| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ПÄӇК ӃӨ̆Ԓ | päŋk kө̆ł | щель между зубами | Пӓӈк ӄө̆ԓа њӑви тӑккинт В щели между зубами мясо застряло. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄӇКЛƏК | päŋklǝk | позвоночник | Пӓӈкләк пӑнпәтат љӱвты Позвоночник лекарством намазали. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄӇКЛƏК ЙӰТ | päŋklǝk jüt | päŋklǝk jüt | Ԓӱв сапәԓ йӱтәԓ кәҷә У него шейный позвонок болит. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄӇКЛƏК КӰТƏП | päŋklǝk kütǝp | поясница | Ма пӓӈкләк кӱтпама ҷэвǝр сө̆ӽ йӱрǝм, тө̆вǝнǝ пӱмәӈ Я на поясницу привязала заячью шкуру, чтобы было тепло. вӑтьэӈ мизинец Ԓӱв вӑтьэӈәԓнә ԓуй вӑӽ На мизинце у неё кольцо. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĀӇКТУӇКВ | pāŋktuŋkw | марать, пачкать; | Хот-пāӈктахтуӈкв – Испачкаться; Ня̄врам ōмпатэ рāктыл пāӈктумтэ – Ребёнок испачкал штаны глиной. | Усть-Манья |
| ПĀӇКЫӇ | pāŋkəŋ | грязный; запачканный | Пāӈкыӈ кāтыл – Грязными руками; Пāӈкыл сартхатуӈкв – Испачкаться грязью. | Усть-Манья |
| ПÄӇКԒƏӼ | päŋkłǝӽ | беззубый | Њэврэм ӄө̆ԓӽа пӓӈкԓәӽ, мӱват њањат мәԓи Ребенок еще беззубый, зачем ему хлеб давать; Ԓө̆ӈ йäҷǝнǝ сортǝт пäӈкԓәӽәт, тьут пырнә йәԓәп пӓӈкнә ӓтԓат В середине лета щуки беззубые, потом у них новые зубы вырастают. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĀӇХВИТ | pāŋχwit | ширина | Пāӈхвитэ сака яный – Ширина слишком большая; Ты пāӈхвит суп – Такой величины платье. | Усть-Манья |
| ПĂӇӇИТЫ | păηηitĭ | пищать | Щимəщ-тăмəщ ут аԓ тăта пăӈӈийа. ‘Сякой-такой не пищи здесь.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĂӼ | păӽ | 1) сын; 2) мальчик | Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56 | Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂӼ ТĂЙТА | pӑӽ tăjta | родить сына | Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56 | Каюково, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂӼƏЛИ | păӽǝli | сыночек | Әй мәта ԓатнә, тэм мәта ԓатнә, тэм мәта ӄуйәӈ ӄө нө̆пәтнә, тэм мәта йоӽән ӄө нө̆пәтнә, әй ԓатнә онтпәԓа сӑсәм ай пӑӽәли вө̆ԓ. Один раз в эти ли времена, в пору мужественных мужей, в пору множества людей был однажды заскорузлый мальчик в люльке. с. 35. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂӼԒƏӇƏЛИ | păӽłǝŋǝłi | пасынок | Ө, иҷәк пӑӽԓәӈәли, ма вәԓэ нӱӈатэна атәм нӑмәс әнтә тө̆йәм. Мой милый пасынок мой, я ведь тебе даже в мыслях плохого не предполагал. с. 42 сказки с.х | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂԒ | păλ | Ухо | Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ. |
Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Берёзово |
| ПĂԒ ПОС | Păλ pɔs | Метка на ухе (животного), клеймо | Пăԓ ‘ухо’ + пос ‘метка, знак’. | Белоярский, Казым, Юильск |
| ПĂԒ РӨНТ | păλ rǫnt | Сережки. | Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПÄԒƏ | päłǝ | яма в полу дома | Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄԒƏМ | pӓłәm | овод | Пӓԓмәт инә нө̆ӄ питәт Оводы недавно появились. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄԒƏМТƏТА | päłәmtәta | наткнуться | Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПÄԒƏМТА | päłәmta | уколоться | Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂԒƏӇ | păλəŋ | пасмурный, облачный | Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’ |
Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĂԒƏӇ ВОТ | păλəŋ wɔt | Ураган. | Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нижнесортымский, Нягань, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĂԒƏӇ ТЎТ | pӑλәŋ tŭt | молния | Пӑԓәӈ тўт вўщємәс. Молния сверкнула. | Казым, Юильск |
| ПĂԒАТ | păλat | Высота (о предметах небольшой высоты) | Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĂԒНИ | păλni | Женская шуба из ушек белок, оленя | Женская шуба из ушек оленя, белок | Белоярский, Казым, Юильск |
| ПĂԒТƏП | păλtap | Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск | |
| ПĂԒТАП | păλtаp | страшно | Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ. |
Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нижнесортымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĂԒТЫ | păλtĭ | бояться | Йа, щи вөс, ата йис, порєсǝм имэн вуйǝмса, и имэԓ иса пăԓ, иса мухǝԓайа сый сащәԓ. ‘Ну всё, было, ночь наступила, женщина, которая провела обряд гадания, заснула, другая женщина боится, вокруг какие-то звуки слышатся'. | Казым, Юильск |
| ПÄԒӇИԒƏТА | päłŋiłәta | колется | Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПĂԒԒЫ | pӑλλĭ | Глухой | Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПĒЙРУӇКВ | pējruŋkw | блудить, путаться (в местности); | Щар хот-пēйрасув – Мы совсем заблудились; Пāвыл яный, рōви хот-пēйраӈкв – Посёлок большой, можно заблудиться. | Усть-Манья |
| ПĒЛАМТАӇКВ | pēlamtaŋkw | зажечь; | Лāмпа пēламтаӈкв – Зажечь лампу; Такви иӈт ат хāсы пос пēламтаӈкв – Он сам ещё не умеет свет включать. | Усть-Манья |
| ПĒЛП | pēlp | быстрый; | Хāйтуӈкв сака пēлп – Очень быстрый в беге. | Усть-Манья |
| ПĒЛХАТУӇКВ | pēlχatuŋkw | вколоться, воткнуть, стукнуться, столкнуться (рез | Йӣвн пēлхатуӈкв – Стукнуться об дерево; Ат пēлхаты – Не втыкается. | Усть-Манья |
| ПĒЛЯЛАХТЫ | pēĺalaχtə | колется | Сака пēлялахты – Сильно колется; Пēлялахтын суе холас – Перестало колоть. | Усть-Манья |
| ПĒНТУӇКВ | pēntuŋkw | менять; | Олныт хот-пēнтуӈкв – Разменять деньги; Пасантōр хот-пēнтуӈкв – Поменять скатерть. | Усть-Манья |
| ПĒРНАӇ ЩĀНЬ | pērnaŋ śāń | крёстная мать; | Пēрнаӈ щāнюм ёхталас – Меня навестила крёстная мать. | Усть-Манья |
| ПĒРХАТУӇКВ | pērχatuŋkw | 1) приставать, досаждать; 2) путаться; | Аквай пēрхатуӈкв – Постоянно досаждать; Кӯтюв квāлыг нӣрытн пēрхатас – Верёвка у собаки запуталась в кустах. | Усть-Манья |
| ПĒРЫЙТАӇКВ | pērəjtaŋkw | 1) мотать, заматывать, намотать; 2) воротить, крут | Квāлый кāтн пēрыйтаӈкв – Намотать верёвку на руку; Мā хот-пēрыйтаӈкв – Разворотить землю; Нё̄выль пēрыйтаӈкв – Крутить мясо (через мясорубку). | Усть-Манья |
| ПĒС | pēs | давно, в давние времена; | Пēс хусап – Старая коробка; Кол пēсый ēмтыс, ёл-кӯлатас – Дома стал старым, развалился. | Усть-Манья |
| ПĒСТОВ | pēstow | конечно, обязательно. | Алысьлаӈкве пēстов тāртылув на̄нан. Рыбачить у нас мы, конечно, разрешим вам. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
| ПĒСТУӇКВ | pēstuŋkw | развязывать; | Хӯрый пāлый пēстуӈкв – Развязать мешок. | Усть-Манья |
| ПĒСЫ | pēsә | скорбный, траурный; | Пēсы тōр. Платок, который носят во время траура. | Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ПĒСЫЛ | pēsәl | скорбь, траур; | Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл. | Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ПĒСЫЛАӇКВЕ | pēsәlaŋkwe | соблюдать траур, соблюдать все обряды по трауру | Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре. | Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ПĒТУӇКВ | pētuŋkw | запустить, пустить, закладывать, класть (в кастрюл | Мис нё̄выль пēтуӈкв – Закладывать в кастрюлю говядину. | Усть-Манья |
| ПĒТЫӇКЕ | pētǝŋke | класть, положить в котёл (о еде) | Пӯтн пēтуӈкве. Закладывать в кастрюлю, в котёл (рыбу, мясо) для дальнейшего приготовления. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| ПĒЩ | pēś | бедро; | Пēщум хот-āймалтас – У меня заболело бедро. | Усть-Манья |
| ПŌЙТНЭ̄Г | pōjtnēγ | досыта | Сюниӈ вāтат ōлнэ āгиныга пōйтнэ̄г наӈ тыттыяна. У счастливого берега живущих, девушек ты досыта кормишь. | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| ПŌЙТУӇКВ | pōjtuŋkw | успокоиться, замолчать; | Тōвлы, ёл-пōйтэн! – Хватит, успокойся! | Усть-Манья |
Поиск и фильтрация