Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ТУСЫӇ tusəŋ бородатый, усатый; Тусыӈ ōйка тый ё̄млыгтас – Подошёл бородатый мужчина. Усть-Манья
ТӮСЬТАЛАӇКВЕ tuśtalaŋkwe ставить, вставлять Кремыльт кāсыӈ тāл хорамыӈ хōвт тӯсьталāве. В Кремле каждый год ставят красивую ёлку. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
ТЎТ tŭt пожар Тўт ԓєты тăхийəн нємəԓт ăнт хăтьəԓ, па ԓаљ мăнты тăхийəн сɵн пєлəк хăтьəԓ, ан пєлəк хăтьəԓ. ‘После пожара ничего не остается’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТЎТ ЙИӇК tŭt jiŋk Керосин (букв.: горючая вода) Йайәм-ики камәԓта хуԓща-са тўт йиӈк тахты йухи ԓуӈәԓтәс, лампайаԓа шошәмсаԓԓэ. Дядя-старик с улицы занес немного керосина (букв. ‘горючей воды’), залил в лампу. Белоярский, Казым
ТЎТ ЙЎХ tŭt jŭχ Дрова Тўт йўх ăкәтсәв, вөн рат хăр вєрсәв. Собрали сушняк, разожгли костер. Казым, Юильск
ТЎТ ЙЎХ-ЙЄӇК tŭt jŭχ-jεŋk Дрова-лед Тўт йўхэн-йєӈкэн сэвәрсәт. Они запасли дрова-воду (букв.: рубили дрова-лед). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ТЎТ НЬАԒƏМ tŭt ńaλәm Пламя огня (букв.: язык огня) Сăх пўн тыйәԓ ньўр тўт ньаԓәм, ньўр вўрты. Кончики меха шубы как пламя огня, совсем красные. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ТЎТ СЄМ tŭt sεm Искра Тўт сємәԓ лăп хөрԓә. Искра в очаге погасла. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ТЎТ ХИР СУХ tŭt χir sŏχ Мешочек с трутом Тўт ‘огонь’ + хир ‘мешок’ + сух ‘ткань, шкура’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ТЎТ ХОТ tŭt χɔt Кошелёк Ма тўт хот ԓөтты вєрєм вөс. Я хотел купить кошелёк. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ТЎТ ԒЎМ tŭt λŭm Тлеющие головёшки Тўт ԓўмәш ищи раӈәнмаԓ. Тлеющий огонь=их потух; Тўтєм ԓўма питәс. Огонь затухает (букв.: к головёшке стал). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ТЎТƏӇ ХОП tŭtәŋ χɔp Теплоход Вэт йаӈ сємәп карты тохтәӈ (тўтәӈ хоп). Железная гагара с пятьюдесятью глазами (теплоход). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ТЎТƏӇ-МЎВƏӇ tŭtәŋ-mŭwәŋ С огнём-землёй Тўтәӈ-мўвәӈ ай хотыйэ омәсәԓ. Стоит маленький домик, обогреваемый очагом (букв.: огнём). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ТУТА tŏta нести

Тута хуԓты йӑӈхсәт. Там где-то ездили.; Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.

Ӛйлӓнӛ Саша пӓни Толя пӱкини моӄ вонтоӽ туӄӄән.Однажды Саша и Толя принесли из лесу зайчонка.; Икилиӈкинə ньӑлəӄмин иԓмəӽты, йӑӄəнам туви, имилиӈкия тɵ̌ӽипи ‘Мужик с радостью его схватил, домой принес, жене кинул.’

Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск, Колекъеган, Ларьяк, Варьёган
ТЎТЙИӇК tŭtjiŋk керосин Ащєм камǝԓта тўтйиӈк тăхты йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец с улицы керосин занес.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ТУТЫ'КУ Гриб Гриб Варьёган
ТУТЫКУ грибы грибы Нумто
ТУХƏԒ tŏχǝλ невод

Кăткўт, щэв-щэв, тухԓыйэн муй? Синичка, на что похоже твое крылышко?; Вөртєм тухǝԓǝн сөх вэԓǝс.Племянник неводом осетра добыл.

Казым, Юильск
ТУХАӇԒАМЯ коптильня коптильня Варьёган
ТУХУТАВСУ муха муха Варьёган, Новоаганск
ТУХУԒЬЩ собирать Ӈоча тухуԓя ‘Собирает ягоды’ Нумто
ТУХԒƏӇ ВОЙ tŏχλəŋ wɔj птица Мăԓǝӈ оԓǝӈ эвǝԓт вөн тухԓǝӈ вой пөрԓǝс. В конце озера большая птица взлетела. Казым, Юильск
ТУХԒƏӇ НЬОԒ tŏχλәŋ ńɔλ Стрела с пером Тухԓәӈ ‘крылатый’ + ньоԓ ‘стрела’. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ТУХԒЫТЫ tŏχλĭtĭ ловить рыбу неводом Мăтты ныйԓаԓ мăнмэԓ Аса хўԓ тухԓыты, щăта йиӈка потǝмэт. ‘Оказывается, тетушки поехали на Обь, ловить рыбу неводом, и там замерзли’. Казым, Юильск
ТЎШ tŭš борода Щи икэн вөн тўш тăйəԓ. У этого мужчины большая борода. Казым, Юильск
ТУЩАКУ Мешок рукодельный Мешок рукодельный Нумто
ТУЩАӇ Кармашек на ремне для точильного камня Кармашек на ремне для точильного камня Варьёган
ТУЩАӇ tucaŋ женский меховой мешочек(для рукоделий); (в лексеме не вводится буква Ч, в связи с этим набрана буква Щ) Тучаӈанум ёт-атсанум – Все свои мешочки взяла с собой; Лильпи тучаӈ ю̄нтсум - Я сшила новую меховую сумочку. Усть-Манья
ТӮЩТУӇКВ tūśtuŋkw ставить, поставить; Сōрп лэ̄сыт нōх-вōртуӈкв – Установить петли на лося. Усть-Манья
ТӮЯ tūja весна; прил. весенний; Тӯяпāлай патыс – Наступила весна. Усть-Манья
ТЎӇА tŭŋa прямо Тывэԓ пєԓа тўӈа ванта. ‘Сюда смотри прямо’. Казым, Юильск
ТЎӇК ХОТ Tŭŋk χɔt Моховой дом Тўӈк ‘мох’ + хот ‘дом’. Белоярский, Казым, Юильск
ТУӼƏР tuӽǝr хвоя Панә тө̆ԓ сөҷи сөҷәм, ӑнта тэми лыпәт воҷ оԓәӈа, туӽәр воҷ оԓәӈа питмаԓ ԓатнә, арйаԓәԓтәӽ: тэми йаӈк өвпи өвәп воҷ, пө̆р өвпи өвәп воҷ. И пошел, пришел он на край этого лиственного города, на край хвойного города и видит: город это, железными острыми кольями обнесенный, город это, железным частоколом огороженный. с. 32 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТӰӼƏТ tüwәt дрова для растопки Тӱвəт йуӽəт əй пайа пӑнат. Сухие дрова в одну кучу сложили. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТЎӼƏԒ-ПУН tŭӽǝł-pun перо-пух Панә тўӽәԓԓаԓ-пунԓаԓ ыԓә ԓө̆ртат. И перья, и пух она состригла. с. 50 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТУӼԒƏӇ-КӰРƏӇ tuхłəη-kürəη имеющий ноги-имеющмй руки – А туӽԓəӈ-кӱрəӈ войӽəт йўӽин мӱвəԓə вӓрԓəт? –аӈкем пырита раӈипəм ‘– А птицы и звери что делают ночью? – спрашиваю маму.’ Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТӰԒƏККƏ ЙƏӼ tüłǝkkǝ jǝӽ наступила зима Тӱԓəккə йəӽ. Наступила зима. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТЎԒƏКСƏӼ tüłǝksǝӽ наступила зима Сорӽа тӱԓəксəӽ. Быстро наступила зима. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӰԒƏӼ tüłǝγ ЗИМА Өс ǝй тӱԓǝӽ панǝ – тăви. ‘Еще зима и – весна.’ Варьёган
ТӰԒӼИН tüłӽin зимой Тьу ԓатнә ԓӱв тьуким йэӽԓит вө̆ԓәт, тэм тӱԓӽин ԓор йӓӈкәт мөриԓәт. Тогда такие морозы были, что зимой на озерах лед трескался. с. 47 сказки с.х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ТӰԒӼИНТƏӼ tüłӽintǝӽ наступила зима Тӱԓинтəӽ. Наступила зима. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӰԒӼИНТА tüλӽinta зимовать Ԓӱв ӄө̆ты йәԓ, ԓӱв атыԓ тенә пә тӱԓӽинтәӽ Ну что теперь сделаешь, остался зимовать один. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТЫ и

Ты хōтал – В этот день; Тый пинумтаслум – Сюда положил; Ты пищма э̄лыл ёхтыс – Это письмо пришло издалека.; Хōталакве ты ӯнты солнышко вот и сядет

Усть-Манья, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Хурумпауль
ТЫ олень Пытт выйкоԓ ты пумна кая ‘Твоя собака ушла за оленями’ Пытта ты кӑнхана каԓтан тоӈа ‘Он приехал в деревню на оленьей упряжке’ Варьёган, Новоаганск, Нумто
ТЫ ВАЙԒЬТА оленевод оленевод Варьёган
ТЫ КАНУТА волк волк Нумто
ТЫ КОНЫПАЛ tə konəpal кроме этого; Ты коныпал ос мōтан ōлы – Кроме этого есть ещё другие; Ты коныпал пинуӈкв – Доложить сверху этого. Усть-Манья
ТЫ КОПА шкура оленя

Мань ты копа таӈат ‘Я принесла оленью шкуру’; шкура оленя

Нумто, Варьёган
ТЫ КОС tə kos как бы; хоть; Ты кос ёмас, щёровн минуӈкв э̄ри – Как бы не было хорошо, всё равно выдвигаться нужно; Ты кос э̄рыс, хот та вущкасаслум – Хоть и нужно было, всё же выбросил. Усть-Манья
ТЫ НЮ олененок олененок Нумто