Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ТАЯТĀЛЫГЛАӇКВ taγatāləγlaŋkw многокр. дейст. от таятаӈкве; вешать вешать что-л. (постоянно), повесить (много раз); Тōрум таятāлыглылум кос, вōтн ос ёл-пувласаве – Я вешала свой платок, но ветер все время сдувал; Кон-таятāлыгласлум, тōсувъяс – Я на улицу вешала, высох. Усть-Манья
ТАЯТАХТУӇКВ taγataχtuŋkw повеситься самому (умышленно); Сома таятахтуӈкв кусы – Он словно посеситься хочет; Аман ōлуӈкв пӯрматас, таятахтуӈкв номылматас – Что он от жизни утомился, что посеситься решился. Усть-Манья
ТАЯТАӇКВ tajataŋkw вешать; Пальта таятаӈкв – Повесить пальто; Таятāласлум ос ёл-патыс - Вешал, но она снова упало. Усть-Манья
ТАЯХ tajah потом, после; позже; Таях лāпка пӯнсаве магазин потом откроют, позднее откроют Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ТАЯХНУВ tajaχnuw позже; Таяхнув ялуӈкв – Сходить попозже. Таяхнув кинсылум - Позже поищу. Усть-Манья
ТАӃƏНВƏ̈Л: ЛИЛƏ̈Л ТАӃƏНВƏ̈Л lǐlӛl tak͔әnvәl букв.: дыхание оборвется Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся. Корлики, Ларьяк
ТАӇАРИ taŋari талия;

Русьэ̄квав таӈариӈ суп русской женщины приталенное платье; тав таӈаре осься её талия узкая; Таӈариӈ суп - Приталенное платье; Таӈари тāл суп – Не приталенное платье; Таӈаритэ ат нāӈки – Не видно талии.

Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
ТАӇАТ летняя обувь летняя обувь Варьёган
ТАӇИ летний Таӈи тячапёта ‘Летняя жара’ Варьёган, Новоаганск
ТАӇРУӇКВ taŋruŋkw мять, щипать; Ня̄нь ōвлэ̄т ёмщакв таӈраве, тувыл ущ вāраве - Тесто сначала хорошо промнут, затем делают форму для выпечки; Ня̄врам ня̄не пуврыг таӈрумтэ – Ребенок смял свой хлеб в ком; Таӈрантāнтуӈкв – Мять постепенно (все время, беспрестанно). Усть-Манья
ТАӇРУӇКВЕ taŋruŋkwe мять, щипать Ня̄нь ōвлэ̄т таӈраве, тувл усь духовкан тӯсьтаве Хлеб (тесто) сначала мнут, затем лишь ставят в духовку Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ТАӇХА taηχa наверно Щăԓта щи, тăӈха, мăтта йохԓаԓ вантты щи мăнԓәт. ‘Потом, наверно, кто-то пошел посмотреть.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТАӇХИМ taŋhim охотно, с желанием; с азартом;

Ня̄врамыт таӈхим послэ̄гыт дети охотно рисуют; Ам рӯпитан хōтпанум таӈхим рӯпитэ̄гыт – Мои работники работают с желанием; Ня̄врамыт таӈхим хансэ̄гыт - дети охотно пишут.

Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
ТАӇХУӇКВ taŋχuŋkw желать, хотеть (что-л.); Рэ̄й порат аквпис вит аюӈкв таӈхэ̄гум – В жару я всегда хочу пить воду; Э̄щум хуюӈкв тахмаяс – Моя сестрёнка захотела спать. Усть-Манья
ТАӇХУӇКВЕ taŋhuŋkwe желать, хотеть Кāсыӈ хōтпа нот ōлуӈкве таӈхи Каждый человек желает прожить век Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ТАӇЪИЧУ (ТАӇ) лето Таӈ вынт кӭнӈама” ‘Летом мы поедем в тундру’ Варьёган, Новоаганск
ТАӇЫРМАТУӇКВ taŋərmatuŋkw прижать (мгновенно); привязать (туго на веревку); Йӣв тытэ ёл-таӈырматāнтуӈкв э̄ри, хӯнь мāн ӯнтаве – Основание ростка нужно прижимать, когда высаживаешь на почву; Супум тув-таӈырматаслум – Я подпоясала платье. Усть-Манья
ТАӇЫРТАХТУӇКВ taŋərtaχtuŋkw 1) жаться; 2) (туго) затянуться ня̄рагум марумыг, таӈыртахтэ̄г - чирки (обувь) не по размеру, жмут; 2) (туго) затянуться; Ам сунсэ̄гум, э̄нтапын такем тāкысь таӈыртамлын – Я смотрю, ты ремень очень туго затянул. Усть-Манья
ТАӇЫРТАХТУӇКВЕ taŋәrtahtuŋkwe жаться Ня̄рагум таӈыртахтэ̄г чирки (обувь) мои жмут Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ТАӇЫРТАӇКВ taŋərtaŋkw прижать, придавить; затянуть (веревкой); Солвалтым хӯланум āхтвтас пӯтыл тув-таӈыртасанум - Засоленную рыбу придавила чугунным котлом; Вāягум сорагэ тāкщ сāнс квāлыгыл таӈыртасагум, ёл-лаквēг – Кисы сильнее затянул завязками в голенях, сползают. Усть-Манья
ТАӇЫРТАӇКВЕ taŋәrtaŋkwe прижать, придавить Солвалтам лāхсанув āхтвтасыл таӈыртасанӯв Солёные грибы придавили камнем Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ТАӇЫӇ КАԒЯӇПЮԒШ КАМАЧАԒ снасть летняя рыболовная (букв.: (для) летнего поиска рыбы принадлежность) Варьёган
ТАӼƏПА tаӽəpа туда Посмотри туда. Таꭕəпа лӛꭕимӓ. Корлики, Ларьяк, Охтеурье
ТАӼЫМТА taχǐmtӓ оборваться Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся. Корлики, Ларьяк
ТАԒ Taλ 1. Пустой; 2. Нежилой; 3. Заброшенный Таԓ ан. Пустая чашка; Таԓ пєлǝка ихтаԓǝн вэйԓан. Повесь кисы в нежилую часть дома; Таԓ көрты лопи най. Богиня, посещающая заброшенные стойбища (о кукушке) (фразеол.). Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТАԒ ПЄЛƏК Taλ pεlǝk Нежилая часть чума Таԓ пєлǝка ихтаԓǝн вэйԓан. Повесь кисы в нежилую часть дома. Белоярский, Казым, Юильск
ТАԒƏКСƏТА tałәksәta плестись Ребёнок вслед за матерью еле плетётся Њэврэм аӈкиԓ пыри сӓраӈ таԓәксәԓ; Уставшие люди еле плетутся Мӓтәм йоӽ сӓраӈ таԓәксәԓәт; Лошадь с санями еле плетётся Ԓӑв ӑвәԓнат сӓраӈ таԓәксәԓ. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТАԒƏСТЫ taλəstĭ Проявлять привязанность, тянуться

Тăмəщ-тумəщ вўрəӈ њухи па щи тыв таԓəссəн. ‘Такой-сякой ты снова сюда притащился.’; Кашǝӈ хăннєхө єнмǝм шушэԓ пєԓа таԓǝсǝԓ, вўԓэт па єнмǝм тăхэԓ пєԓа таԓǝсԓǝт ‘Каждый человек тянется на свою родину, олени тоже тянутся в места, где родились и росли.’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский
ТАԒƏСЫЙƏԒТЫ taλəsĭjəλtĭ шататься, ходить без цели, без дела Муйэн кăшман вɵнтəн таԓысыйəԓсəн? ‘Что ищешь, в лесу шатаешься?’ Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ТАԒƏӼ tałәӽ пустая Әй мәта ө̆т пә әнтә тө̆йаԓ, таԓәӽ. С. 15. Ничего в ней нет, совсем пустая. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТАԒАНА нужный Таԓаш ‘быть нужным’ Варьёган, Новоаганск
ТАԒАЩ танцевать танцевать Нумто
ТАԒИ"ША цвет цвет Варьёган, Новоаганск
ТАԒТА tałta волочь, тянуть; Њэврэм суҷәӽтәԓ, йӑнтәӽтә мӑшинка таԓмин Ребёнок ходит, тянет за собой игрушечную машинку. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТАԒТА ПИԒИКО медведь Мань тояй чев кевхана таԓта пиԓико маныӈат ‘Я за озером видела медведя’ Нумто
ТАԒТАШ закрыть закрыть Варьёган, Новоаганск
ТАԒТЫ taλtĭ 1. тянуть, тащить; 2. курить

Нємəԓт хɵ таԓты йухи ăн мăнəс.‘Никто с пустыми руками домой не пошел (букв. пустым не ушел).’; Вўты таԓса па щи катәԓса, хăнтэтән. Поймали его ханты. (Сказки реки Казым).
Сăр, айǝԓта, хомса таԓԓǝм. ‘Подожди, немножко, сигарету выкурю’.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТАԒУШАТА Бесполезный Бесполезный Варьёган, Новоаганск
ТАԒУШИ" бесполезно бесполезно Варьёган, Новоаганск
ТАԒЬНЯКУӇ ближе таԓьнякуӈ ту” ‘подойди ближе’ Варьёган, Новоаганск
ТАԒЬПЕВ чайка чайка Варьёган, Новоаганск
ТАԒЯМ так таԓи таԓям ‘просто так’ Варьёган, Новоаганск
ТАԒЯНԒАШ закричать таԓянԓяй ‘Он закричал’ Варьёган, Новоаганск
ТАԒЯХА белка Мань ачай ӈукка таԓяха катаӈа ‘Мой отец добыл много белок’ Нумто
ТЕВА сирота Тева, теваку 'сирота' Варьёган, Новоаганск
ТЕВАЛЮ Сирота Сирота Варьёган
Теги
ТЁКУША Медвежонок Медвежонок Варьёган, Новоаганск
ТЕКУША сосна сосна Варьёган, Новоаганск
ТЁЛЬША"Т до ӈыԓат тёльша”т ‘до дна’; пӭмшамчу тёԓьша”т ‘до вечера’ Новоаганск