| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| СИӼƏ̈МƏ̈ТТÄ | siχӛmӛttӓ | обойти | Кӱйнӛ мӛнԓӛм, кӱй сиӽӛмӛтлим. По болоту пойду, болото обойду. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| СИӼИТÄ | siχitӓ | Кружиться, крутиться | Йӛӈӄатыл пырнә ӄуйт турникнә сиӽивӛлт ‒ ӄои ӓркипӓ сиӽимпӛл. Наигравшись, парни (делали круги) крутились на турнике ‒ кто сделает больше оборотов. | Корлики, Ларьяк |
| СЛЬ | sāĺ | гоголь (вид утки); | Сāль касалаӈкв – Увидеть гоголя. | Усть-Манья |
| СОВ | sow | шуга (на реке); | Сов масуӈкв – Надеть одежду; Коны сованэ хот-āхвсанэ - Снял верхнюю одежду.; Вильтсовум хот вōтвес – Лицо моё обветрилось; Кāтпатта сове хот-лōтатас - Кожа ладони отслоилась.; Сов тынтлаӈкв – Выделывать (мять руками) шкуру; Мāн сов ёвтсув - Мы закупили шкуры.; Ӯй совае постэ̄г – Глаза-звёзды медведя сверкают.; Совыт патыйлэ̄гыт – Звезды падают; Совыӈ э̄т - Звездная ночь.; Сов нāтаве – На реке несёт шугу; Совыт я̄т нювумтасыт - Лёд тронулся на реке (началась шуга). |
Усть-Манья |
| СОВЫӇ | sowəŋ | звёздное (небо); | Совыӈ э̄т – Звёздная ночь; Сов тāэ турман Тōрум - Темное беззвездное небо. | Усть-Манья |
| Согом | ||||
| СОЙ | soj | смирный | Сой хōтпа пуӈкēн кос ӯнттэн, та ват нёвумты ʻНа голову спокойного человека ты хоть дом построй, он не пошевельнётсяʻ | Ломбовож |
| СОЙ | soj | иней | Сой варвалит пәсынтәвәлт. Серые ронжи щёлкают орехи.; Сӱккӛӊ сой. Красивый иней. |
Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| СОЙ НЬЎР | sɔj n’ŭr | Упряжь для оленя | Тови вотǝн вотǝм ар сой ньўрєм тыв па щи тăхǝртԓєм. Обветренное весенним ветром множество упряжи сюда повешаю (фолькл.). | Белоярский, Казым, Юильск |
| СОЙƏМ | sojem | ручей | Йэнəк потьнə ӄө̆в сойəм. За бором длинный овраг.; Мўӈ сойәм вөйәтсәв. Мы нашли ручей. |
Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| СОЙƏП | sɔjəp | невод | Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22. |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОЙƏӇ | sojәŋ | серый | Тӛлӛӽин лӓӈки сөӽәл сойәӈ. У белки зимой шкура сероватая. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| СОЙПАԒТА | sojpałta | ловить рыбу неводом | Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОЛВАЛ | solwal | соль; | Исмит солвалыл тāртуӈкв ул ё̄рувлэн – Суп посолить не забудь; Солвалэ мōщща - Мало соли. | Усть-Манья |
| СОЛВАЛТĀЛ | solwaltāl | несолёный, малосоленый | Солвалтāл хӯл тэ̄ӈкве пōртыӈ ʻМалосольную рыбу есть полезноʻ | Ломбовож |
| СОЛВАЛЫӇ | solwaləŋ | солёный; | Солвалыӈ хул тэ̄ӈкв – Есть солёную рыбу; Солвалэ мōщща - Мало соли. | Усть-Манья |
| СОЛКОВИ | solkowi | рубль; | Пēс порат ня̄нь акв солкови тӯп тынэ ōлыс – В прошлом хлеб стоил всего один рубль. | Усть-Манья |
| СОЛЬ | soĺ | иней | Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах. | Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья |
| СОМ | som | чешуя | Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОМА | soma | словно, как будто, будто бы; | Сома пинуӈкв – Положить прямо (вертикально); Сома нōхаль вōртуӈкв - Подпереть в вертикальном положении.; Сома лю̄льнэ йӣв. Прямо стоящее дерево. |
Усть-Манья, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| СОМАНЬСИН | somańśin | прямо, вертикально | Соманьсин лю̄льнэ āмп, аквтуп матыо вōви. Вертикально стоящая собака, как будто что-то выпрашивает. | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| СОНТƏМƏТЫ | sɔntəmətĭ | собраться | Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОПА'КИ | сапоги | русские сапоги | Варьёган | |
| СОПАМ | sopam | 1) морозильник; 2) надгробие (деревянное); | Сопам щēпитаӈкв тэ̄нут мāгыс – Соорудить морозильник для продуктов; Нумитэ сопамыл щё̄питаслув – Мы соорудили сверху надгробие. | Усть-Манья |
| СОПЭК | sɔpek | сапог | Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3 |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОРƏМ | sɔrəm | сухой | Сорəм њухи - Сушеное мясо. |
Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОРƏԒТƏТА | sorәλtәta | сушить | Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОРƏԒТТЫ | sɔrәλttĭ | сушить | Ма вўԓы тăхтыԓам тови вотән сорәԓтԓәԓам. ‘Оленьи шкуры весенним ветром высушу’. | Казым, Юильск |
| СОРЊƏӇ | sorńǝŋ | золотые | А пәӽи ӄот пӓләкнә сиккәӈ-сорњэӈ сунтукәт омәсԓәт с. 11 сказки с.х. Слева сундуки красивые золотые стоять будут. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| СОРЊИ | sorńi | золото | Йәм вӑӽ, сорњи вӑӽ тэм ыԓ[ә] пӓләкнә тӑйаԓ. с. 18. сказки с.х. Под низом его серебро да золото лежит. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| СОРА | sɔra | быстро | Мўӈ сора щив мăнсǝв. Мы быстро туда пошли. | Казым, Юильск |
| СОРИ | sori | полный | Нё̄р сорин нōх-хāхтхатуӈкв – Подняться на горный перевал; Сори сунсыйлаӈкв – Осматривать перевал; Сӯй сорит пил вāтсув - На вершине холма собирали ягоду. | Усть-Манья |
| СОРНЬЄӇ | sɔrn’εŋ | Золотой | Сорньєӈ ԓөйәт вульийәԓ. Золотое кольцо сверкает. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОРНЬЄӇ ԒӨЙƏТ | sɔrńεŋ λǫjәt | Золотое кольцо | Вўщӈа пўӈәԓ ԓўйәԓ эвәԓт сорньєӈ ԓөйәт нух лавємәс. С безымянного пальца золотое кольцо снял. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нягань, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОРТ | sort | щука | Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс. |
Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОРТ | sort | щука; | Наӈ хунь сорт пувуӈкв āлымасын – Ты когда щуку поймать успел; Сортыл тыттувēсув - Нас накормили щукой. | Усть-Манья |
| СОРТ СУХ | sɔrt sǒχ | Кожа щуки | Щимәщ ай хирыйэнән, муй сорт сух эвәԓт йонтәм, муй па паннє сух эвәԓт йонтәм хирыйэ. Небольшой мешочек, сшитый из рыбьей кожи, щуки или налима [подарили]. | Белоярский, Казым, Юильск |
| СОРТА | sorta | сохнуть | Трава на солнце высохла Пөмәт ӄӑтәԓнам нө̆ӄ сурәт; Этим летом нет дождей, маленькая речка высохла Тэм ԓө̆ӈнә йө̆мԓәӽ нө̆ӄ сур; Мокрые вещи немного высохли Йәӈки сө̆вәт ҷымәԓ сурәт. | Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОРТЫ | sɔrtĭ | сохнуть, сушиться | Посӈəԓан кɵрəн ат сорԓəӈəн. Рукавицы на печке пусть сушатся. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск |
| Сорум | ||||
| СОРӼА | sorӽa | быстро | Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән». с. 3 | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОС | sos | Горностай | Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОСƏМ | sosәm | твердый, плохо выделанный | Cосәм кӧвӛл. Твердая шкура с голдени оленя или лося. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| СОСƏМƏӃИ | sosәmәk͔i | Твердый, крепкий | Пой сосәмәӄы, ҷоӽәт ньӓмӛкӛки. Наст твердый, снег мягкий. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| Сосновка | ||||
| Сосновый Бор | ||||
| СОСЫГ | sosəγ | чёрная смородина; | Сосый щё̄питаӈкв – Перебирать смородину; Сосгыл майвēсум - Мне дали смородину. | Усть-Манья |
| Сосьва | ||||
| СОТ | sot | сто | Әй пӓләкнам кирәӽԓәԓӽән – сот арәӽ арәӽԓәԓӽән, әй пӓләкнам кирәӽԓәԓӽән – сот моњть моњтьԓәӽән. На одну сторону повернешь – сто песен споет, на другую сторону повернешь – сто сказок скажет. С. 57 | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОТƏП | sɔtəp | ножны | Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’ |
Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Юильск |
Поиск и фильтрация