| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ТЭ̄РНЛАХТУӇКВЕ | tērnlaχtuŋkwe | сражаться, бороться | Сāт сыс акваг та̄н нупыл тэ̄рнлахтас. В течение семи дней боролся против них. | Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ТЭ̄ТĀЛ | tētāl | голодный; | Тэ̄тāл хōтпа ёхтыс ке, тāра пасан вāтан ӯнттэ̄лын – Если пришёл голодный человек, сразу усади его за стол. | Усть-Манья |
| ТЭ̄ӇКВ | tēŋkw | гореть, тлеть | Пил тэ̄ӈкв тав тортāл– Ягоды поесть – он любитель.; Āращув лāщал вос тāянты – Наш костёр пусть тлеет потихоньку; Āращув иӈ тэ̄г – Наш костёр еще горит. |
Усть-Манья |
| ТЭ̄ӇКВЕ-АЮӇКВЕ | tēŋkwe-ajuŋkwe | питаться | Тэ̄с-аис, ōс та кон квāлыс. Он поел и опять на улицу вышел. | Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| ТЭВƏН | tewən | безветренно | Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно. |
Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Казым, Юильск |
| ТЭВƏԒТЫ | tewƏλtǐ | Затолкать, засунуть. | Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай. | Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ТЭВИПТА | tewipta | превратиться (фолькл.); | Ӓвит йэкта йәтә ԓатнә, ма ӄӑнҷә йонттә вать йынтәпӽә тэвипԓәм Когда девушки начнут танцевать, я превращусь в тонкую иголку для вышивания узоров. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ТЭВԒУП | tewλŏp | Прокладка в меховом шве | Вухаԓь имиԓан хăншиԓаԓ нөй тэвԓуп пиԓа йонттэԓ. Женщины манси орнаменты шьют с суконной прокладкой. | Белоярский, Казым, Юильск |
| ТЭКƏМТТЫ | tekәmttĭ | наполнить | Хăтəԓ кўтəпа йўвəмəн хирӈəн китəмтăк тэкəмсəӈəн. К полудню они набрали два мешка. | Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны |
| ТЭКНƏПТƏТЫ | teknәptәtĭ | наполнить | Мăԓӈəт васэтəн, ԓөнтəтəн, хутəӈəн тэкнəптəԓ… Озера наполняет утками, гусями, лебедями... | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ТЭЛƏ̈Л | telӛl | полный, набитый битком | Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. Приносила домой полный туесок грибов. Мä ӛӈким лäвӛт ӄынт тэлӛл вуньтьәс. Мама моя собрала семь полных кузовов ягод. Сигильетов В. | Корлики, Ларьяк |
| ТЭЛЬКƏ̈МТÄ /ТЭԒКƏ̈МТÄ | teḷkӛmtӓ | надоедать приставать | Нюл тэԓкӛмтӓ. Надоедать друг другу. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| ТЭЛЬЭПОН | tel’epɔn | Телефон (заимств.) | Тăм нөпәтән вўт мўв көртән вөԓты хăнты йох ищи йис нөпәт иты тэльэпон ăнт тăйԓәт. В нынешние времена у хантов, живущих на стойбище, как в древние времена, нет телефонов. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ТЭМ | tem | ЭТА | Тьө̆рас ӄө тө̆ӽә утә киԓ, пырэӄсәтаӽә йәӽ, мәттә, мӑӄ сӱӽәснә, йäӽԓинә мәта ӄө тэм пуӽәԓнә пупинә йө̆ӽтәӽԓи ? С парахода на берег купец сошел и спрашивать стал, не приходил ли медведь к кому-нибудь из мужиков этой деревни прошлой осенью, когда наступили холода? С. 55; Тўм ԓор, тўм пӓлəкнə ԓатԓив – тэм ԓор, тэм пӓлəкнə ӄɵ̌тԓəԓ: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев ‘На этом озере, на этой стороне сядут – на том озере , на той стороне рассветает: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев.’; Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’ |
Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Варьёган |
| ТЭМИ | temi | это, этот | Тэми у̌ԓəӈ ӄот ɵ̌йəӽтəмимəн ԓатнə нɵӄ йонттаӽə мəта иминə ‘Раз уж мы нашли этот дом, какая-нибудь женщина зашила бы нам его’; Тэми ими ԓита ‘Этих пусть жена ест.’ |
Варьёган |
| ТЭМТАЩ | купить | купить | Нумто | |
| ТЭРЛÄТƏ̈ | terlӓtӛ | печь, спечь; жарить, сжарить | Ньӛӈиӄыинә ӄырӽа ҷӓӽилӓтә, пӓнӓнӛ ос тӫӽӛнӛ нӓмӛн терлӓтӛ. Дети собирают их (кедровые шишки) в мешки, а затем сразу жарят на огне (костра). | Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| ТЭРТÄ | tertÄ | печь, спечь; жарить, сжарить | Тити ос, йом ҷӓӽилӫӽ, уләӈ нянь тэрлөӽ. А так черёмухи наберём, мама пирогов напечёт. | Корлики, Ларьяк |
| ТЭРЬТÄ | tэrtӓ | жарить(у костра) | Корлики, Ларьяк, Охтеурье | |
| ТЭЩ | вытирает | вытирает | Нумто | |
| ТЭԒАПЁШ | выбирать | выбирать | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЮ | запор рыболовный | запор рыболовный – тю (‘узел’, ‘запруда’) | Варьёган | |
| ТЮ"ТЫПЁШ | Бить (молотком, обухом топора) | Бить молотком; |
Варьёган, Новоаганск | |
| ТЮ' | десять | десять | Варьёган | |
| ТЮ̄НЬТЯР | ťūńťar | верхняя опора нарты | Ёмасякве минэн, тю̄ньтяр ул сакватэн - удачного пути, опору нарты не сломайте | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| ТЮ̄ПА | ťūpa | милый | Тю̄па, тю̄па лāви. Милый, милый говорит. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары, Ханты-Мансийск |
| ТЮ̄ПЫӇ | ťūpәŋ | милый, миленький | Рēгыӈ лāтыӈ ӯрнэ симынн «тю̄пыӈ» лāтыӈ лāви. Сердцу, жаждущему ласки, скажет слово «милый". | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары, Щекурья |
| ТЮЛЫШУУТИ | Кулик-турухтан | Кулик-турухтан | Варьёган | |
| ТЮМ | карась | карась (ум.-ласк. тюмувти) | Варьёган | |
| ТЮТМЯН | Десяток | Тютмян няпым катаӈа ‘добыл десяток уток’ | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯ | каша (из икры, пузырей, печени, внутреннего жира с | каша (из икры, пузырей, печени, внутреннего жира свежих рыб) | Варьёган | |
| ТЯ'КИ | Дымно | Мя”кна тя’киӈа; мя”кна тя’ки ‘в чуме дымно’ | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯ'ТПЫ | лебедь | лебедь | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯ'ЧИ | важенка | важенка | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯ̄КĀКВ | ťākākw | 1) огонь (табу – букв. Богиня огня); 2) очаг в дом | (букв.: хозяйка огня); Тя̄кāквын пойыкщаӈкв ул ёрувлэн – не забудь помолиться Богине огня. | Усть-Манья |
| ТЯ̄ТЬТЯЛАХТУӇКВ | ťāťalaχtuŋkw | качаться (на качелях); | Тāкщ тя̄тьтял тя̄тьтялаӈкв – Сильно раскачивать качели; Тя̄тьтян тя̄тьтялахтуӈкв воратаӈкв – Проситься качаться на качели. | Усть-Манья |
| ТЯМ КАЛЯ | осётр | осётр (досл.: обская рыба) | Варьёган | |
| ТЯМ КАԒЯӇ ТИМЯ | осетровый клей – (от тимя ‘клей’) | осетровый клей – (от тимя ‘клей’) | Варьёган | |
| ТЯМ ПИТТЯ | колонок | колонок (досл. Обской горностай); куница |
Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯМП | Продолговатый | Тямп пи ‘длинная ночь’; Тямп хыԓя ‘долгая зима’; Продолговатый |
Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯМП АПЫ | Змея | Змея | Варьёган | |
| ТЯМТ | Циновка (из претьев) | ‘ветвь (хвойного дерева)’ | Варьёган | |
| ТЯМТА' | каслать | каслать, перемещаться | Варьёган | |
| ТЯМТАНОԒ'МА | поменять землю, место | поменять землю, место | Варьёган | |
| ТЯМЧУВ | кисточка на уздечке | кисточка на уздечке | Варьёган | |
| ТЯНОШ МИНТЯМА | медленно ехать | медленно ехать | Варьёган | |
| ТЯПТА | роса | худой, тощий; Сырок; роса |
Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯПТУ | гусь | гусь | Варьёган, Новоаганск | |
| ТЯПТШАН ТИЛ'И | июль | месяц линьки лебедя | Варьёган | |
| ТЯПТЫ | Лебедь | Лебедь | Варьёган |
Поиск и фильтрация