Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
СОТƏР Sotәr Фёдор Нэмӛл Сотәр. Зовут его Фёдор (букв.: имя его Федор).Әпыл нэм Сотәр. Отца его зовут Федор. Корлики, Ларьяк
СОТƏӇ sɔtәŋ с сотней Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’. Казым, Юильск
СОТПƏӇ sɔtpəŋ имеющий ножны

Сотпəӈ кэши. Нож с ножнами.; Ащєм сотпǝӈ кэшэԓ валщам кутǝн вотшǝсԓэ ‘Отец нож с ножнами среди стружек потерял’

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СОХ soχ все Сох пуӈк пунэ̄гыт. Все кланяются. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
СОХƏԒ sɔχəλ доска Хот хăр сохəԓ эвəтты мосəԓ -Доски для пола нужно нарезать. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СОХО высокий бугор высокий бугор, безлесный или с залысиной Варьёган
СОХРИП soχrip сени, кладовка; Сохрипн пинуӈкв – Положить в кладовку; Сохрипыл лэ̄ватаслум - Достал из кладовой; Хот сохрипт хуйылы - В сенках валяется где-то. Усть-Манья
СОХТ coχt передовой, коренной вожак (олень) в упряжке

Во̄йкана парсана сохты ялэ̄гыт. Белые баржи прямо ходят.; Сохт лё̄ӈхын патсув – Мы вышли на прямую дорогу; Сохт пāртыл пинуӈкв – Уложить прямыми досками.; Сохт сāлыюв вāйтāл патыс – Наш передовой олень ослаб; Кит сохт сāлы кēрвес, пēлпый тах мины - Запрягли двух вожаков, быстро поедет.

Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Усть-Манья
СӦХТÄ söӽтӓ плести Вӓрь сöхтӓ. Плести морду. Корлики, Ларьяк, Чехломей
СОХТАЛ soχtal прямой Сохтал пиг. Хороший мальчик (букв. прямой мальчик). Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
СОХТЫЛ soχtǝl прямо, напрямик

Тōрум ōлнэ хӯрум хōтала сохтыла ё̄митэна! На свете проживаемые три дня правильно проживите!; Сохтыл минэн, молях ёхтэ̄гын. Напрямик поезжай, быстро приедешь.

Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
союз
СӦӼ sӧχ сорока (вах.) Сӧӽ ӓркийӛки. Сорок много. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СӦӼƏ̈С sӧχӛs корма, кормовой Сӧӽӛс лув. Кормовое весло. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СОӼƏМ soχәm нора Воӄы соӽәм. Лисья нора. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг
СОӼƏԒ soӽәł тонкие деревянные планки для изготовления рыбацких Атьэм пэвәрты соӽԓәт лоӈкитәӽ Отец расколол бревно на тонкие планки. Стр. 77 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СОӼƏԒТƏ ӃӨ soӽәłtә kө мышь Кэшка панә соӽәԓтә ӄɵ әйӄа вăԓԓәӽән. Кошка и мышка вместе живут. С. 14. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
СОӼƏԒТА soӽәłta бежать (о животных) Ӄăњчәӄинтмаԓ ит пә сӱӽәмтәӽ. Испугался и тут же убежал. С. 19. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
СОӼИТ soxit по, как Валя соӽит йăӈӄиԓа. Как Валя ходит. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӮВ sūw посох Сӯ ӣвыл яласы. Ходит с посохом. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
СУВ sŏw мелодия Ар сув ‘Мелодия песни’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЎВ sŭw трость Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СУВƏМ suwǝm нитка Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
СӰВƏСТƏӼ süwǝstǝӽ наступила осень Сӱвəстəӽ. Наступила осень. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СЎВƏӇ sŭwəη имеющий трость Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СУВЄСТЫ sŏwεstĭ ревновать Ԓўв вєра сувєсты вєр тăйəԓ. Он очень ревнивый (букв.: он очень ревнивое дело имеет). Казым, Юильск
СУВА sŏwa желудок птицы Аԓты кэшэԓ вўс па лупийǝԓ: «Акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйӈ төрәм тывтыйǝн, ай лўклэӈки, щăха, ԓывэԓ ԓєты тăм ух шөпԓан ат ԓєԓыйǝт, сува кэв шўка ат вөԓԓәт. ‘Меч взял и говорит: «Когда наступит эра людей, размером с куклу, величиной с куклу, для глухарят, эти головы – пусть едят, пусть будут камешками для желудка птицы’. Казым, Юильск
СӰВСИНТƏӼ süwsintǝӽ наступила осень Сӱвсинтəӽ. Наступила осень. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
СУИӇЫЩ suiŋǝś громко, звонко, вслух Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Ханты-Мансийск
СӮЙ cūj бор; Ё̄рнколыӈ тāгыл сӯйын вāнтлаӈкв – С чумом переселиться в сосновый бор. Усть-Манья
СУЙ suj лес Рōӈхсуй хӯнтамлаӈкв – Услышать крик; Суйе иӈ суйты - Звук до сих пор слышно. Усть-Манья
СӰЙ süj звук Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? – манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь – удивился я.’ Варьёган
СӰЙ СƏТЬТЬА süj sәťťa слышаться Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӰЙ-КƏЙ süj-kəj Звук-шум Сӱя-кəя пə əнтэм? ‘Давно тебя не слышно.’ Варьёган
СӮЙПИЛ sūjpil брусника; Сӯйпилыӈ сӯй – Сосновый бор с брусничником; Сӯйпил тыналаӈкв - Продавать бруснику. Усть-Манья
СУЙТĀЛ sujtāl тихо, бесшумно; Суйтāлый патыс – Стало тихо. Усть-Манья
СУЙТЫ sujtə слышно; Аквай та суйты – Постоянно слышится; Щахыл мирйинēт суйты – Слышно, как гремит гром. Усть-Манья
СУЙЫӇ sujǝŋ звонкий;

1) Нэ̄ кос ōлсум ʻВ прошлом я была известная женщинаʻ; 2) Суйыӈ тур хосан суйты ʻЗвучная труба слышится далекоʻ; Суйыӈ суй суйты – Громкие звуки слышны.

Ломбовож, Усть-Манья
СӰЙԒƏӼ süjłəγ беззвучный, без звука Мəта мӓрə сӱйԓəӽ вɵԓмаԓ пырнə, ма ɵпəтԓам ньӑлцаԓ саӽит, ястəӽ… ‘После недолгого молчания она сказала…’ Варьёган
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ süjłәӽ-kǝjłǝӽ молча Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӰК sük бисер Ма вәртә сӱккат мөйԓөйәм Мне подарили красный бисер Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
СӰККƏ̈Ӈ sӱkkӛŋ красивый Ньӛӈи сӱккӛӈ сумынтәӽ тәявәл. У девочки красивый платок. Корлики, Ларьяк
СӰККƏ̈ӇƏ̈КИ sӱkkӛŋӛki солнечно Ӓлӛӈ сӱккӛӈӛки. Утром солнечно. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СУККАРИ sukkari сухарь; Суккари пуращлаӈкв – Грызть сухари. Усть-Манья
СУКЫР Э̄ТПОС sukər ētpos сентябрь (букв. месяц нереста щёкура) Сукыр э̄тпосыт рӯпатан патхатсум – В сентябре устроился на работу. Усть-Манья
СӮЛ sūl кора (дерева); Йӣвныл сӯл хот-āӈхуӈкв – Снять кору с дерева. Усть-Манья
СУЛ sul искра Тӫӽӛ сулпə пӛнтӓ вəлвəл? Жив ли где уголёк? (букв.: искра огня) есть ли? Корлики, Ларьяк
СӮЛИ sūĺi желудок (у боровой дичи); Щёпыр сӯлит пāйтуӈкв – Отварить глухариные желудки; Щёпыр сӯли тэ̄сум - Я ел желудочки глухаря. Усть-Манья
СУЛИ suĺi бутылка, флакон; Сулин пинуӈкв – Налить в бутылку; Сулил сōсуӈкв - Налить с флакона. Усть-Манья
СӰЛТÄ sȕlтӓ распороть (шкуру оленя) Ики вели сӫӽ сӱлтӛс. Дед шкуру оленя распорол. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей