̆ӈәтԓ, њӑӽәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂӼТА ВИКƏЛТА | ńӑӽta-wikǝlta | Лэкнә йоӽ њӑӽԓәт, викәлԓәт На дороге люди смеются-насмехаются. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун | |
| ЊĂԒ | ńӑλ | четыре | Нумсємəн єнмəԓтəм њăԓ хутəӈ пушхєм вөс. Я мысленно вспоминала четырёх детёнышей лебедя. | Казым, Юильск |
| ЊĂԒ СОТ | ńӑλ sɔt | четыреста | Щурәс њӑԓ сот њивәԓсот њӑԓмит оԓән Моԓтан ики вөн кӑнащ мӑтты ԓөтәм рўщәт эвәԓт, муйа хуты рўща мосǝс. ‘В тысяча четыреста восемьдесят четвертом году, большой князь Молдан, был выкуплен у русских, зачем он понадобился русским’. | Казым, Юильск |
| ЊĂԒƏӃТА | ńălәӄta | радоваться | Она радуется хорошему дню Ԓӱв йәм ӄӑтәԓа њӑлӄәԓ; Мы вдвоём радуемся Мин әйӄа њӑләӄԓәмән; Я радуюсь, сын хорошо учится Ма њӑләӄԓәм, пăӽам йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂԒА | ńăλa | гладить | Мама гладит ребёнка по голове Њэврэм аӈкиԓнә уӽәԓи њӑлиԓԓи; Бабушка ткань гладит тьэтьи пунәӈ өԓпинтаӽ њӑләԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊĂԒКƏМТƏТА | ńăłkǝmtǝta | проглотить | Әнтә тьит ма тьӑӄи сорт нө̆ӄ њӓԓкәмтәм ԓапәт кирипэм. Неужели те мои семь кораблей, которые давным-давно щука проглотила? с. 14 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊŎВƏРТА | ńө̆wәrta | строгать ножом, топориком | Ма кӧҷәӽнат соӽԓәт ньө̆вәрԓәм Я строгаю ножом деревянные реечки. С. 76 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊƏ̈ӇÄЛИ / НЬƏ̈ӇÄЛИ | ńӛŋӓli | девчонка | Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыёӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить по деревьям и не боится высоты. Ньӛӈӓли ҷӛкӛ сӫйӛӈкӛ йисвӛл. Девчонка очень громко плачет. ньӛӈӓликӛн две девчонки | Корлики, Ларьяк |
| ЊƏ̈ӇИ-ӃЫИ | ńӛŋik͔ǐji | 1. ребята, дети (букв.: девочки-мальчики) | Ньӛӈиӄыиллə его/её дети. Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты Мӓ ниӈәм ньӛӈә-ӄыит онәлтәвәл. Моя жена детей учит. Ньə̈ӈиӄыит юхәт амәвәлт. Дети садят деревья. Ньə̈ӈиӄыинә Лена ваӽсы. Дети позвали Лену. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ЊƏЛƏӇ | ṇәlǐŋ | ржавый | Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь. | Корлики, Ларьяк |
| ЊƏРИМТƏТА | ńǝrimtǝta | тянуть | Панә тьу љaљ өӄӄө ԓӱвнә кэм сӓккәли, кэм тьи њәримты! За косы на голове, на улицу выволок. с. 47 сказки с.х. | Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊƏӇИ | ńеŋi | младшая сестра (младше меня) | Њәӈи ӄӑнҷат йонтәԓ Сестрёнка узоры вышивает. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊƏԒƏ | nәłә | четыре | В доме четыре комнаты Ӄот њәԓә лөӄи тӑйәԓ; У него осталось четыре оленя Ԓӱв њәԓә вэԓинә ӄытьи. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊƏԒМƏТ | ńәłmәt | четвертый | Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАЊ | ńаń | хлеб | Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. Ну, сегодня ночью пусть ваши жены хлеб испекут. с. 52 | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАЊ КӨР | N’an’ kǫr | Хлебная печь | Щӑԓта хуԓыйэва мойәӈ мир њањ көр вантэԓ йўпийән єпԓәӈ њањән ԓапәтԓайәт, каврәм лыптәӈ шайән йањщәԓтәԓыйәт па па арсыр ԓєтутән пӑсанэԓ омсәԓԓа. Также всех гостей знакомят с традиционной хантыйской печью – нянь кор, обязательно угощают их горячим хлебом, травяным чаем и свежей брусникой. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Тугияны, Ханты-Мансийск |
| ЊАВƏР | ńawәr | пена | Йухан кимԓэн њур њавәр. Возле берега реки пена. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ЊАВРЄМ | ńawrεm | Ребенок | Њаврємǝт рєпǝн хăтǝтьљǝԓǝт. Дети катаются с горки. | Казым, Юильск |
| ЊАЛЫ | ńali | Ложка | Њалы мийа. Дай ложку | Белоярский, Казым |
| ЊАМКƏТЫ | ńamkәtĭ | жевать жвачку | Мис њамкəԓ. Корова жует. | Казым, Юильск |
| ЊАМРƏӼ | ńamrǝӽ | целый | Ими пиртымты өӈӄйуӽ ньӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тө̆ӽә нык тьи мө̆ԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22 сказки с.х. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАР | ńar | без сучьев (о дереве) | Хўв ван төсԓэ па њар наӈк, њар хөԓ сөхтǝм хота щи йухтǝс. ‘Долго ли, коротко ли шел по следу, наконец, приехал к дому из лиственниц и елей без сучьев’. | Казым, Юильск |
| ЊАРƏК | ńarәk | сырой | Нӱӈ њарәк ӄуԓ вәра! Приготовь-ка мне сырую рыбу; Њарәк ӄуԓ сăԓԓәты Сырую рыбу посолили. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| ЊАТЬƏЛƏККƏ | ńaťǝlǝkkǝ | медленно | Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАТЬӼƏ | ńaťӽǝ | медленно | Сор сӓмәп йаӽнә йа вуйи, өс ӄө̆йаӽи њатьӽә ԓэйԓәӽәԓ, тьу йаӽнә әнтә пә вуйи. У кого глаза проворные, увидели, но кто медленно смотрел, не разглядел. с. 107 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАԒƏМ | ńaλəm | язык | Њаԓмəԓ нух пўвԓǝсы. Язык опух.; Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. Но взгляни же: посмотрел я на трубу дома младшего брата, пламя как будто до небес тянется. с. 57 сказки с. х. |
Ванзеват, Казым, Полноват, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊАԒƏМ ТӨ̆Й | ńаłǝm tө̆j | кончик языка | Њиԓмəм тө̆й пө̆рəм. Я кончик языка прикусила. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊИВƏЩТА | ńiwəśta | годовалый олень | Муйсəр пищəн, митрайəн йухтəс њивəщта сўртыԓаԓəн. ‘Каким чудом приехал на годовалых оленях.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИВИ | ńiwi | влага | Ма аӈкэм письмо йәӈк њиви ԓаӽәԓԓэм Я мамино письмо от влаги берегу; | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЊИМ | nʼim | экскременты | Ма щит ăн питԓəм хуйат йўпийəн ньим нух мɵӈхəсты ‘Я не буду ни за кем убирать экскременты’. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИМИТЫ | nʼimitĭ | испражняться | Аԓ тăта ньимийа (ампа лупԓа) ‘Не испражняйся тут (собаке говорят).’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИМПƏЛ | nʼimpəl | слизь (рыбы) | Тăм анэн ньўр ньимпəл, нух ԓьухитэ ‘Эта тарелка вся в слизи, вымой ее.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИМПƏЛЛƏТЫ | ńimpәllәti | Покрыться слизью | Йошӈəԓам њимпəллəсыйӈəн. Руки покрылись слизью; Хўԓ вєрты сохԓєм иса њимпəллəсы. Доска для обработки рыбы покрылась слизью. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИР | ńir | Летняя женская обувь, похожая на тапочки | Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ЊИР-КЄНШ | ńir-kεnš | Чирки-кенчики | Аӈкєм ԓонән њирәт-кєншәт йонтәԓ (вўԓы).Мама шилами-нитками шьёт чирки-кенчики (олень). | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |