Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
СУЛТУМ sultum искра; Уля султум сōсйи – Искры от дров полетели. Усть-Манья
СУЛЬХ suľh мелкий (о камешках) Сульх āхвтас холыт сёпырн сака атапāнтāве ʻВ утренние заморозки глухари любят собирать (глотать) мелкие камешкиʻ. Ломбовож
СЎМƏТ sŭmət березовый

Хот питəрəн ай сўмəт нух єтмаԓ. Возле дома маленькая береза выросла.; Сўмəт пай. Березовая роща.

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск, Тугияны
СУМИНТАӼ sumintax платок Өпэм тувәм суминтаӽәԓ ө̆йаӽтәтәӽ. Сестра свой утерянный платок нашла. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СЎМП sŭmp ненужный, никчемный Йа муй, щит сўмп путəр, тăрмəԓ ватькəты ‘Да что, это ненужный разговор, хватит болтать.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СУМЫНТƏ̈Х Sumǐntӛх платок Сноха подарила мне платок. Менӓм мӓнӓ сумынтӛх майләс. Корлики, Ларьяк, Чехломей
СӮМЬЯХ sūmjaχ лабаз, амбар (на сваях-столбах); Обычный лабаз (не имеющий сакрального значения, в нем хранят обычные вещи, куда может подняться женщина) Лильпи сӯмьях тӯщтуӈкв – Построить новый лабаз; Сӯмьяхыл ёл-вāглуӈкв – Спуститься с лабаза; Тэ̄лы пормасанум сӯмъяхн хахтысанум - Я свои зимние вещи в лабаз подняла. Усть-Манья
СЎМԒЫТЫ sŭmλĭtĭ держать? Щив нăптǝс, нух вєрємǝс, мăттырн, ищи кэв шөпǝԓ пиԓа сўмԓымаԓ. ‘Только хотела схватить, проснулась, оказывается, опять этот камень держит’. Казым, Юильск
СУН sun нарта, сани;

мēн сāлы сун вāримēн - мы [двое] делаем нарты; Пуссын сунн тāлматасув – Мы все быстро сели в нарты.

Игрим, Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
СУН ĀМП sun āmp ездовая собака Сун āмп янмалтаӈкве ōс тарвитыӈ. Собаку ездовую тоже тяжело воспитывать. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
СУНСУӇКВ sunsuŋkw смотреть; Я̄ хумп ляльт сунсуӈкв – Смотреть на речные волны; Ӯс нупыл сунсуӈкв – Смотреть в сторону города. Усть-Манья
СУНСЫЙЛАӇКВЕ sunsəγlaŋkw посмотреть, осмотреть, рассмотреть; Нэ̄пак сунсыйлаӈкв – Рассматривать книгу. Усть-Манья
СУП sup платье, рубашка; Ня̄врамытн супыт ёвтуӈкв – Купить детям платья, рубашки; Супыл масхатасум - Я надела платье. Усть-Манья
СУПƏЛ sǒpәl Липкий (о снеге) Төрəм ащэн имэԓ пиԓа кўтəӈа йисӈəн. Ԓыкащəԓ па имэԓ шовəр сăх мăншəԓԓэ, па супəл ԓоњща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвет заячью шубу жены, вот и пошел мягкий пушистый снег. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СӮПАС sūpas инструмент, которым чинят или сшивают невод, сеть Пыгкве, сӯпасум тыг тотелын, хулпум хот-маныгтахтас - Сыночек, инструмент для сшивания принеси сюда. сеть моя порвалась Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
СУРƏМ sŏrəm смерть Мăтта сурəм ищи сурəм ‘Какая-нибудь смерть, тоже смерть’. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СУРАТƏТА suratәta выбросить Њэврэм мосԓәӽ ө̆тәт ԓут, вӑӽ йәмнам иԓә суратәӽ; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СУРАԒТА suraλta умереть Йа чет, әйӄотәԓ воԓә, мув кит ӄотәԓ вөԓԓ, ики чи сураԓәӽ Ну вот, еще день прожил, может, два прожил и умер; Тоӽа ӄоԓтәӄотәԓ - па ӄотәԓ ма чи сурмаԓԓәм Наверно, завтра или послезавтра я умру; Ики сар сураԓәӽ, ӄоԓәм паӽ, ай паӽәԓ ӄотнә воԓәԓ Пока он не умер, жил в доме младшего сына; Сураԓтаӽә чи йәӽ Стал умирать; Әймәтԓӓтнә йастәԓ: «Ма чаӄа тоӽанә сорӽа чи сураԓәм. Ма сар сураԓԓәм ӄунтә тысәм арӽә вәԓәӽ том њуԓа йӓрәмԓәтәӽ» Однажды он говорит: «Я, наверное, скоро умру. Если я умру, не разделив своего богатства, вы будете ссориться»; Мой отец давно умер Ма атьэм ӄө̆вән сураԓәӽ; Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
Сургут
СЎРТТЫ sŏrttĭ сверкать Йэԓəн муԓты сўрəԓ, ай ампэв ԓўв па щив щи навəрмəс ‘Впереди что-то блестит, щенок наш тоже туда побежал’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СУРТЪЮӇКВ surtjuŋkw блестеть; Хōтал ляльт суртъюӈкв – Блестеть на солнце. Усть-Манья
СУРТЫ surtә молодой; годовалый (олень)

сурты мис - годовалая корова; Сурты сāлы тыг пōсуӈкв – Пригнать сюда годовалого оленя; Сурты хāр вāлттаӈкв – Забить годовалого оленя-самца.

Ломбовож, Саранпауль, Сартынья, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
СУРУМ surum грубый, твёрдый, чёрствый (о предмете); Сурум сов – Грубая кожа; Сурум ня̄нь – Чёрствый хлеб. Усть-Манья
СУС sus лось Сома сус хольт ялы – Двигаться подобно хищнику. Усть-Манья
СЎС sŭs осенний

Тɵрмэв сўса йис. Наступила осень.; Йєша вɵԓ сўс кɵрта касəԓԓəв. Скоро на осеннее стойбище перекочуем.

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Берёзово
СУСƏМ sŏsəm мой горностай

Сусəм мав ма пєӈкєма ăн рăхəԓ. Твердая конфета, не по зубам мне.; Мӓ велӛм сусәм. Мною добытый горностай.

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СУСУӇКВ susuŋkw идти вброд (через реку); пробираться (по сугробу); Я̄ ӯлтта сусуӈкв – Переходить через реку в брод; Тӯйт хосыт сусантаӈкв – Пробираться по снежной целине. Усть-Манья
СУСЫЛТАӇКВ susəltaŋkw показать, показывать; Пормасыт сусылтаӈкв – Показать вещи; Нюлми сусылтаӈкв – Показать рану. Усть-Манья
СУТ sut брусок (для заточки ножа, топора, косы); Сут йуӽ пула ԓө̆пкәмты Брусок в деревянную планку вставили. Стр. 77 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СЎТ sŭt точильный брусок Ащєм ăнтəп кэԓəн сўт щи тăйəԓ. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СУТСУТ sutsut поползень (птичка); Сӯтсут ульйив анян исыс – Поползень сел на поленницу. Усть-Манья
СЎТЫТТЫ sŭtĭtti Судить (заимств.) Щирән ԓўв сўтытса. Тогда его судили. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СУХ sŏχ шкурка

Њухəс сух. Соболиная шкура. Па суха йис. Стал нервным, вышел из себя (другой шкурой стал).
Хурамəӈ сух ԓɵтсəм. Красивую ткань купила.
Сухԓан нух ăктаԓы. Собери свои вещи.; Мєт тынǝӈ вой сух – ньухǝс сух ‘Самый ценный – мех соболя (букв.: самая ценная шкурка – шкурка соболя).’

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХ ПӨСТЫ ЙИӇК Sŏχ pǫsti jiŋk Вода для стирки Сух ‘шкура, ткань’ + пөсты ‘стирать’ + йиӈк ‘вода’. Белоярский, Казым, Юильск
СУХ-ЊЎР sŏχ-ńŭr Одежда (букв.: шкура-всё) Имилє па икилє сухԓаԓ-ньўрԓаԓ иса питы вўԓы сух эвәԓт вєрман. У мужчины и женщины вся одежда из шкур черных оленей сшита. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СУХ-ПЎН sŏχ-pŭn Шкура-шерсть Ԓўв сухәԓ-пўнәԓән ԓєваса йєшащәԓ. Она без причины сама злится (букв.: шкурой-шерстью непозволительно ведет себя) (фразеол.) Белоярский, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХƏМ sŏχəm нитка

Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка.

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Корлики, Ларьяк, Чехломей
СУХƏМ ПОХƏЛ sŏχәm pɔχәl Катушка ниток Сухәм ‘нить, нитка’ + похәл ‘ком, клубок, моток’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХƏНТЫ sŏχəntĭ освободится Муԓты кўљ войӈəԓан вош хăрыйəн лыпаща аԓ сухəнԓəӈəн, йира павтаԓы. ‘Звери твои – черти, посреди города как бы не освободились, уведи их.’ Белоярский, Казым
СУХƏП sŏχәp Имеющий кожу, шкуру Щитэн па сухәп ут. Этот нервный человек ведущий себя неадекватно (букв.: другую шкуру имеющий) (фразеол.). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХƏПТƏТЫ sŏχəptətĭ платить, оплачивать Муйємəн сухəптəԓєм. ‘Чем оплачу.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХНЫЙƏԒТЫ sŏχnĭjәλtĭ закончиться Итəԓ сухныйəԓты йўпийəн па утəԓ тăм көрта йухтыйəԓ… Один закончится другой в стойбище приходит… Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
СУХТА sŏχta глина Йăм сухта войəтсəв. Хорошую глину нашли. Сухта пўтэн лап лаӈкэ. Закрой котел с глиной. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХТА ПЎТ sŏχta pŭt Глиняный горшок, котел Сухта ‘глина, глиняный’ + пўт ‘котел’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
СУХԒАԒ-НЬЎРԒАԒ ПИТЫ ВЎԒЫ СУХ Sŏχλaλ-n’ŭrλaλ piti wŭλi sŏχ Одежда из шкур черных оленей Сухԓаԓ-ньўрԓаԓ иса питы вўԓы сух эвǝԓт вєрман. У мужчины и женщины вся одежда из шкур черных оленей сшита. Белоярский, Казым, Юильск
сущ.
СУҶƏӼТƏТА sučәӽtәta ходить Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СЎӇ sŭŋ угол

Тумэԓ төрǝм сўӈǝн, тумэԓ мўв сўӈǝн вөԓты лупǝԓ, ими хиԓилэӈки, вөԓты муԓты көрт эвǝԓт, вөԓты муԓты вош эвǝԓт тыв, тыв ат аԓǝмԓа ‘В том уголке неба, в том уголке земли живущий говорит, Ими хиԓилэӈки, из какого-то стойбища живущего, из какого-то города живущего сюда, пусть сюда подним’.; Хот суӈəн муԓты щи сатьəԓ ‘В углу дома что-то слышится’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СӰӇƏ̈ӇƏ̈КИ sӱŋӛŋӛki солнечный Ӄотл сӱӈӛӈӛӄи. Был солнечный день. Корлики, Ларьяк
СЎӇƏТТЫ sŭŋәtti 1. Делать угол; 2. Кукситься Аӈкєм сөнәԓ сўӈәтәԓ. Мама делает на кузове угол; Ньаврєм сөн сўӈәтәԓ. Ребенок куксится, вот-вот заплачет (букв.: делает угол на кузове) (фразеол.). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск