Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ОТЬƏӃƏТƏТА ɔťәk͔әtәta поплыть, начать плыть Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОТЬЛИЛƏТА ɔťľilƏta поплавать Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть). Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОТЬТА / ОТЬТЬА оťta плыть, переплыть Лось переплывает реку. Ньөх йохәӊ сәхы отьвәл. Корлики, Ларьяк, Охтеурье
ОХСА oχsa кусок, часть доля (чего-л.); Пӯмна охса – Часть бревна; Квāлыг охса – Кусок верёвки; Ты наӈ охсан хультыс – Это твоя доля осталась; Ты охсатэ ӯрумтāлэлн - Подержи эту часть. Усть-Манья
ОХСАР oχsar лиса Охсар вōрт хайтыгты – Лиса бегает по лесу; Охсарын нэ̄глувесум - Лиса встретилась (мне). Усть-Манья
Охтеурье
ОХЫӇТŌВЫЛЬ oχəŋtōwəĺ шкура обработанная (дубленная); Охыӈтōвылил нортумтаӈкв – Постелить обработанную шкуру; Мувал охыӈтōвлил ю̄нссаӈкв – Обшить обработанной шкурой; Охыӈтōвлил йинсаӈкв – Раскроить из дубленой шкуры. Усть-Манья
ОШ ɔš Овца Амп па ош пўн эвәԓт хурамәӈ сэвәм вэйәт, носкәт, посәт тыйсәт. Также хантыйские мастерицы умели из собачьей и овечьей шерсти вязать тёплые и красивые чулки, носки и варежки. Белоярский, Казым, Теги, Ханты-Мансийск
ОШ ПУШƏХ ɔš pŏšәχ ягнёнок Ԓўв ош пушəх ԓөтəс. Он купил ягнёнка. Казым, Юильск
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА ošat-urat ńăwәmta болтать Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ОЩМАРЛАН ośmarlan каверзный, лукавый хитрый человек; Тавēн ул агтэ̄н, тав ощмарлан хōтпа – Ему не верьте, он хитрый человек. Усть-Манья
ОЩМАРЛАН ХŌТПА ośmarlan χōtpa праворливый, хитрый, хитрый человек; Тавēн ул айтэн, тав ощмарлан хāтпа – Ему не верь, он хитрый человек. Ощмарлан хōтпан ёхталавесув – Нас посещали хитрецы; Ощмарлан хōтпан агтуӈкв ат рōви – Хитрому человеку нельзя верить. Усть-Манья
ОЩМАРЫӇ ośmarəŋ хитрый знающий хитрости (в деле); Ощмар, сома охсар – Хитрая, словно лиса; Ощмарыӈ хōтпа – Хитрый человек. Усть-Манья
ОЩХОЛЬ ośhoĺ шуточный, интересный, забавный 1) Ощхоль э̄рыг хассум. ʼЯ записал шуточную песнюʻ; 2) Ощхоль потыр ʻинтересный рассказʼ; 3) Ощхоль колыт, аланыл пāнтыт ʻЗабавные дома, крыши у них плоскиеʻ. Кимкьясуй, Патрасуй, Сартынья
ОЩХУЛИӇ ośχuĺiŋ весёлый, забавный интересный, шутливый (о человеке); Ощхулиӈ кина – Забавное кино; Аквай та ощхульлы – Он постоянно шутит; Ощхулиӈ э̄ква - С юмором женщина. Усть-Манья
ОЩХУЛЬ ośχuĺ интерес; Ощхуль пащиртаӈкв – Выдать шутку; Ощхуль вāруӈкв – Веселиться, забавляться. Усть-Манья
ОЩЩА ośśa тонкий, узкий Ощща ӯсхулы – Узкая улиц; Ощщай яктуӈкв - Тонко разрезать; Ощщанувай сома сусхаты - Смотрится словно тонковато. Усть-Манья
ОЩЩАЛЭ̄ЙПА ośśalējpa ящерица Ощщалэ̄йпа мāнавн ялпыӈ ӯйий ловиньтахты – Ящерица для нас является священным животным; Ощщалэ̄йпыл хот-рохтысум - Я испугался ящерицы. Усть-Манья
ОЮӇКВ ojuŋkw засыпать, погружаться в сон

Хоталь-āти аквай ойялаӈкв – Постоянно сбегать куда-либо; Юв оюӈкв – Домой убежать.; Ёл-ойиме – Он заснул; Ёл-оюӈкв ат āлымасум - Не успел уснуть; Ойилматыглавēсум, тувыл ос нох-сāйкаласум - Засыпал, потом снова проснулся.

Усть-Манья
ОЯМУТ ojamut беглец (осужденный); Ты тāл сāв оямут кāсна колыл ояс – В этом году много беглецов сбежало с тюрьмы. Усть-Манья
ОҶ овца Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ОӇƏТ oŋәt рог Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут
ОӇƏТ НАРЄП ЙЎХ ɔŋǝt narεp jŭχ Палка из рога Оӈǝт нарєп йўхǝн хăщ щи потǝԓтǝсы-митǝԓтǝсы. Чуть его не избили палкой из рога. Белоярский, Казым, Юильск
ОӇƏТ ԒЎВ оŋәt λŭw ребро Оӈты ԓўвәԓ шўкаԓәс. У него ребро сломалось. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ОӇƏТШӨП ɔηətšəp табакерка Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ОӇТЫ ԒЎВ ɔŋtĭ λŭw ребро Ин хөйэн оӈты ԓўвәԓ шўкатса. Этому мужчине ребро сломали. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ oŋәŋ смолистый Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ОӼ oh голова Ох лөхытта. Мыть голову. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ӦӼÄЛИ ӧχӓli девчонка Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОӼƏР ОӼƏR высокий Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома. Корлики, Ларьяк
ОӼƏРƏӃЫ ɔχәrәk͔ǐ высокий Мӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой младший брат высокий, сильный, смелыйʼ. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӦӼƏТÄ öӽӛtӓ резать Мӓ нянь ӧӽӛӆӛм. Я режу хлеб. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ОӼƏТТА oӽǝtta тошнить, рвать Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х. Когалым, Лянтор, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ӦӼƏԒТÄ öӽӛltӓ Черпать, вычерпать В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ӦӼИ ӧχi 1) девочка 2) дочь Йӛм ӧӽи. Хорошая дочь. Ə̈ӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. Мама сшила своей дочери обувь из замши.Ӧӽимӓ ньиләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Нӫӈ ӧӽин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твою дочь? Мӛткӫрӓ ал нӫӈ ӧӽинӓ? Сколько лет твоей дочери? Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОӼЛƏ̈Ӽ Oχlӛχ Безголовый (с отрезанной головой) Оӽләӽ ӄул. Рыба без головы. Корлики, Ларьяк
ӦӼМИԒТÄ öӽmiltӓ поцеловать Мӓнт ӧӽмилӛсь. Меня поцеловал. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ОӼПЫ oχpǐ дверь Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОӼПЫ ÄӇКƏ̈Л oχpǐ ӓŋkӛl дверной косяк Оӽпы ӓӈкӛл тьыӄәлвәл. Дверной косяк скрипнул. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОӼТƏӇ УРЫ oӽtәŋ urǐ Охтеурье Оӽтәӈ уры топон. Оӽтәӈ уры нум пӛлӛк урынә вәлӽалөӽ. В верхнем урии, Охтеурии жили. Корлики, Ларьяк
ОӼТЫ oχtǐ поверхность, верх какого-либо предмета Ӄат оӽты крыша Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ОӼТЫЙА oχtǐja на Люська пам оӽтыя тёԓӛккӛ ымләс төӽы мянʼитилӓ. Люська села между ними на траву, стараясь не помять. Корлики, Ларьяк
ОӼТЫНƏ oχtǐnә на Нӓӽи ҷоӽәт оӽтынә ӄәсынә пӓ вайәӽнә пӱкини ӛнтӛ кӓсли. На белом снегу люди и звери зайца не приметят. Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. Сигильетов Виталий Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ОԒ ɔλ год

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ОԒƏ̈ӇНƏ ołәŋnә сначала, вначале Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ОԒƏМ ɔλəm сон Йа щи, нух ԓољəмтəс, щи уԓəм ăнтɵ, оԓəм ăнтɵ. ‘Ну все, соскочил, как будто и не спал, и сна нет.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ОԒƏӇ ɔλǝŋ ПЕРВЫЙ

Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский, Варьёган
ОԒƏӇ ԒӨЙ ołǝŋ łөj указательный палец Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ОԒƏӇНƏ ołәŋnә сначала, вначале Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54 Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ОԒƏӼ ɔłəγ ЛЕТ, ГОД Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’ Варьёган