Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
СЯӇСИ МОРАХ śaŋśi moraχ земляника; Сяӈси морах вōрт ос яныгми. Земляника в лесу тоже растёт. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
СЯӇЫР śaŋǝr плотный

Сяӈыр ю̄нтмилыл тав Ӯсыӈ-Ōтыр-Ōйкан ня̄ратэ ю̄нтыс, воссыг ат сэ̄ты. Крепки Богатыря Усын-Отыр-Ойки, больше не порвутся.; Сяӈыр алпип ōтыр - с упругим телом (мускулистый) богатырь; Сякӈыр тӯйт тāрмыл харнииг минуӈкве. По плотному снегу проворно идти / ехать

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья, Ханты-Мансийск
СӨ̆В-ЊУР sө̆w-ńur одежда Сө̆вԓаԓ-њурԓаԓ (ӑнта мӱв мостә сө̆в-њур тө̆й ӄутәԓнә) вәйа. Одежду, шкуры, какие были у него в доме – подчистую все забрали. с. 44 сказки с.х. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨ̆В-ЊЫР sө̆w-ńir одежда-обувь Тө̆ԓ соӽит тьу пунәӈ сө̆вәт-њырәт, имиԓ ҷэвийәм, нө̆ӄ ӄын. с. 45 сказки с.х. Шкуры эти, одежды, которые жена схоронила, выгреб он, выкопал. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
СӨ̆ПƏРӃИ sө̆pәrķi лягушка Әнтә пә ӄуԓ, әнтә пә сө̆пәрӄи, әнәԓ мӱвә сир мӱвә сө̆пәрӄи ӄө̆расәп әнәԓ ӄуԓ вăԓԓ. Не рыба, не лягушка, но чем-то похожая на лягушку большая рыба. С.22. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
СӨ̆Ӽ sө̆ӽ кожа На стопах ног кожа толстая Кӱр пәтәнә сө̆ӽ кӱԓ; У него кожа рук тонкая Ԓӱв кöт сө̆ӽәԓ вө̆вәԓ. стр. 47 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨ̆Ӽ ЙУӼ sө̆x jux рогатина Ики пәԓта йәӽ, сө̆ӽ йуӽ иԓмәӽтәӽ Мужик испугался, схватил рогатину. С. 53 Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨ̆Ԓ sө̆ł шишка Щучьи кишки чайка съела Сорт сө̆ԓ ӄӑлэкнә ԓиви. C. 46 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӪЙ sӫj звук, шум; голос Сӫй ӓл вӛрӓ. Не шуми. Вайәӽ сӫй. Звуки животных. Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! 4) Йӛка, йӛка, вәса, вәса, Тӓрӛм вәсән мӛти. Юхә тӫйнӛ тулы ватнә Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки. И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай), Сильная, добрая душа. Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром, Далеко доносится голос твой, мама. Колекъеган, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Усть-Колекъеган, Чехломей
СӪЙ ВЭРТÄ sӫj vertӓ шуметь (вах.) Йаӽ ӓрки, ҷə̈кə̈ ҷäӽлäӽвə̈лт. Народу много, очень скопились. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
СӪЙƏ̈ӇÄ sӫjӛŋӓ громко, звучно Сӫйӛӈӓ тьӛльвӛл. Громко лает. Корлики, Ларьяк
СӨЙƏМ sǫjəm поясница Сɵйəм йитəԓ кăша йис. Поясница у него заболела. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СӪЙУЛ sӫjul черника В бору много черники. Сӫйул йаӽәмнә ӓркийӛки. Корлики, Ларьяк
СӨЛƏК sǫӏək шуга Сɵлəк тɵты щи питса. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СӨЛКЄМƏТЫ sǫlkεmǝti 1. Звенеть; 2. Говорить то, что не соответствует и Сєры-йуры нє хăстєԓ йөщǝн ăнт сөлкємǝԓ, йиӈк шăншаӈ, мўв шăншаӈ кўԓ йух йăмǝԓ эвǝԓт вўԓԓэ. Хорошая хозяйка не будет использовать в топку прутики, будет выбирать хорошо наколотые поленья. Белоярский, Казым, Юильск
СӪЛТÄ sӫltӓ заострить Ики йуӽали сӫлтӛс. Дед заострил палочку. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
СӨН sǫn берестяная коробка для хранения пищи Аӈкаӈкєм йиԓəп сɵн йонтəс. Бабушка сшила новую берестяную коробку. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СӨНТЫԒƏТЫ sǫntĭλәti 1. Сшить кузовки; 2. Быть (о ненастной погоде) Сөнтыԓәсәм кăтхущйаӈ сөн. Я сшила двенадцать кузовков; Ньўр йиӈки сөнән омәсса, йиӈки сөн сөнтыԓәс тăм сўсэн. Совсем как кузовок с водой поставила, кузовок с водой сделала эта осень (о сырой погоде). Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СӨРƏӇ sǫrәŋ Бульон на основе какого-либо продукта (рыбы, мяса) Сөрәӈ ԓєтут. Блюдо, приготовленное на основе рыбного или мясного бульона. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СӨХ sǫχ осётр Щăԓта щăта сөх вөс – мєт вөн хўԓ. Жила там большая рыба – осётр. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
СӨХ АЙƏМ sǫχ ajәm Осетровый клей Сөх ‘осётр’ + айәм ‘клей’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
СӨХƏМ sǫχəм шаг Ай сɵхмийэйəн шɵшəԓəты вєр тăйəԓ. Он ходит маленькими шажочками. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
СӨХƏР sǫχər голодный

Ма иса сɵхра йисəм. Я проголодался.; Сɵхəр амп. Голодная собака.; Сɵхəр амп ‘Голодная собака’.

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны
СӨХƏРМƏТЫ sǫχərmətĭ проголодаться Ма сөхǝрмǝсыйǝм. Я проголодался. Казым, Юильск
СӨХƏТТЫ sǫχәttĭ рвать, дергать Ма ванши турн сөхəтты йăӈхсəм. Я сходила нарвать травы. Казым, Юильск
СӨҶИԒТА sөčiλta ходить Я на работу пешком хожу Ма рөпитԓәта кӱрат сөҷиԓԓәм; Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨҶҶА sөčča шагать Мы с мамой в магазин шагаем Мин аӈкэмнат лопканам сөҷԓәмән; Красивая женщина гордо шагает Сиккәӈ ими йө̆расԓәмин сөҷәԓ. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨӇИ sǫŋi полынья Йухан поттыйән сөӈэт хӑтьԓәт. Когда реки замерзают, появляются полыньи. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
СӨӼ sȯ̌γ осётр

Лӓӈки сөӽ. Беличья шкурка Вели сөӽ. Оленья шкура. Ӄат оӽты кӱлӛӈ ӄӓр сөӽ. Свищами [продырявленная] засохшая шкура, что над домом.; Ма сөӽ лопкаӽи вәйәм Я осётра в магазине купила; Моӄи мәӈ мәӈнам сөӽәт катԓиԓәв Раньше мы осетров сами ловили.

Корлики, Ларьяк, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
СӨӼ ЙУӼ sөχ juχ посох, лыжная палка (вах.) Йӛм сөӽ йуӽ. Хорошая лыжная палка. Большетархово, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
СӪӼƏ̈С Sӫӽӛs осенний

Сӫхӛснӛ кӧмə̈н ԓəвəтьвəл. Осенью на улице дождит.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые.

Корлики, Ларьяк, Чехломей, Колекъеган
СӨӼЙУӼ sөꭓjuꭓ посох Йуӽлы сөӽйуӽ. Деревянный посох. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
СӪӼМƏ̈Т sӫχmӛt берёза Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
СӪӼМƏ̈ТÄЛИ sӫχmӛtӓli берёзка Ӓй сӫӽмӛтӓли йоӽтәм. Маленькую берёзку срубили. Корлики, Ларьяк
СӨӼТЫ sөꭓtы глина Мӛӽ кӧрь верьтӓ сөӽты пӓни пам нюла рӫӽӛвӛӆт. Чтобы сделать земляную печь перемешивают глину и траву. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
СӨԒ sǫλ кишки Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ТÄ ՙнаʼ, ՙна-теʼ. Тӓ, кӧтна китли! На, держи в руке! Корлики, Ларьяк
ТÄВƏН täwǝn безветренно Тэм ӄăтәԓ кэмән тäвән Сегодня на улице безветренно Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
ТĂВИ tăwi ВЕСНА Өс ǝй тӱԓǝӽ панǝ – тăви. ‘Еще зима и – весна.’ Варьёган
ТĂВИЙƏӼ tăwijǝӽ наступить (о весне) Тӑвийəӽ. Наступила весна. Аган, Варьёган, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТĂВИН tăwin весной Тăвин љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весной лед-снег тает. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТĂВИНТƏӼ tăwintǝӽ наступить (о весне) Тӑвинтəӽ. Наступила весна. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТĂВИӼƏ ЙƏӼ tăwiӽǝ jǝӽ наступить (о весне) Тӑвиӽə йəӽ, љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весна наступила, снег-лед тает. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТĀВРИ tāwri 1) крошки (от чего-л.); 2) порошок;

1) сāп тāври тальк, 2) ня̄нь таври крошки хлеба.; Сāп тāври - Тальк; Мāнь тāврийиг пащралаӈкв – Раздавить в порошок; Мōйтак тāврит – Кусочки от мыла; Ня̄нь таври - крошки хлеба.

Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
ТĀВРИТАӇКВ tāwritaŋkwe крошить Сōс тāвритэ̄в мы крошим чагу (для раствора) Нижние Нарыкары, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ТÄВԒƏКСƏТА täwłǝksǝta проталкиваться; Ар йоӽ кӱты, ма сӓраӈ кэмнам тӓвԓәксәм Среди множества людей я еле наружу протолкнулась. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТĀГЛЫӇ tа̄γlǝŋ полный, наполненный (сосуд);

Хāпын ке талылалыкем виткен хулы та̄глыӈа хāп! Если сяду в лодку я, то водной рыбы полная лодка! (песня); Мāнен пигыт тāглыӈ пāвыл. Маленькими мальчиками наполненная деревня.

Ванзетур, Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары, Ханты-Мансийск, Игрим
ТĂЙЉƏТЫ tăjλʼətĭ многокр. иметь Мăта мўв пєлəкəн тащəԓ ԓўв йайԓаԓ вɵԓəмəн тăйљəсы, щи мўв пєԓа щи ԓєԓəс. ‘На которых землях братья его держали стадо, туда и поехал.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТĀЙТ tājt река Сосьва; Пальтув тāйт рукав пальто; суп тāйт рукав платья; тāйт сӯнт отверстие рукава, тāйт пāлэ Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль
ТĂЙТА tăjta иметь Тьу тасәӈ ӄө вӑԓтаԓнә, ӑнта мӱв ӄө̆вли вӑԓтә мӱв тасәӈ ӄө, ӑнта мӱв ванли вӑԓтә тасәӈ ӄө, йәмат тасәӈ ӄө, йәмат ар вэԓи тӑйаԓ Был ли этот человек давно богат или недавно богат, но был он очень богат, много у него было северных оленей. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун