Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
СЄМА ПИТТЫ sεma pittĭ родиться Ай њаврєм сєма питǝԓ, пўкнǝԓ нух эвǝтԓа. Ребенок рождается, пуповину перерезают. Казым, Юильск
СЄМИТЫ sεmitĭ щелкать орехи – Мўӈ, ԓаӈкэт, кущарəт, ищи нохəр сєм сємиԓəв. – Мы, белки, бурундуки, тоже орехи будем грызть. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
СЄМԒЫ sεmλĭ слепой

Ин тум сємԓы имєӈǝн-икєӈǝн хуща йăӈхийǝԓты йөшǝԓ пєԓа щăԓта щи кăншты питсǝԓэ.
‘В сторону дороги, по которой ходил к тем слепым старику-старухе и начал искать’.; Ин тум сємԓы имєӈǝн-икєӈǝн хуща йăӈ-
хийǝԓты йөшǝԓ пєԓа щăԓта щи кăншты питсǝԓэ. ‘В сторону дороги, по которой ходил к тем слепым старику-старухе и начал искать.’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЄСЫ sεsĭ слопец (ловушка для ловли боровых животных и птиц) Сєсы ворты ‘Поставить слопец’. Белоярский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЄСЫ ПЎКЛА sεsi pŭkla Деталь слопца Сєсы ‘слопец (ловушка для ловли боровых животных и птиц)’ + пўкла ‘курок; деталь какого-либо механизма’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СЄӇКАЩТЫ sεŋkaśtĭ биться, драться Ин утԓан сєӈкащты питсǝт. Эти люди стали драться. Казым, Юильск
СЄӇКТЫ sεŋktĭ заколотить

Мăнтаԓ йэԓпийǝн ишњиԓаԓ лăп сєӈксǝԓԓэ. Перед тем как уехать, заколотил окна.; Ин ики сєӈкса. Этого мужчину побили.

Казым, Юильск
САВ saw лень; Сав нох-квāлуӈкв – Лень вставать с постели; Савыӈ мāхум – Ленивые люди; Аргēн сав матыр вāруӈкв – Слишком лень что-либо делать. Усть-Манья
САВƏР-ВАВƏР sawǝr-wawǝr Проворный, делает что-либо быстро и хорошо Ин ай икэн савǝр-вавǝр. Этот мальчик проворный. Казым, Юильск
САВАК sawak вешало (для сушки рыбы; сетей, невода); Савакын нё̄влит таятаӈкв – Повесить мясо на вешало. Усть-Манья
САВАЛАӇКВ sawalaŋkw мучиться, страдать; Юн савалым хультуӈкв – Остаться дома в страдании; Таккēт лāщал та савалы – Один потихоньку так и страдает. Усть-Манья
САВАТАӇКВ sawataŋkw обижать, мучить; Мāхум саватаӈкв – Обижать людей; Ӯйит саватаӈкв ат рōви - Животных мучить нельзя. Усть-Манья
САВЛƏМТТЫ sawlǝmttĭ Звякнуть И муйэн щăта савлǝмтǝс? Что там звякнуло? Казым, Юильск
САВЛƏӇ-КЎКРƏӇ sawlǝŋ-kŭkrǝŋ со звоном - глухим звуком Ищи савлǝӈ-кўкрǝӈ сыйǝн йухан ов пєԓа тум мăнсǝӈǝн. ‘С тем же звоном-глухим звуком к устью реки они поехали’. Казым, Юильск
САВЛƏԒТЫ sawlǝλtĭ идти (букв.: звякать, брякать) Тум вош оԓǝӈа савлǝԓԓǝԓэ. ‘В тот конец поселка идёт’. Казым, Юильск
САВНЄ sawnε Сорока Савнє ԓатǝс. Сорока села. Казым, Юильск
САВЫӇ sawəŋ ленивый (о человеке); Тав савыӈ, тыйи нāӈки – Он ленивый, это видно. Усть-Манья
САГУӇКВЕ saγuŋkwe связать (носки, кружева)

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
САЙ saj за хот сайа мăнǝс. ‘За дом пошел’. Казым, Юильск
САЙ saj коса;

Нюлми сайыл пащирлы – Из раны выступил гной.; Тав хоса сай ōньщи – У нее длинная коса; Окра сайаге сака хорамыӈый ōлсый – У Окры были очень красивые косы.

Усть-Манья
САЙƏВ Sаjəв невод Сайəв тӓӆтӓ. Тянуть невод. Корлики, Ларьяк, Чехломей
САЙƏК sajәk трезвый Аԓәӈайа, вантыйәԓсэв, њўр сайәк. ‘Утром, видели его, совсем трезвый’. Казым, Юильск
САЙКƏМТТЫ sajkǝmttĭ Стать трезвым Ин икэн щи сайкǝмтса. Этот мужчина протрезвел. Казым, Юильск
САЙКАТТЫ sajkattĭ будить Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
САЙНƏ sajnǝ позади Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
САКА saka очень; Сака номтыӈ ня̄врам – Очень умный ребёнок. Усть-Манья
САКВ sakw бисер; Сакв хартуӈкв – Плести из бисера. Усть-Манья
САКВЫӇ sakwəŋ бисерный; с бисером (украшенный бисером); Саквыӈ тāйтуп суп – Платье с бисерными манжетами. Усть-Манья
САККАР sakkar Сахар Саккар ԓөта. Купи сахар. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск, Юильск
САККАԒ сахар Мань саккаԓ тэмтаӈат ‘Я купила сахар’ Нумто
САККАԒ НЯНЬ пряники, печенье пряники, печенье Нумто
САККВĀЛЫГ sakkwalәγ бусы ( нанизанные) Тамле нё̄тнэ сакквалыг лāпкат касаласум. Такие красивые бусы видела в магазине. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
САККВĀЛЫЙ sakkwāləγ бусы, ожерелье из бус; Сакквāлый хартуӈкв – Нанизывать бусы; Сакквалый пинуӈкв – Надеть бусы. Усть-Манья
САКУӇКВ sakuŋkw портиться; прокисать;

Тāкщ сакуӈкв – Сильно кряхтеть; Вōрил саки - Еле стонет.; Хоса ат саки – Долго не портиться; Хот-сакувъяс - Испортилось.

Усть-Манья
САЛАӼԒƏТА salaӽłәta звенеть Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут
САЛТУӇКВЕ sаltuŋkwe дать трещину. Йильпи телепонум аквсёс туп рагаталсум, тав тāра салтыс. Новый телефон свой я один раз только уронила, он сразу дал трещину. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
САЛТЫГЛĀЛУӇКВЕ sаltǝγlāluŋkwe давать трещину. Хунь мā торгуӈкве патыс, мāн ляпан ōлнэ сāв накын кол кāсыӈ иснасанэ салтыглāлуӈкве та патсыт. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
САЛТЫЛТАӇКВЕ sаltǝltaŋkwe дать трещину Молях ты панка туре хот-салтылтэлын, атиӈк лылытэ хот- оймыгтахты. Побыстрее у этой банки горлышко расколи, а то у неё дыхание остановится. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
Салым
САЛЬКИ saĺki прибрежный мелкий хвойный лес; Салькин ёхтуӈкв – Прийти в хвойный лес; Салькит хӯлуӈкв – Ночевать в хвойном лесу. Усть-Манья
САМ sam глаз; Тыя самыл кāсалаӈкв э̄ри – Это нужно увидеть глазами. Усть-Манья
САМ НĀӇКНЭ ПĀС sam nāŋkne pās горизонт; Сам нāӈкнэ пāс мӯс ё̄муӈкв – Предстоит идти до виднеющегося горизонта. Усть-Манья
САМКЕРЫЙ samkerəγ очки; Самкерый масуӈкв – Надеть очки. Усть-Манья
САМНПАТУӇКВ samnpatuŋkw родиться, появиться на свет; Ам тай сака хосат самнпатсум – Я очень давно на свет появился. Усть-Манья
САМПЫЛЬТĀЛ sampəĺtāl слепой; Сампыльтāлый ēлуӈкв – Быть слепым. Усть-Манья
САМСАЙ samsaj потусторонний мир; «заглазное» существо;

Самсайн рохуптавēсум - Напугало что-то невидимое; Тай ул самсай - это наверное полтергейст.; Самсай ю̄нтмилыл ю̄нтуӈкве хасы. Потайным швом умеет шить.; Самсай матарын ёхтувēсум – Ко мне явилось потустороннее существо.

Усть-Манья, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
САМЫЙ saməγ глаза; Тӯрмант туп кит самый нāӈкей – В темноте только два глаза виднеются; Хунь потыртэ̄йын, самый ляльт сунсэн – Когда говоришь, смотри в глаза. Усть-Манья
САПƏЛЛАК Sapәllak Воротник Ӛхӑт ԓыт ов па йєрнас сапəллак вєрԓа. ‘А в конце уже кроили манжеты на рукава «лытов». Затем отмечаем, где у нас будет похлвус «отверстие для пуговицы» и отложной воротник для ворота «тур ов сух»’. Белоярский, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Русскинская, Теги, Ханты-Мансийск
САПƏԒ sapәλ шея

Сапәԓ тўр нинԓшийәԓты ут (букв.: человек, потягивающий шею).; Суминтаӽ манә сапәԓа йӱри Платок я на шею повязала.

Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
САР sar ка, может быть, же Манрыг сар зачем же Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль