Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ПӦӇК pöŋk зуб Пöӈкӓм кӛӌӓӽ йӛс. У меня заболел зуб. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ПОӇКƏԒӼƏН poŋkǝłӽǝn лопатки Ҷө̆ҷмǝм ӄө, поӈкǝԓӽәԓ кӱты ԓӑвәсԓи Человека, который поперхнулся, стукнули между лопатками. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПОӇКА сеть (невод) невода ячея – поӈкаӈ хӭм невода тетитва – поӈкаӈ пёт невода матица – поӈкаӈ ня”в Варьёган
ПОӇКА ПЯ грузило грузило – поӊка пя (букв.: сети дерево, палка) Варьёган
ПОӇКА ХЭМ поӈка хӭм ячея сети ячея сети Варьёган
ПОӇКАԒПЕӇА вяжет вяжет Нумто
ПӦӇКЛƏ̈Ӽ pӧŋlӛχ беззубый Пӧӈкԓӛӽ веԓӓ. Беззубый ребенок. Пӧӈлӛӽ пәӽали. Беззубый мальчик. Корлики, Ларьяк
ПОӇХƏԒ pɔŋχәλ лопатка Поӈхԓәԓ муйәԓән тăԓаӈ вурӈа йухи ԓєсы. Вместе с лопаткой ворону съела. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ПӦӼƏ̈ЛТÄ pӧӽӛltӓ купаюсь Пə̈ӽлä. Купайся. Мä пӧӽӛллӛм. Я купаюсь. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ПӦӼƏ̈ЛТƏ̈ ӃАТ pӧχӛltӛ k͔at баня Улы, ньӛӈӓлит, ӄөләпа мӛнлӫӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йиӽәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мөӽӛлнӛ (мәӽәл вокруг)? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или вокруг рыбозаводской бани? Корлики, Ларьяк
ПӦӼƏ̈РТ pӧӽӛrt бревно, бревенчатый Пӧӽӛрт ӄат Бревенчатый дом. Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ПӦӼЙƏИПƏ̈Т pӧχjipӛt стрелы Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПОԒАЩ Поросенок Мань поԓащ ӈамса ӈамуԓятащ ‘Я ела свинину’ Нумто
ПОԒТƏ̈Ӈ poḷtӛŋ жирный Ими поӆтәӊ неӽы кӧӽӛртӛс. Бабушка сварила жирное мясо. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ПОԒТƏӇ pɔλtəŋ Трухлявый. Поԓтəӈ аӈкəԓ шɵп –Трухлявый пень. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПОԒЮ вьюга вьюга Варьёган, Новоаганск
прев.
прил.
ПЎ'СУ аорта аорта Варьёган
ПЎЉАӇ pŭλ’aŋ родной, кровный, близкий Щит ԓўв пўљаӈ рɵтнайəԓ. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПЎВ pŭw ручка чашки

Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ. Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс. Ручка чашки сломалась.; Йинтəп пўвєм иса ăнт кăԓ - Ушко иголки совсем не видно. Шай ан пўвєм нух тохəс -Ручка чашки сломалась.; Шай анєм пўвǝԓ шўкатсєм ‘У чайной чашки ручку сломала.’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПЎВƏТТЫ pŭwәtti 1. вдеть нитку в иголку; 2. нанизать, пришить.

Акањԓ сăкн пўвтԓăԓэ. К кукле пришивает бисер; Хиԓнєӈийэ, сухмєм пўвтэ.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Ванзеват, Верхнеказымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны
ПЎВƏӇ pŭwǝŋ имеющая ручку Пўвǝӈ анєм пўвǝԓ эвǝԓт катǝԓсєм ‘Чашку имеющую ручку взяла за ручку.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ПЎВА ПЄЛƏК pŭwa pεӏək 1. левая сторона; Пўва пєлəк йошем кăша йис. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПУВИНТАХТУӇКВ puwintaχtuŋkw работать, мастерить, делать (что-л.); Пувинтахтуӈкв нё̄туӈкв – Помогать работать; Аквай матыр- āти пувинтаӈкв – Постоянно что-то мастерить; Тав кос маныр пувинтахтуӈкв нё̄ты – Он старается всегда во всем помогать. Усть-Манья
ПУВЛАСПИ puwlaspi опухоль, припухлость; Пувласпи вотъящлаӈкв – Поглаживать опухоль; Пувласпи пувлуӈкв – Подуть на припухлость. Усть-Манья
ПУВЛУӇКВ puwluŋkw купаться; Я̄ вāтат пувлуӈкв ханищтахтуӈкв э̄ри – Учиться плавать нужно у берега. Усть-Манья
ПУВТУӇКВ puwtuŋkw долбить, колоть (чем-л. острым); Витвōӈха лӯймасыл пāлый пувтуӈкв – Продолбить прорубь пешней. Усть-Манья
ПУВТХАТНЭ ПАЛУМ puwtχatne palum оса; Пувтхатнэ палум Ёхорр пуӈкын исыс – Пчела села на голову Егора. Усть-Манья
ПУВУМТАХТУӇКВ puwumtaχtuŋkw схватиться, ухватиться (за что-л.); Пāлн пувумтахтуӈкв – Ухватиться за кровать; Йӣвн пувумтахтуӈкв – Схватиться за дерево. Усть-Манья
ПУВУӇКВ puwuŋkw взять, схватить, поймать, удержать, задержать; Тав тӯлмантан хōтпа кāтта пувыстэ – Он схватил вора за руку; Тав āнум ёл-ӯрмыгтастэ – Он меня удержал. Усть-Манья
ПУВЩА женщина женщина Нумто
ПУВЫР puwər круглый; Пуврый пēрыйтаӈкв – Свернуть в форму круга. Усть-Манья
ПУВԒƏМ puwłǝm щека Өпэм пувԓәмәԓ нө̆ӄ пө̆вǝԓ У сестры щека опухла; Нӱӈ пувԓәмӽәԓа вәрта йәккән Щёки твои покраснели. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПЎВԒƏПСЫ pŭwλəpsĭ опухоль Щитлє ма хўвəн вэԓсєм, ими шанш вурма, ими шанш пўвԓəпсы хиԓыйэн ма хўвəн вэԓсєм, ма па хɵ. ‘Того я давно убил, я давно убил внука рождённого из колена женщины, я другой мужчина (букв.: опухоли колена).’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ПЎВԒƏТЫ pŭwӏətĭ опухнуть Ԓўйєм хăстєԓəн пєԓса, нух пўвԓəс. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
Пугоры
Пугьюг
ПУЙ личинка личинка жука Варьёган, Новоаганск
ПЎКƏЛ-ИКИ pŭkəl-iki КРЕСТНЫЙ Моньҷəӈ пан арӽəӈ, Ефрем-ики пўкəл-икем иты, ӄɵӽи иԓэм ‘Что буду таким же мудрым сказочником и певцом, как мой крестный старец Ефрем.’ Варьёган
ПЎКƏН pŭkən пупок Муй уԓԓəн пўкнэн нухԓы шăшман. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПУКИ puki живот; Пукин консыйтахтуӈкв – Схватиться за живот. Усть-Манья
ПӰКИНИ pӱkiṇi заяц Пӱкиниӈӛт. Зайцы. Пӱкиниӈим. Мой заяц. Лөӈән пӱкини сөӽәл сой ӄөрасәвәки, пäни тӛлӛӽин нäӽийӛки виӆӆä ҷоӽәт. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Пугьюг
ПӰКИНИ МОӃ pӱkińi mɔk͔ Зайчик , детеныш зайчика Пӱкини моӄ кӛл. Виден зайчонок. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ПӰКЛƏӇ püklǝŋ пупок, пуповина Њэврэм пӱкләӈәԓ иԓә кӧрәӽ У ребёнка пуповина отпала. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПЎКЛА pŭkӏa 1. курок; 2. деталь какого-либо механизма Щи муԓты пўклайəн тыв мийљэ. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ПУКНИ pukńə пупок; Пукни пōхыт āймыӈ – Болит в области пупка. Усть-Манья
ПУКНИЩĀНЬ pukńiśāń пупочная мать (букв. мать по отрезанию пупка во в Аннушка – ам пукнищāнюм – Аннушка – моя пупочная мать. Усть-Манья
ПУКСƏԒ puksǝł мяч Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети, балуясь, мяч пинают. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ПУЛ pul кусок Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тө̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут