Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
СӰӇК sӱŋk солнце 1) Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], И дошли [до тебя]. Паньшина Вера Егоровна Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ, Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ. Мӛнӽӓс торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ, Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки. [Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она, Жива и жизни полна – она. Ушла в небеса своей дорогой – она, Бережёт и защищает – это она – мама. Паньшина (Кунина) В.Е. 2.Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас. Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе. Сӱӈӄ кум лӱӽтӛс. Солнце вышло. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СӰӇК ЛИМƏ̈ (ВИНЬМƏ̈Ԓ) Sӱŋk limӛ cмуглое (лицо=его) Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
СЎӇԒЫТЫ sŭŋλĭtĭ ощупывать поглаживая Нух вєрємǝмаԓǝн, мăттырн, усǝма пуныԓǝм кэв шөпǝԓ сўӈԓыман омǝсǝԓ. ‘Когда проснулась, оказывается, она гладит камень, который ложила в изголовье’. Казым, Юильск
СӰӼƏ̈С sӱχӛs 1) сокол 2) ястреб Сӱӽӛс лӛӽлилвӛл. Сокол летает. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СУӼƏМ suӽәm нитка Суӽәм йынтәпа пө̆вты Нитку в иголку вдели Стр. 77 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӰӼƏС süӽәs осенний Сӱӽәс лыптәт. Осенние листья. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
СӰӼƏС/СӰВƏС süӽәs осень

Тө̆ӽәнә вө̆ԓӽән, вө̆ԓӽән, сӱӽәсӽә йәӽ, йэӽԓиӽә йәӽ. С. 14. Так жили, жили, осень настала, холодно стало.; нет

Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
СӰӼƏСӼƏ ЙƏӼ süxǝsӽǝ jǝӽ наступить (об осени) Сӱӽəсӽə йəӽ, лыптəт питԓəт. Наступила осень, начался листопад. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӰӼМƏТ ВОҶ süxmǝt woč Березово Ма Сӱӽмәт воҷа йө̆вəт. Я в Берёзово приехала. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
СУӼМАЛИ suχmali норка Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Усть-Колекъеган
СУԒ sŏλ Соль Пўтэн суԓән єсԓәсэн? Спустила соль в котёл (солила)? Суԓаӈ хўԓ. Солёная рыба. Белоярский, Берёзово, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
СУԒАӇ sǒλaŋ Соленый Суԓаӈ хўԓ. Соленая рыба Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
СЎԒТƏМ sŭλtǝm Искра Пăрщан хотэв сўԓтǝмǝн питса. На палатку упала искра. Белоярский, Казым, Юильск
СЫВ КЭԒ sĭw keλ Упряжь (часть упряжи) Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс, сыв кэԓәԓ йирәс. Продернул веревку, привязал ее. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СЫГПЫӇ sǝγpǝŋ холмистый Сыгпыӈ ʻхолмистыйʻ Верхние Нарыкары
СЫЙ səγ налим (рыба); Сый исмит пāйтуӈкв – Варить уху из налима. Усть-Манья
СЫЙ sĭj звук, шум

Муԓсəр сый саъəљ. Какой-то шум слышится.; Хɵԓəнтԓəм – нємəԓт сый ăнтɵ.‘Слушаю – ничего не слышно (букв.: никакой шум не слышен).’

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЫЙƏӇА sĭjәŋа Ин йохԓəв сыйаӈа йиты щи питсəт. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЫЙАЩТЫ sĭjаśtĭ шуметь Па щи сыйащты оԓӈитьсэԓ. Снова начали шуметь. Верхнеказымский, Казым, Нумто, Ханты-Мансийск, Юильск
СЫЙАӇ УТ Sijaŋ ŏt Ружье (букв.: шумный предмет) Сыйаӈ утэн хута? Где ружье? Белоярский, Казым, Юильск
СЫМ səm сердце, сердцевина (чего-л.); Сым щāръйи – Сердце ноет; Сымēн хартаве - Сердце его мучает; Сымн пӯхтаӈкв - Схватиться за сердце. Усть-Манья
СЫМИ səmi ржавчина; Сыми хот-щёпитаӈкв – Очищать от ржавчины. Усть-Манья
СЫМИӇ səmiŋ ржавый; Сымиӈ пӯтн пинуӈкв – Сложить в ржавый котёл. Усть-Манья
СЫМОЛНЫӇ sǝmolnǝŋ прилежный Сымолныӈ хōтпа хоталь ōлн вāрнут пуссын вāритэ ʻПрилежный человек за какое бы дело ни взялся, всё разумеется, всё сделаетʻ Ломбовож
СЫМРƏӇ sĭmrәŋ Со скрипом (о нартах) Вўԓыйэн өхәԓ сымрәӈ сый. Скрип нарт с оленями. Белоярский, Казым, Юильск
СЫМРЄМƏТЫ sĭmrεmәti Скрипеть по снегу (о нартах) Өхԓәт сымрємәԓәт. Нарты скрипят. Белоярский, Казым, Юильск
СЫМРИ səmri окунь; Сымри исмит пāйтуӈкв – Сварить уху из окуня. Усть-Манья
СЫМТĀЛ səmtāl бессердечный; Наӈ ман сымтāл хōтпа олсын? – Разве ты был таким бессердечны человеком? Усть-Манья
СЫМЫӇ səməŋ сердечный; с сердцевиной (что-л.); Сымыӈ хōтпа – Добрый сердечный человек; Сымыӈ йӣв – Дерево с сердцевиной. Усть-Манья
СЫМЫӇКАКЫР səməŋkakər грудная клетка; Таквитэ сымыӈкакырт лохащлытэ – Себя по грудной клетке постукивает. Усть-Манья
СЫНХ sǝnh тонкий (о льде) Сынх я̄ӈк нас ню̄парāлы ʻТонкий лёд не ломается, просто гнётсяʻ Ломбовож
СЫНӃƏР sыŋk͔әr кучерявый Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
СЫП səp возвышение, холм, бугор; Сыпн воратаӈкв – Карабкаться на холм; Сыпыл тахамтас - Скатился с горки. Усть-Манья
СЫП УРАМ səp uram вершина бугра, пригорка, холма; Сып урамт лю̄люӈкв – Стоять на вершине бугра; Сып урам поръящлаӈкв – Прыгать на вершине холма. Усть-Манья
СЫПАЛЬ sәpaĺ ножны; кобура

хунь сыпале масапастэ,, ё̄ре тав пāлтэ ювле ёхтыс - когда он надел лыжи, то сила к нему обратно вернулась; Касай сыпальн мāюӈкв – Положить нож в ножны; Сыпалил майвес - Ему дали кобуру.

Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Ясунт, Усть-Манья
СЫПЫӇ sǝpǝŋ холмистый Сыпыӈ лё̄х ʻхолмистая дорогаʻ Анеева, Ванзетур, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Патрасуй, Саранпауль, Сартынья, Хурумпауль, Щекурья
СЫР sər жердь; Сырыл лап-тӯщтуӈкв – Загородить жердями. Усть-Манья
СЫР-СЫР sər-sər разное, разнообразное; Яныг ӯст сыр-сыр мāхум ōлы – В большом городе разные люди живут. Усть-Манья
СЫРƏНТА sĭrənta муха Сырəнта ара йис. Мух много стало. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СЫРƏНТТЫ sĭrənttĭ Быть обсиженным мухами Њухєм њўр сырǝнтса. Мясо все обсижено мухами. Казым, Юильск
СЫРТЭП sərtep крупа; Сыртэп пāйтуӈкв – Сварить кашу; Пӯт сыртэпыл тāртуӈкв – Заправить суп крупой. Усть-Манья
СЫРХ ТУЛЁ̄ВЫЛ sǝrχ tuĺōwǝl мизинец Сырх тулё̄выл - ма̄нь тулё̄выл тэ̄латāл хāйтырись. Мизинчик - малышок, без дела находится. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
СЫРЫ sĭrĭ раньше

Сыры нємəԓты ăн шиваԓəсəм: иса вɵԓты сэй, иса вɵԓты хиш. ‘Сначала ничего не увидел: только один песок.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел раньше всех.’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский
СЫС sәs спина;

Сысум āгмын. Спина болит.; Кол сысн минас. Пошёл за дом.; Юн ӯнлумув сыс, ракв пōйтыс . Пока (мы) сидели дома, дождь прекратился.; Сысыл āгмалтахтуӈкв – Мучиться спинной болью; Сысēн пӯхтас - Схватился за спину.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья, Ломбовож, Сосьва, Усть-Манья
СЫСƏӇ sǐsәŋ терпеливый, упорный, настойчивый (в работе), вынос Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
СЫСТАМ səstam чистый; не оскверненный, не поганый Сыстам тōр – Чистый платок; Тōр хот-сыстамтаслум - Я окурила платок (очистила); Сыстам сопакыг - Чистые сапоги (букв. неоскверненные, не запоганенные). Усть-Манья
СЫСЫӇ sǝsǝŋ прочный, крепкий, устойчивый Сысыӈ пāвыл сысув нāн ул нёвитэ̄лы̄н ʻВы не тревожьте нашу устойчивую (окрепшую) деревнюʻ Ломбовож
СЫТАМ sətam 1) безлюдный; 2) тихий; 3) тайный Сытам мā – Глухое место; Сытам ӯсхулы - Тихая улочка (безлюдная); Сытамыг ōлы - Тайно живёт. Усть-Манья
СЫТНЭ̄Г sәtnēγ досыта Āс пōхат ōлнэ сāв āгиян-пыган сытнэ̄г тыттэгалэлыян. На Оби, живущих множество молодёжи, досыта насыщаешь. Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
Сытомино