| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ПЄРНА ЭВИ | pεrna ewi | крестница | Пєрна эвємəн йєрнасəн йонтсайəм. Крестная сшила мне платье. | Верхнеказымский, Казым, Нумто, Ханты-Мансийск |
| ПЄСЫ | pεsi | Траур | Ԓўв пєсыйән вөԓ. Она находится в трауре; Сăкәӈ пєсы. Траур с бисером. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄСЫԒƏТЫ | pεsĭλәti | Носить траур, быть в трауре | Пєсыԓәты мăр ухшамԓаԓ пўва пєләк сахәт ԓөмәтԓәԓԓаԓ. Во время траура платки надевают наизнанку. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄШИ | pεši | Оленёнок до года | Пєшэԓ йухтәс. Оленёнок пришёл. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄШИ СУХ | pεši sŏχ | Шкура новорожденного оленёнка, пыжика | Вєншәԓ ньўр пєши тăхты. Лицо=его бледное (букв.: как шкура оленёнка). | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск |
| ПЄШНЬИ | pεšńi | Шуба из пешки (из пыжика, из шкуры оленёнка) | Пєшньи. Шуба из пешки (из пыжика, из шкуры оленёнка). | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск |
| ПЄӇК | pεŋk | 1.зуб; 2. зубной | Пєӈкєм кăша йис. Зуб=мой заболел. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄӇК ЊУХИ | pεŋk ńŏχi | десна | Пєӈк њухэн нух пўвԓǝс. У тебя десна опухла. | Казым, Юильск |
| ПЄӇК КАРТЫ | pεŋk kartĭ | зубной протез | Ин икен пєӈк картыйǝн омсǝм. Этому мужчине, оказывается, зубной протез поставили. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ПЄӇК ТОХТƏР | pεŋk tɔχtər | стоматолог | Пухєм пєӈк тохтəра рɵпитəԓ ‘Сын работает зубным врачом’ | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄӇКԒЫ | pεŋkλĭ | беззубый | Пєӈкԓы њаврєм хотəн атэԓт ăн хăйԓа. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄԒА | pελa | на | Хиԓыйэԓ пєԓа вантыйǝԓ, вана шөтшаԓ. ‘На внука смотрит, ближе подходит’. | Казым, Юильск |
| ПЄԒТЫ | pελtĭ | уколоться | Муԓтыйəн пєԓса па щи увəԓ. Чем-то укололся и кричит. | Казым |
| ПЄԒӇА | pεӏŋa | комар | Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв. | Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПЄԒӇАСТƏТЫ | pελŋastәtĭ | прикрепить (кое-как) | Төп хуԓты щив щи пєԓӈастәсєм. ‘Кое-как прикрепила (еле-еле материала хватило)’. | Казым, Юильск |
| ПА | pa | 1. Другой, 2. Чужой, 3. Противоположный | Па хăтəԓ аԓаӈайа имəхты мăнсəв. ‘На другой день утром сразу пошли.’; Ԓўв па ма пиԓама йис ‘Он тоже со мной пришел.’; И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.; Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| ПА ԒЎВ | pa λŭw | да | Па ԓўв, йăӈха ‘Да, сходи.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАВƏРТ | pawәrt | 1. Бревно; 2. Бревенчатый | Ащєм павəрт хот омсəс. Отец построил бревенчатый дом | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАВƏРТ КЎТ | pawәrt kŭt | Простенок | Павәрт ‘бревно’ + кўт ‘промежуток, расстояние’. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАВƏРТ ХОТ | Pawәrt χɔt | Бревенчатый дом | Тӑмхӑтəԓ Ампута йухан пўӈəԓ вөнт көртəн хөԓəм павəрт хот, кӑт њўки хотӈəн, њањ көр омəссы, вўԓєӈ тащ па арсыр йунтəӈ вєрəт ԓэщəтман вөԓԓəт. Стойбище «Ампутинское» представляет собой три бревенчатых домика: гостевые, служебный и рыбацкий; два чума, хантыйскую печь, стадо оленей и многое другое. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск |
| ПАВƏТТЫ | pawәttĭ | 1. добыть; 2. пристыдить | Муԓты щи павəтсəм ‘Кое-что добыл.’; Милєм муԓты тăхийǝн иԓы павǝтсєм ‘Шапку где-то выронила.’; Ащєм вой павтǝс ‘Отец лося добыл.’; Ин ньаврєм йэԓєма павǝтса, вєншǝԓ иса вўрта йис ‘Мальчика пристыдили, лицо его покраснело.’ |
Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский |
| ПАВƏԒԒТЫ | pawәλλti | Ковать, выковать | Ма ащєм кэши павәԓты хотәл. Мой отец умеет ковать ножи. | Белоярский, Казым, Юильск |
| ПАВТƏСТЫ | pawtǝstĭ | уйти, отправиться | Йа, павтǝсǝԓа, йăӈха, иса хөн и хот ԓыпийǝн омǝсԓǝн ‘Ну, уходи, сходи, ни все в доме сидеть.’; Ай хөхǝԓа павтǝссǝм, нөмǝсԓǝм, ищи мурт ма сыры ат йухǝтԓǝм ‘Перешла на легкий бег, думаю, все равно я должна прийти первая.’ |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАВТАԒĂТЫ | pawtaλăti | Положить тяжелый гнет, придавить хорошо | Суԓаӈ хўԓԓан йăмәс павтаԓăԓы! Соленую рыбу хорошо придави! | Белоярский, Казым, Юильск |
| ПАВЫТЯМП | Утка острохвост (шилохвост) | Утка острохвост (шилохвост) | Варьёган | |
| ПАВԒƏМТА | pawλәmta | толкать | Мы нарты вперёд толкаем Мин ӑвәԓ сарнам нӓӽәрԓэмән; Мальчик толкнул лодку в воду Пӑӽнә рыт йәӈка павԓәми; Бабушка вещи в один мешок затолкала Тьэть ӄырәӽа нӓӽрат. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПАЙ | пӑй | бутылка | бутылка | Нумто |
| ПАЙ | paj | 1. куча; 2. небольшой участок леса; 3. стог; 4. бу | Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’ |
Корлики, Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАЙ ЧЕМЯ | Пӑй чемя | двор | двор | Нумто |
| ПАЙ'ТАӇА | рубит | рубит | Варьёган | |
| ПАЙ-СОХО | скалистая гора | скалистая гора | Варьёган | |
| ПАЙƏМ | pаiəm | Голод, нужда | Ях ӛнтӛ пайəм вувəлт. Люди не знают нужды. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| ПАЙƏӇ | pajәn | грозовая | Мәӈ ӄӑӈӄи воњтьтьа мәнәв, пайәӈ пәԓәӈ нө̆ӄ киԓ, мәӈ пәрӽи кирәӽԓәв Мы пошли собирать морошку, поднялась грозовая туча, мы вернулись обратно. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПАЙТАМЫ | Быстрый | Быстрый | Варьёган, Новоаганск | |
| ПАЙТЫ | щека | Пайты кэмчаки не ӈашки ‘Краснощекая девочка’ | Варьёган, Новоаганск, Нумто | |
| ПАЙТЫМ ПИЛ | pajtәm pil | варенье | Пайтым пил мо̄лхо̄тал тэ̄сӯв. Вчера мы варенье ели. | Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ПАЙТЫӇ ВАӇК | щёк ямочки | щёк ямочки | Варьёган | |
| ПАЙТЫӇКЕ | pajtәŋke | варить | Порвит пайтыӈке. Уху из икры варить. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| ПАЙԒƏӼ | pajłǝx | плоская | Тэм тоӽинә пайԓәӽ мәӽ. На этом месте плоская земля. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ПАЙԒЫ | păjλĭ | ровный, гладкий | Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, пайԓы кўр төсԓән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăщәс, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăщәс. ‘Всю эту божественную землю исходили, даже стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’. | Казым, Юильск |
| ПАЙԒЫ ТӨТЬԒƏТЫ | pӑjλĭ tǫt’λ’ətĭ | убить | Йивєм-акєм мета пайԓы төтьљǝсты, ин мөнты лупԓән, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăйсән. ‘Достаточно, отца-дядю убивали, ты говоришь, стоящую траву не оставил, стоящий кустарник не оставил’. | Казым, Юильск |
| ПАКƏНТТЫ | pakəntĭ | испугаться | Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’ | Белоярский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАКНƏԒТЫ | paknəԓtĭ | пугать | Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАЛАК | palak | флаг | Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
| ПАЛУМ | palum | овод | Сāлыт палмытн саватаве – Оленей мучают оводы. | Усть-Манья |
| ПАЛЫТ | palət | расстояние; длина | Ё̄мнэ палытэ хоса – Расстояние, которое нужно пройти пешком, длинное; Нāӈкнэ палыт – Расстояние видимости. | Усть-Манья |
| ПАЛЬ | pał | ухо | Палил хӯнтамлаӈкв – Услышать ухом. | Усть-Манья |
| ПАЛЬ ХАНТ | paĺ χant | ушная сера | Паль хант сыстамтаӈкв – Чистить уши. | Усть-Манья |
| ПАЛЬСУЙ | paĺsuj | слух | Пальсуйыл хӯнтамлаӈкв – Услышать слухом. | Усть-Манья |
| ПАЛЬТĀЛ | paĺtāl | глухой, плохо слышащий; тугоухость | Пальтāл ōйка – Глухой мужчина; Пальтāлый ēмтуӈкв - Перестать слышать. | Усть-Манья |
Поиск и фильтрация