Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ТО Крыло Выӈ то ‘тундровое озеро’ Варьёган, Новоаганск
ТОВ tow ветвь, ветка

Товыт сакватаӈкв – Ломать ветки.; Товын ӯнтыс сел на ветку, хāль тов березовая ветвь

Усть-Манья, Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ТОВŌВЫЛ towōwəl сук, сучок; Кāтум товōвылн хōйвес – Руку об сук ударила; Товōвыл атуӈкв – Собирать сучья; Āращум товōвлыл туйи пāлтылум – Я летом костер сучьями топлю; Такем товōвылрищит, щарасавēсыт, ос э̄ри палтуӈкв – Эти маленькие сучья уже прогорели, нужно ещё подтопить. Усть-Манья
ТОВƏТ tovәt наледь На дороге наледь. Мӛнтӓм лӧкнӛ товəт. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ТОВИ tɔwi весенний

Товийəн йухтəс ‘Весной приехал’.; Тови хăтəԓ ‘Весенний день’.

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ТОВИТЫ tɔwitĭ весновать Ма тов көрта мăнԓәм товиты. ‘Я в весеннее стойбище поеду весновать’. Казым, Юильск
ТОВЛЫӇ towlǝŋ крылатый Ōлан щища товлыӈ мā ань оньха хультэн иӈ! Ради живущих детей крылатой земли сейчвс мтётя останься (поживи) ещё! (слова из песни) Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ТОВСАКВ towsakw хворост (из веток); Товсаквыт атащлаӈкв – Собирать хворост; Товсаквыл пāлтуӈкв – Топить хворостом. Усть-Манья
ТОВЫЛ towəl крылья Товлыл тыйламлаӈкв – Взлететь на крыльях. Усть-Манья
ТӦКИНТТÄ tӧkinttӓ воткнуться (вах.) Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ТӦЛƏ̈КНÄМ / ТӪԒƏ̈КНÄМ tёλӛknӓm тихонечко, тихо Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган
ТОЛАМ tolam подтаявший, растаявший; талый (лёд, мясо, рыба, сн Толам нё̄выль – Талое мясо. Толам тӯйт – Растаявший снег. Усть-Манья
ТОЛУӇКВ toluŋkw таять; Кон толуӈкв патыс – На улице начало таять. Усть-Манья
ТОМ tom тот, та, то Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью там нашел и там стал жить. Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
ТОМЫ tomǐ тот, та, то Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало. Корлики, Ларьяк
ТОНАԒ трава трава Нумто
ТОНАԒ ӇОМТАПЁТА вилы вилы Нумто
ТОНԒАКОШ Читать Читать Варьёган
ТОПА копыто оленя копыто оленя Варьёган
ТОПАК чижи Мань нюча топак хэтӈат ‘Я сшила маленькие чижи’ Нумто
ТОПАԒ сапоги сапоги Нумто
ТОР tоr лучина Тор версӛм. Я лучину сделала. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ТОРƏМ torәm природа; погода, небо, небеса Атәм торәм. Плохая погода. Йӛм торәм. Хорошая погода. торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ, Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки. [Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она, Ушла в небеса своей дорогой – она, Бережёт и защищает – это она – мама. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ТОРƏМӃАТ / ТОРƏМ ӃАТ torәmқat церковь Мӓ торәмқатпа йӛлсӛм. Я сходила в церковь. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ТОРƏӼԒƏТА torәӽλәta дрожать Щенок замёрзнув, дрожит Амп мөӄ потмин, торәӽԓәԓ; У телёнка ноги дрожат Мäс муӄәли кӱрӽәԓ торәӽԓәԓӽән Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТОРАС toras помеха, препятствие; Торас вāрнут ёвтыс – Купил лишку ненужного; Торас ат вāри - Не мешается; Ты торас наӈын ати? - Это тебе не мешает? Усть-Манья
ТОРАСЛАӇКВ toraslaŋkw мешать, препятствовать (кому-л.); отвлекать Аръен торас вāри – Он слишком мешает; Ул тораслахтуӈкв ёхтыс - Наверное, мешать пришёл. Усть-Манья
ТОРАСТАХТУӇКВ toraslaχtuŋkw мешать (кому-л.), отвлекать (кого-л.); Торастахтуӈкв ёхтуӈкв – Прийти, чтобы отвлекать от дел; Намыл торастахтуӈкв – Специально отвлекать. Усть-Манья
ТОРАТТЫ tɔrattĭ вздрогнуть Мўв торатǝс. Земля вздрогнула. Казым, Юильск
ТОРАХ tɔraχ плавник Муйкєм нөхԓа, вантэ, торахԓаԓ вўрта щи йиԓәт. Чем больше клюют его, тем плавники краснее становятся. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ТОРТĀЛ tortāl очень; Тортāл ё̄мас э̄лмхōлас – Очень хороший человек. Усть-Манья
ТОРЫТЫ tɔrĭtĭ дрожать Йошӈəԓ торыԓəӈəн ‘Руки дрожат’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ТОРЫӇ torəŋ годный, пригодный (на что-л.); Тав э̄рыӈ торыӈ – Он может быть и годен. Усть-Манья
ТОРЫӇ СИРЫЛ torǝŋ śirǝl толком, чётко Торыӈ сирыл лāвен, нэ̄матыр ат торгамтасум. Толком скажи, ничего не поняла. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ТОРӼƏЛТА torꭓәlvәl храпеть Ими торӽәлвәл. Бабушка храпит. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ТОСА'КЫПТЫ опасно Чокӭхана мэма тоса’кыпты ‘Оставаться здесь опасно’ Варьёган, Новоаганск
ТОТ tot отец Ня̄врамыт тот суйтэ̄гыт – Дети там слышны; Тот та ёхтувес – Там его догнали. Усть-Манья
ТОТМА totma клад; Тотма ӯпаяӈкв – Обнаружить клад. Усть-Манья
ТОТУӇКВ totuŋkw нести; Хосан тотуӈкв – Далеко унести. Усть-Манья
ТОХИ toχi так; Тох āви тавēн аты пӯсвес – Так дверь ему и не открыли; Тохи та ёхтыс – Так он и пришёл. Усть-Манья
ТОХНЄМƏТЫ tɔχnεmətĭ надорваться Хун њивэн тохнємǝс. Живот надорвался. Казым, Юильск
ТОХОТАНА учащийся учащийся Варьёган
ТОХОТОӇА учится учится Нумто
ТОХОԒКОТА ученик Тохоԓкота ӈашки 'ученик, ученица' Варьёган
ТОХОԒКОТА НЕ ӇАШКИ ученица ученица Варьёган
ТОХОԒКОЩ учиться учиться Нумто
ТОХТЫ Tɔχtĭ порваться Ин имэн вўԓыԓаԓ тохмэԓ, кўрты хăщәс. ‘У этой женщины олени разбежались, осталась на ногах’. Казым, Юильск
ТОӃƏНТА toӄәnta разорваться, оторваться Кӱр кәҷә, ӑԓәмәта ԓө̆в вäԓәм туӄән Нога болит, словно костный мозг разорвало. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Ханты-Мансийск
ТОӇХ toŋχ копыто; Тоӈхыл ю̄ныйтаӈкв – Ударить копытом. Усть-Манья
ТОӼƏРТА toχәrta закрыть, запереть Тәӽры. Закрой. Колекъеган, Корлики, Ларьяк