Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ПÄӇК ӃӨ̆Ԓ päŋk kө̆ł щель между зубами Пӓӈк ӄө̆ԓа њӑви тӑккинт В щели между зубами мясо застряло. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПÄӇКЛƏК päŋklǝk позвоночник Пӓӈкләк пӑнпәтат љӱвты Позвоночник лекарством намазали. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПÄӇКЛƏК ЙӰТ päŋklǝk jüt päŋklǝk jüt Ԓӱв сапәԓ йӱтәԓ кәҷә У него шейный позвонок болит. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПÄӇКЛƏК КӰТƏП päŋklǝk kütǝp поясница Ма пӓӈкләк кӱтпама ҷэвǝр сө̆ӽ йӱрǝм, тө̆вǝнǝ пӱмәӈ Я на поясницу привязала заячью шкуру, чтобы было тепло. вӑтьэӈ мизинец Ԓӱв вӑтьэӈәԓнә ԓуй вӑӽ На мизинце у неё кольцо. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПĀӇКТУӇКВ pāŋktuŋkw марать, пачкать; Хот-пāӈктахтуӈкв – Испачкаться; Ня̄врам ōмпатэ рāктыл пāӈктумтэ – Ребёнок испачкал штаны глиной. Усть-Манья
ПĀӇКЫӇ pāŋkəŋ грязный; запачканный Пāӈкыӈ кāтыл – Грязными руками; Пāӈкыл сартхатуӈкв – Испачкаться грязью. Усть-Манья
ПÄӇКԒƏӼ päŋkłǝӽ беззубый Њэврэм ӄө̆ԓӽа пӓӈкԓәӽ, мӱват њањат мәԓи Ребенок еще беззубый, зачем ему хлеб давать; Ԓө̆ӈ йäҷǝнǝ сортǝт пäӈкԓәӽәт, тьут пырнә йәԓәп пӓӈкнә ӓтԓат В середине лета щуки беззубые, потом у них новые зубы вырастают. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПĀӇХВИТ pāŋχwit ширина Пāӈхвитэ сака яный – Ширина слишком большая; Ты пāӈхвит суп – Такой величины платье. Усть-Манья
ПĂӇӇИТЫ păηηitĭ пищать Щимəщ-тăмəщ ут аԓ тăта пăӈӈийа. ‘Сякой-такой не пищи здесь.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂӼ păӽ 1) сын; 2) мальчик Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56 Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПĂӼ ТĂЙТА pӑӽ tăjta родить сына Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56 Каюково, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПĂӼƏЛИ păӽǝli сыночек Әй мәта ԓатнә, тэм мәта ԓатнә, тэм мәта ӄуйәӈ ӄө нө̆пәтнә, тэм мәта йоӽән ӄө нө̆пәтнә, әй ԓатнә онтпәԓа сӑсәм ай пӑӽәли вө̆ԓ. Один раз в эти ли времена, в пору мужественных мужей, в пору множества людей был однажды заскорузлый мальчик в люльке. с. 35. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПĂӼԒƏӇƏЛИ păӽłǝŋǝłi пасынок Ө, иҷәк пӑӽԓәӈәли, ма вәԓэ нӱӈатэна атәм нӑмәс әнтә тө̆йәм. Мой милый пасынок мой, я ведь тебе даже в мыслях плохого не предполагал. с. 42 сказки с.х Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПĂԒ păλ Ухо

Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ.
‘У этого зверька такие же уши, как те.’

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Берёзово
ПĂԒ ПОС Păλ pɔs Метка на ухе (животного), клеймо Пăԓ ‘ухо’ + пос ‘метка, знак’. Белоярский, Казым, Юильск
ПĂԒ РӨНТ păλ rǫnt Сережки. Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПÄԒƏ päłǝ яма в полу дома Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПÄԒƏМ pӓłәm овод Пӓԓмәт инә нө̆ӄ питәт Оводы недавно появились. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПÄԒƏМТƏТА päłәmtәta наткнуться Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПÄԒƏМТА päłәmta уколоться Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПĂԒƏӇ păλəŋ пасмурный, облачный

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂԒƏӇ ВОТ păλəŋ wɔt Ураган. Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нижнесортымский, Нягань, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂԒƏӇ ТЎТ pӑλәŋ tŭt молния Пӑԓәӈ тўт вўщємәс. Молния сверкнула. Казым, Юильск
ПĂԒАТ păλat Высота (о предметах небольшой высоты) Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂԒНИ păλni Женская шуба из ушек белок, оленя Женская шуба из ушек оленя, белок Белоярский, Казым, Юильск
ПĂԒТƏП păλtap Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂԒТАП păλtаp страшно

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нижнесортымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĂԒТЫ păλtĭ бояться Йа, щи вөс, ата йис, порєсǝм имэн вуйǝмса, и имэԓ иса пăԓ, иса мухǝԓайа сый сащәԓ. ‘Ну всё, было, ночь наступила, женщина, которая провела обряд гадания, заснула, другая женщина боится, вокруг какие-то звуки слышатся'. Казым, Юильск
ПÄԒӇИԒƏТА päłŋiłәta колется Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПĂԒԒЫ pӑλλĭ Глухой Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПĒЙРУӇКВ pējruŋkw блудить, путаться (в местности); Щар хот-пēйрасув – Мы совсем заблудились; Пāвыл яный, рōви хот-пēйраӈкв – Посёлок большой, можно заблудиться. Усть-Манья
ПĒЛАМТАӇКВ pēlamtaŋkw зажечь; Лāмпа пēламтаӈкв – Зажечь лампу; Такви иӈт ат хāсы пос пēламтаӈкв – Он сам ещё не умеет свет включать. Усть-Манья
ПĒЛП pēlp быстрый; Хāйтуӈкв сака пēлп – Очень быстрый в беге. Усть-Манья
ПĒЛХАТУӇКВ pēlχatuŋkw вколоться, воткнуть, стукнуться, столкнуться (рез Йӣвн пēлхатуӈкв – Стукнуться об дерево; Ат пēлхаты – Не втыкается. Усть-Манья
ПĒЛЯЛАХТЫ pēĺalaχtə колется Сака пēлялахты – Сильно колется; Пēлялахтын суе холас – Перестало колоть. Усть-Манья
ПĒНТУӇКВ pēntuŋkw менять; Олныт хот-пēнтуӈкв – Разменять деньги; Пасантōр хот-пēнтуӈкв – Поменять скатерть. Усть-Манья
ПĒРНАӇ ЩĀНЬ pērnaŋ śāń крёстная мать; Пēрнаӈ щāнюм ёхталас – Меня навестила крёстная мать. Усть-Манья
ПĒРХАТУӇКВ pērχatuŋkw 1) приставать, досаждать; 2) путаться; Аквай пēрхатуӈкв – Постоянно досаждать; Кӯтюв квāлыг нӣрытн пēрхатас – Верёвка у собаки запуталась в кустах. Усть-Манья
ПĒРЫЙТАӇКВ pērəjtaŋkw 1) мотать, заматывать, намотать; 2) воротить, крут Квāлый кāтн пēрыйтаӈкв – Намотать верёвку на руку; Мā хот-пēрыйтаӈкв – Разворотить землю; Нё̄выль пēрыйтаӈкв – Крутить мясо (через мясорубку). Усть-Манья
ПĒС pēs давно, в давние времена; Пēс хусап – Старая коробка; Кол пēсый ēмтыс, ёл-кӯлатас – Дома стал старым, развалился. Усть-Манья
ПĒСТОВ pēstow конечно, обязательно. Алысьлаӈкве пēстов тāртылув на̄нан. Рыбачить у нас мы, конечно, разрешим вам. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ПĒСТУӇКВ pēstuŋkw развязывать; Хӯрый пāлый пēстуӈкв – Развязать мешок. Усть-Манья
ПĒСЫ pēsә скорбный, траурный; Пēсы тōр. Платок, который носят во время траура. Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ПĒСЫЛ pēsәl скорбь, траур; Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ПĒСЫЛАӇКВЕ pēsәlaŋkwe соблюдать траур, соблюдать все обряды по трауру Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ПĒТУӇКВ pētuŋkw запустить, пустить, закладывать, класть (в кастрюл Мис нё̄выль пēтуӈкв – Закладывать в кастрюлю говядину. Усть-Манья
ПĒТЫӇКЕ pētǝŋke класть, положить в котёл (о еде) Пӯтн пēтуӈкве. Закладывать в кастрюлю, в котёл (рыбу, мясо) для дальнейшего приготовления. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
ПĒЩ pēś бедро; Пēщум хот-āймалтас – У меня заболело бедро. Усть-Манья
ПŌЙТНЭ̄Г pōjtnēγ досыта Сюниӈ вāтат ōлнэ āгиныга пōйтнэ̄г наӈ тыттыяна. У счастливого берега живущих, девушек ты досыта кормишь. Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
ПŌЙТУӇКВ pōjtuŋkw успокоиться, замолчать; Тōвлы, ёл-пōйтэн! – Хватит, успокойся! Усть-Манья