Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| СОТƏР | Sotәr | Фёдор | Нэмӛл Сотәр. Зовут его Фёдор (букв.: имя его Федор).Әпыл нэм Сотәр. Отца его зовут Федор. | Корлики, Ларьяк |
| СОТƏӇ | sɔtәŋ | с сотней | Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’. | Казым, Юильск |
| СОТПƏӇ | sɔtpəŋ | имеющий ножны | Сотпəӈ кэши. Нож с ножнами.; Ащєм сотпǝӈ кэшэԓ валщам кутǝн вотшǝсԓэ ‘Отец нож с ножнами среди стружек потерял’ |
Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОХ | soχ | все | Сох пуӈк пунэ̄гыт. Все кланяются. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| СОХƏԒ | sɔχəλ | доска | Хот хăр сохəԓ эвəтты мосəԓ -Доски для пола нужно нарезать. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СОХО | высокий бугор | высокий бугор, безлесный или с залысиной | Варьёган | |
| СОХРИП | soχrip | сени, кладовка; | Сохрипн пинуӈкв – Положить в кладовку; Сохрипыл лэ̄ватаслум - Достал из кладовой; Хот сохрипт хуйылы - В сенках валяется где-то. | Усть-Манья |
| СОХТ | coχt | передовой, коренной вожак (олень) в упряжке | Во̄йкана парсана сохты ялэ̄гыт. Белые баржи прямо ходят.; Сохт лё̄ӈхын патсув – Мы вышли на прямую дорогу; Сохт пāртыл пинуӈкв – Уложить прямыми досками.; Сохт сāлыюв вāйтāл патыс – Наш передовой олень ослаб; Кит сохт сāлы кēрвес, пēлпый тах мины - Запрягли двух вожаков, быстро поедет. |
Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Усть-Манья |
| СӦХТÄ | söӽтӓ | плести | Вӓрь сöхтӓ. Плести морду. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| СОХТАЛ | soχtal | прямой | Сохтал пиг. Хороший мальчик (букв. прямой мальчик). | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| СОХТЫЛ | soχtǝl | прямо, напрямик | Тōрум ōлнэ хӯрум хōтала сохтыла ё̄митэна! На свете проживаемые три дня правильно проживите!; Сохтыл минэн, молях ёхтэ̄гын. Напрямик поезжай, быстро приедешь. |
Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| союз | ||||
| СӦӼ | sӧχ | сорока (вах.) | Сӧӽ ӓркийӛки. Сорок много. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| СӦӼƏ̈С | sӧχӛs | корма, кормовой | Сӧӽӛс лув. Кормовое весло. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| СОӼƏМ | soχәm | нора | Воӄы соӽәм. Лисья нора. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг |
| СОӼƏԒ | soӽәł | тонкие деревянные планки для изготовления рыбацких | Атьэм пэвәрты соӽԓәт лоӈкитәӽ Отец расколол бревно на тонкие планки. Стр. 77 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СОӼƏԒТƏ ӃӨ | soӽәłtә kө | мышь | Кэшка панә соӽәԓтә ӄɵ әйӄа вăԓԓәӽән. Кошка и мышка вместе живут. С. 14. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОӼƏԒТА | soӽәłta | бежать (о животных) | Ӄăњчәӄинтмаԓ ит пә сӱӽәмтәӽ. Испугался и тут же убежал. С. 19. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| СОӼИТ | soxit | по, как | Валя соӽит йăӈӄиԓа. Как Валя ходит. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СӮВ | sūw | посох | Сӯ ӣвыл яласы. Ходит с посохом. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
| СУВ | sŏw | мелодия | Ар сув ‘Мелодия песни’. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СЎВ | sŭw | трость | Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СУВƏМ | suwǝm | нитка | Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| СӰВƏСТƏӼ | süwǝstǝӽ | наступила осень | Сӱвəстəӽ. Наступила осень. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СЎВƏӇ | sŭwəη | имеющий трость | Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| СУВЄСТЫ | sŏwεstĭ | ревновать | Ԓўв вєра сувєсты вєр тăйəԓ. Он очень ревнивый (букв.: он очень ревнивое дело имеет). | Казым, Юильск |
| СУВА | sŏwa | желудок птицы | Аԓты кэшэԓ вўс па лупийǝԓ: «Акањ ԓуват нєӈәӈ төрәм тывтыйǝн, акањ ԓуват хөйӈ төрәм тывтыйǝн, ай лўклэӈки, щăха, ԓывэԓ ԓєты тăм ух шөпԓан ат ԓєԓыйǝт, сува кэв шўка ат вөԓԓәт. ‘Меч взял и говорит: «Когда наступит эра людей, размером с куклу, величиной с куклу, для глухарят, эти головы – пусть едят, пусть будут камешками для желудка птицы’. | Казым, Юильск |
| СӰВСИНТƏӼ | süwsintǝӽ | наступила осень | Сӱвсинтəӽ. Наступила осень. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| СУИӇЫЩ | suiŋǝś | громко, звонко, вслух | Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Ханты-Мансийск |
| СӮЙ | cūj | бор; | Ё̄рнколыӈ тāгыл сӯйын вāнтлаӈкв – С чумом переселиться в сосновый бор. | Усть-Манья |
| СУЙ | suj | лес | Рōӈхсуй хӯнтамлаӈкв – Услышать крик; Суйе иӈ суйты - Звук до сих пор слышно. | Усть-Манья |
| СӰЙ | süj | звук | Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? – манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь – удивился я.’ | Варьёган |
| СӰЙ СƏТЬТЬА | süj sәťťa | слышаться | Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СӰЙ-КƏЙ | süj-kəj | Звук-шум | Сӱя-кəя пə əнтэм? ‘Давно тебя не слышно.’ | Варьёган |
| СӮЙПИЛ | sūjpil | брусника; | Сӯйпилыӈ сӯй – Сосновый бор с брусничником; Сӯйпил тыналаӈкв - Продавать бруснику. | Усть-Манья |
| СУЙТĀЛ | sujtāl | тихо, бесшумно; | Суйтāлый патыс – Стало тихо. | Усть-Манья |
| СУЙТЫ | sujtə | слышно; | Аквай та суйты – Постоянно слышится; Щахыл мирйинēт суйты – Слышно, как гремит гром. | Усть-Манья |
| СУЙЫӇ | sujǝŋ | звонкий; | 1) Нэ̄ кос ōлсум ʻВ прошлом я была известная женщинаʻ; 2) Суйыӈ тур хосан суйты ʻЗвучная труба слышится далекоʻ; Суйыӈ суй суйты – Громкие звуки слышны. |
Ломбовож, Усть-Манья |
| СӰЙԒƏӼ | süjłəγ | беззвучный, без звука | Мəта мӓрə сӱйԓəӽ вɵԓмаԓ пырнə, ма ɵпəтԓам ньӑлцаԓ саӽит, ястəӽ… ‘После недолгого молчания она сказала…’ | Варьёган |
| СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ | süjłәӽ-kǝjłǝӽ | молча | Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| СӰК | sük | бисер | Ма вәртә сӱккат мөйԓөйәм Мне подарили красный бисер | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| СӰККƏ̈Ӈ | sӱkkӛŋ | красивый | Ньӛӈи сӱккӛӈ сумынтәӽ тәявәл. У девочки красивый платок. | Корлики, Ларьяк |
| СӰККƏ̈ӇƏ̈КИ | sӱkkӛŋӛki | солнечно | Ӓлӛӈ сӱккӛӈӛки. Утром солнечно. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| СУККАРИ | sukkari | сухарь; | Суккари пуращлаӈкв – Грызть сухари. | Усть-Манья |
| СУКЫР Э̄ТПОС | sukər ētpos | сентябрь (букв. месяц нереста щёкура) | Сукыр э̄тпосыт рӯпатан патхатсум – В сентябре устроился на работу. | Усть-Манья |
| СӮЛ | sūl | кора (дерева); | Йӣвныл сӯл хот-āӈхуӈкв – Снять кору с дерева. | Усть-Манья |
| СУЛ | sul | искра | Тӫӽӛ сулпə пӛнтӓ вəлвəл? Жив ли где уголёк? (букв.: искра огня) есть ли? | Корлики, Ларьяк |
| СӮЛИ | sūĺi | желудок (у боровой дичи); | Щёпыр сӯлит пāйтуӈкв – Отварить глухариные желудки; Щёпыр сӯли тэ̄сум - Я ел желудочки глухаря. | Усть-Манья |
| СУЛИ | suĺi | бутылка, флакон; | Сулин пинуӈкв – Налить в бутылку; Сулил сōсуӈкв - Налить с флакона. | Усть-Манья |
| СӰЛТÄ | sȕlтӓ | распороть (шкуру оленя) | Ики вели сӫӽ сӱлтӛс. Дед шкуру оленя распорол. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |