Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ПАТЯХА | сырок | сырок | Варьёган | |
| ПАТӇА | пишет | Мань нэпек патӈат ‘Я написала письмо’ | Варьёган, Новоаганск, Нумто | |
| ПАХĂТƏԒ | paχӑtәλ | послезавтра | Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ПАХРЕМ | paχrem | пурга, метель (со снегом с крупинками) | Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
| ПАХТЫӇКЕ | paχtәŋke | бросать, кидать | Āхтас витн пахтыӈке. Кидать камень в воду. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| ПАЧА | жёлчь | жёлчь | Варьёган | |
| ПАЧАԒАХА | желтый | желтый | Варьёган, Новоаганск | |
| ПАШИПА | спасибо | Хаӈу темня пашипа! Спасибо за внимание! | Варьёган, Новоаганск | |
| Пашторы | ||||
| ПАЩАР ПИЛ | paśar pil | ягода рябины | Пащар пил пāйтункв – Варить ягоды рябины. | Усть-Манья |
| ПАЩАРЙӢВ | paśarjīw | дерево рябина | Пащарйӣв хӯтылматуӈкв – Нагнуть рябину; Пащарйӣв сāймыйтаӈкв – Сломать ветку рябины. | Усть-Манья |
| ПАЩИРТАӇКВ | paśirtaŋkw | давить, жать, выжимать; | Пил вит пащиртаӈкв – Выжимать сок ягод. | Усть-Манья |
| ПАӇ | paŋ | большой палец | ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги. |
Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нижнесортымский, Нумто, Нягань, Полноват, Сорум, Ханты-Мансийск, Юильск, Варьёган, Когалым, Лянтор, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПАӇ ЙӪТ | Paŋ jӫt | сустав большого пальца | Паӈ йӫт кӛҷӛки. Сустав пальца болит. | Корлики, Ларьяк |
| ПАӇК | paŋk | мухомор | Паӈк вөйәтсәм. Мухомор нашел.; Ими паӊқ пӓнӛлтӛс. Бабушка насушила мухоморы. |
Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |
| ПАӇӃƏЛ | paŋk͔әl | лопатка (спинная кость) | Пуӈләм. Моя лопатка. Ӄар паӈӄәл. Лопатка быка. | Корлики, Ларьяк |
| ПАӼƏԒТА | paӽǝłta | бить, ударять чем-то тяжёлым | Йө̆пинат ԓыӽәԓ паӽәԓԓи, ноӽрәт мәӽа кӧрәхтаӽә Деревянной кувалдой по стволу кедра бьют, чтобы шишки на землю упали. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ПАԒТОН МЯТ | аптека | аптека | Варьёган, Новоаганск | |
| ПАԒЫӇ | сверло | сверло | Варьёган | |
| ПАԒЬТА | paλ’ta | Пальто | Паԓьтайәԓ нух єӈхса. Сняли его пальто; Йирашăк хăта, паԓьта кимԓэн щи кўшмәм. Отодвинься, подол пальто зашаял; Пальтйэн сыстамтэ. Вычисти пальто. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ПАԒЯ | навес для морд | навес для морд; постройка из жердей для хранения рыбы | Варьёган | |
| ПЕМА | обувь | обувь; кисы |
Варьёган, Новоаганск | |
| ПЕМАШАТА | босой | босой | Варьёган | |
| ПЕМЯ | кисы | кисы | Нумто | |
| ПЕНА | Камус | Камус | Варьёган | |
| ПЕНШАТЛ | бубен | бубен | Варьёган | |
| ПЕНШԒЕ'ТНА | бубном пользующийся | бубном пользующийся | Варьёган | |
| ПЕНЯКИ | блюдце | пеняки, пен 'блюдце' | Варьёган, Нумто | |
| ПЕРƏ̈Ӽ | perәꭓ | другой | Перӛӽ ваҷәнә. В других городах. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| ПЕРƏ̈Ӽ СƏӼЫ | perӛχ sәχǐ | по-другому, иначе | Мӓ тюта нӫӈӓ тӛӽ йӫсӛм … ӛнтӛ мӛрӛм тютаты, ‒ ни титы тыӽтəс пӓни перӛӽ сəӽы ылымлəс. Вот почему я тут (букв.: сюда к тебе пришла)... но не только поэтому, — торопливо поправилась она и сменила позу (букв.: по-другому села). | Корлики, Ларьяк |
| Перегрёбное | ||||
| ПЕРИКАСКА Э̄КВА | perikaska ēkwa | продавщица (от устар. рус. приказчица); | Перикаска э̄кват кāлащ тыналэ̄гыт – Продавщицы торгуют калачами. | Усть-Манья |
| ПЕРТ | pert | стол | Нин пертәтән. Ваш (дв.) стол. | Ларьяк |
| ПЕСАН | Стол | Стол | Варьёган | |
| ПЕСЛƏ̈Ӽ | pesƛӛχ | осока | Эмтӛрь қанәӊнә песӆӛӽ энӛмпӛӆ. У озера растет осока. | Корлики, Ларьяк |
| ПЕСТÄӼ | pestӓӽ | быстро | Ӛӈкимнӛ пестӓӽ килӛл ваньтьлы. Мама быстро кузовок набирает (букв.: Мамой быстро кузовок набирается). Қу пестӓх тах кӛсвӛктӛс. Мужчина быстро туда подбежал. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район. Мӓннӛ рыт пестӓӽ верси. Я быстро сделал облас. | Корлики |
| ПЕТƏ̈В | petӛv | капкан | Ӛӆӆӛ петӛв. Большой капкан. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| ПЕТАԒА | лес | лес | Варьёган, Новоаганск | |
| ПЕТАԒАӇ ХАԒЯ | таежный мыс | таежный мыс | Варьёган | |
| ПЕҶƏ̈Ӽ | pečӛχ | олененок (вах.) | Пеҷӛӽӓм ӫкӫмӛки. Мой олененок маленький. Ӄәнʼҷаӈ пеҷӛӽ. Пестрый олененок. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ПЕҶКÄЛИ | pečkӓli | оленёнок | Пеҷкӓлим, эвӛстӛ ӄәҷ лиӽӓ! Оленёнок мой, вкусный ягель ешь! | Корлики, Ларьяк |
| ПЕҶКÄН / ПЭҶКÄН | pečkӓn | ружье | Пеҷкӓн Мое ружье. Пеҷкӓнӓм. У меня хорошее ружье. Мӓннӛ йӛм пеҷкӓн. Наше ружье. Пеҷкӓноӽ. Мӛттӛ, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). Тими пеҷкӓнӛл йӛмӛки. Это ружье его хорошее. | Корлики, Ларьяк |
| ПЕӇ | ладонь | ладонь | Варьёган | |
| ПЕӇКШАӇ | колотушка для бубна | колотушка для бубна | Варьёган | |
| ПЕԒА"Ш | Выдержать | Таӈкун ӈут ниԓ пеԓа”т ‘ты не выдержишь далекого пути’ | Варьёган, Новоаганск | |
| ПИ | ночь | ночь | Варьёган, Новоаганск | |
| ПИ"МЯ | брюки | брюки | Варьёган, Новоаганск | |
| ПИГ | piγ | мальчик, сын | Сохтāл пиг. Хороший мальчик. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| ПИГРИЩ | piγriś | cын, мальчик. | Пигрищюм ха̄йтыл мини. Мой сын бегом носится. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| ПИЙ ХАЛАКУ | сова | сова | Нумто |