Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ПŌЙТЫМАН ŌЛНЭ pōjtәman ōlne беременная Пōйтыман ōлнэ нэ̄. Беременная женщина. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
ПŌЙЫКЩАӇКВ pōjikśaŋkw молиться, помолиться; Тōрумн пōйыкщаӈкв – Молиться Богу; Коны Тōрум ляльт пōйыкщаӈкв – Молиться на погоду. Усть-Манья
ПŌЙЫЛТТАӇКВ pōjəlttaŋkw успокоить, остановить, прекратить; Сāлыт ёл пōйылттаӈкв – Остановить оленей. Усть-Манья
ПŌЛЬ pōĺ иней; Пōль хосыт хāйтуӈкв – Бежать по насту; Тӯйыт пōлиг ēмтум - Снег покрылся коркой льда. Усть-Манья
ПŌЛЬСАМ pōĺsam град; Пōльсамыт патыйлэ̄гыт – Сыпется град. Усть-Манья
ПŌЛЬУЙ pōĺuj снегирь; Йӣвт пōльуйыт ӯнлысыт – На дереве сидели снегири. Усть-Манья
ПŌЛЯМ МĀ pōĺam mā мерзлота, холод; Пōлям мāн пинуӈкв – Положить в прохладное место; Пōлям мāт ӯнлуӈкв – Сидеть на холодном месте. Усть-Манья
ПŌР pōr икра (рыбы); Пōр ёвтуӈкв – Купить икру; Хӯлыт пōрыл сэ̄рэ̄гыт – Рыбы мечут икру. Усть-Манья
ПŌРНА pōrna тесло для выдалбливания лодок Пōрна лāпкат ат ёвтаве, мāхманув кāтыл вāрēгыт. - тесло в магазине не продаётся, его люди сами изготовляют Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ПŌРТЫӇ pōrtəŋ сытный, питательный; Пōртыӈ тэ̄нут – Сытная еда; Пōрт тāл матсырмат тэ̄нут - Не сытная еда какая-то. Усть-Манья
ПŌРХ pōrχ туловище, торс; Пāхвыӈ пōрх – Широкий торс; Пōрнēн нэ̄юмтэ - Привязал к торсу; Пōрханэ̄н такем мāнит - С маленькими туловищами. Усть-Манья
ПŌС pōs значок, медаль, орден, кокарда (на фуражке), отли

Манхурип пōс иско̄лат наӈын тусьтувēсын? Какую отметку тебе в школе поставили; Вōрт тӯйт тармыл вōруянув сāвсыр пōсыт хультуптамыт. В лесу на снегу лесные звери разные следы оставили.; Тав мāглагет пōсыт нас лургēгыт. На его груди медали блестят.; Ёмасяквег пōсн сунсэлын, пуӈкыл мори ул ё̄ӈхен.; Пōс тӯщтуӈкв – Поставить знак.; Пōсыл мӯйлуптаӈкв – Подарить значок; Яныг пōсыл мāглэ тагатавес - Ему на грудь повесили орден.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ломбовож, Щекурья, Сосьва, Усть-Манья
ПŌСЛУӇКВ pōsluŋkw рисовать;

Вōр пōслуӈкв – Фотографировать лес.; Сāв пōслуӈкв – Много рисовать; Яный нэ̄пакт пōслуӈкв – Рисовать на большом полотне.

Усть-Манья
ПŌСУӇКВ pōsuŋkw гнать, подгонять, перегонять (скот); Сāлыт пōсуӈкв – Гнать оленей. Усть-Манья
ПŌХ pōχ бок; боковая сторона (чего-л.); Пōхын повартахтуӈкв – Завалиться на бок; Пōхыныл сунсуӈкв – Смотреть со стороны. Усть-Манья
ПŌХКВĀЛЫГ pōhkwalәγ вожжи Молямтахтым пōхквāлыг нёвумтастэ, алгаль та тахамтас - торопливо тронул вожжи, вверх по реке умчался. Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ПŌХЛАП pōhlap пуговица;

Мāнь пōхлап. Маленькая пуговица.; Пальтув пōхлапыл ю̄нтуӈкв – На пальто пришить пуговицу.

Игрим, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
ПŌХЛАП ТАГАТАН ЛЭ̄С pōhlap taγatan lēs петелька (букв. пуговицу вешающая петелька) Ома, исколат āнумн пōхлап тагатан лэ̄сум ōс хотъют маныгтавес! Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ПŌХС poχs личинка под кожей оленя; Товлюм сэривāруп пōхсыл лап-ӯнтыма. Шкура оленя, личинками мухи загажена. Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ПŌХЫН-ЛАКВАСАПТУӇКВ pōχən-lakwasaptuŋkw отодвинуть, подвинуть, сдвинуть; Āны пōхын-лаквасаптаӈкв – Отодвинуть тарелку в сторону. Усть-Манья
ПŌХЫН-МИНУӇКВ pōχən-minuŋkw 1) отойти, уйти; 2) уволиться; Лё̄ӈх пōхын минуӈкв – Отойти к краю дороги; Рӯпатаныл пōхын минуӈкв – Уволиться с работы. Усть-Манья
ПŌХЫН-НЯ̄ВЛУӇКВ pōχən-ńāwluŋkw изгнать; Кӯтюв пōхын-ня̄влуӈкв – Отогнать собаку. Пōхын-ня̄влыгласлум - Я отгонял в сотону. Усть-Манья
ПŌХЫН-ПИНУӇКВ pōχən-pinuŋkw отложить; Рӯпата пōхын-пинуӈкв – Отложить работу в сторону; Вāрмалянум пōхын-пинсанум – Отложила все свои дела. Усть-Манья
ПŌХЫН-ПОРЫЙМАӇКВ pōχən-porəγmaŋkw отскочить; Лё̄ӈхыл пōхын-порыймаӈкв – Отскочить от дороги. Усть-Манья
ПŌХЫН-ӮРМЫЙТАХТУӇКВ pōχən-ūrməγtaχtuŋkw уклониться; удержаться, отклониться в сторону; Ам пōхын-ӯрмыйтахтасум – Я уклонился в сторону; Тав лё̄ӈхыл пōхын-ӯрмыйтахтас – Она отклонилась от дороги. Усть-Манья
ПŌХЫТ pōχət около, рядом (с чем-л.), в стороне (от чего-л.); Щāнюм пōхыт ӯнлуӈкв – Сидеть рядом с моей матерью; Пōхыт э̄лннув ӯнлуӈкв – Сидеть подальше в сторонке. Усть-Манья
ПŎӇК pӧŋk зуб Пӧӈк кӛҷӓки. Зубная боль. Өӈә пӛтӛ пӧӈк. Коренной зуб. Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ а, и Ӛӈким пӛ лӫӽӓ кӫҷ отвәл; «Ӓл исӓ, мӛтӓли мӛӈӓ йӫвӛл». А моя мама ему говорит: «Не плачь, кто-нибудь [страшилище] к нам придет». Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась. Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась. Ларьяк
ПƏ̈Л / ПƏ̈Ԓ pӛl I. ухо

Пӛлӓм. Моё ухо. Пӱкини ӄоӽ пӛлӽӛн, вӓнʼ лӛӽ тәявәл. У зайца длинные уши, короткий хвост.; Нӓӈкнӛ лӓӈки пӛл вермин амәсвәл. Белка на лиственнице сидит, гнездо делает.

Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ЛƏ̈М pӛlӛm губа Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало. Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ЛМƏ̈ЛТÄ pӛlmӛltӓ стращать, пугать Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало. Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ЛМИТÄ pӛlmitӓ бояться Тю минтинӧӽ, ӓйӛпил ӄуйәл пӛлмиӽӛн. Когда шли, младшего мужчину страх обуял. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ЛТƏ̈В pӛltӛv пугало Мӓ пӛлтӛв версӛм. Я сделал пугало. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ПƏ̈МЛƏ̈М pӛmlӛm горячий, горячая Пӛмлӛм кӧр. Горячая печка. Горячий очаг. Пӛмлӛм пӓрь. Информант: Каткалева Раиса Федоровна; 12.03.1967 г.р.; с. Корлики Мӓ пӛсӓнӓ пӛмлӛм нянь пәнсәм. Я на стол горячий хлеб положил. Информант Прасин Тимофей Аркадьевич; 27.08.1997 г.р.; с. Корлики, стойбище Вӓньть-эмтӛрь Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПƏ̈Р pӛr крошка Пӛрӛт. Крошки. Ньань пӛр хлебные крошки сущ. только Литотлөӽоӽ пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Усть-Колекъеган, Чехломей
ПƏ̈РÄӼƏ̈ЛТÄ pӛrӓӽӛltӓ крошить Кӧꭕлӓ қул пӛрӓӽӛлтӛсӛм. В тарелку накрошила рыбу. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ПƏ̈РКÄШНИК pӛrkähnik продавец Йӛлӛв пӛркäшник. Новый продавец. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ПƏ̈РТÄӼ ЛÄӼƏ̈МТÄ pӛrtӓχ lӓχӛmtӓ оглянуться Ими пӛртӓӽ лӓӽмиӽӛн. Бабушка оглянулась. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПƏ̈СÄН PƏ̈SÄN стол Пӛсӓнӓм няӽәлт. Мой стол низкий. Литә пӛсӓн. Обеденный стол. Пӛсӓн оӽтынә ҷӓйпут амәсвәл. На столе стоит чайник. Мӓ пӛсӓнӓ пӛмлӛм нянь пәнсәм. Я на стол горячий хлеб положил. Корлики, Лангепас
ПƏ̈СТÄ pӛstӓ онеметь Кӫрӓм пӛсӛс. Нога онемела. Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ТƏ̈ pӛtӛ дно Рыт пӛтӛ. Дно лодки. Ӄырәӽ пӛтӓм пӱлтаӈ. Дно мешка дырявое. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ТКƏ̈ЛМӦӼ pӛtkӛlmӧꭓ затемно Пӛткӛлмӧӽ қуйт сайәв тӓлтӛ мӛнсӛт. Мужчины затемно уехали неводить. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ПƏ̈ТЬÄ ВƏЛА pӛťӓ vәla здравствуй Тәтьйа, пӛтьӓ вәла! Татьяна, здравствуй! Корлики, Ларьяк
ПƏ̈ӼƏ̈ММИН pӛхӛmmin рассердившись Пəхали əтила пӛхӛммин, ӆовӆəхмын тятилӛн амəсвəл. Мальчик, сердясь на брата сидел вдалеке. Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор
ПƏ̈ӼТƏ̈ pӛχtӛ черный Пӛӽтӛ ӄоԓәӄ. Чёрный ворон. Колекъеган, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
ПƏ̈ӼТƏ̈КИ pӛχtӛki черный Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ларьяк, Сосновый Бор
ПƏ̈ӼТƏ̈Ӽ pӛχtӛχ темнее (вах.) Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ПƏ̈ԒМƏ̈ԒТ pӛḷmӛḷtӓ Пугать,стращать Мӓннӛ пәӽали пӛӆмӛӆтӛси. Я мальчика напугал. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ПƏЊ pәń ложка Мәӈ каҷәӈ ӄө ԓӱвнам пәњ тӑйаԓ У нас у каждого своя ложка имеется. Стр. 77 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ПƏЙЛАӇ КИРИВ Pәilaṇ kiriv самолет Вӓӈӈӛ пәйлаӈ кирив йӫвӛл. Скоро прилетит самолет. Корлики, Ларьяк, Чехломей