Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
УЛƏӃ ulәk͔ березняк, осинник (местность, поросшая березовым и Ӛйланӛ ӛй ӄу уләӄпа мӛниӽӛн. Однажды один мужчина в лес пошел. Корлики, Ларьяк
ӰЛАК ülak лямка в оленьей упряжи Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ӮЛАМ ūlam вещь, одежда; Ты ӯламыт посуӈкв э̄рēгыт – Эти вещи нужно постирать; Сāв ӯлам ōньщуӈкв таӈхи – Она хочет иметь много вещей; Ӯламыл тыналахтуӈкв – Продавать одежду. Усть-Манья
УЛАС ulas 1) стул; 2) табурет; Улас кон-ӯнттувес – Стул во дворе поставили; Улас тармыл лю̄люмтаӈкв – Встать на табуретку; Хоса уласн ӯнтуӈкв – Сесть на скамью. Усть-Манья
УЛЛОТ ŏllɔt Постель Уллотән ԓэщатсайәм, ошњәмән лаӈкасыйлсәм па нөмәԓта йайәм-икийән сăхән лаӈкәсайәм. Приготовил мне постель, я накрылся своей шубой, а сверху дядя-старик накрыл меня сахом. Белоярский, Казым, Юильск
УЛЛОТ СУХ ŏllɔt sŏχ Постельное белье Щи арат мир и вуԓǝн йухǝтсǝт, уллот сухԓўв шимԓǝт. Столько народу приехали враз, постельного белья мало. Белоярский, Казым, Юильск
ӮЛМАЯӇКВ ūlmajaŋkw видеть сон; Тав āще ӯлмаяс – Ему приснился отец; Ам аквай ӯлмаēгум – Я постоянно вижу сны. Усть-Манья
ӮЛМЫӇ ūlməŋ сонливый; Тав сака ӯлмыӈ хурип – Он кажется очень заспанным; Ӯлмыӈ ня̄врам - Сонный ребенок. Усть-Манья
УЛПЫЛ ulpəl по-видимому, наверно

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

Усть-Манья, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
УЛСЭМ ulsem ягодка Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут. Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
УЛТТА ultta через Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ӮЛТТА ӯltta 1) через; 2) напрямую (о дороге); Ам мӯста ӯлтта минасум – Я проехал через мост; фольк. Кāсыӈ хōтал я̄ӈк тармыл я̄ ӯлтта яласас – Каждый день по замерзшему льду через реку он проходил. Усть-Манья
УЛТЫМ ultǐm удлиненный, добавленный Йэрнӓс ултым. Платье удлинено. Корлики, Ларьяк, Чехломей
УЛУ грудь Грудь женская Нумто
ӮЛУМ ūlum сон (состояние); Ам ӯлмыл хуим ӯлум вāсум – Я во сне сон видел; Ӯлмыл ёхтувēсум - Ко сну меня клонит. Усть-Манья
УЛЫ / УԒЫ uḷǐ ну uḷǐ межд. К. Л. ну Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. Корлики, Ларьяк
УЛЫ-МУЛЫ ŏlĭ-mŏlĭ Глупый, придурковатый Њўр улы-мулы. Совсем глупый. Казым, Юильск
ӮЛЫЩ ūləś челюсти, рот; Леккар мāгыс ӯлыщ пāлый пӯнсуӈкв – Перед доктором раскрыть рот. Усть-Манья
ӮЛЫЩ ПУӇК ūləś puŋk коренной зуб; Ня̄врам ӯлыщ пуӈкын тэ̄лвес – У ребёнка появился коренной зуб. Усть-Манья
ӮЛЫЩЛУВ ūləśluw челюстная кость; Ам такем ӯлыщлувумтыл юныгтахтасум – Я сильно ударился челюстью. Усть-Манья
ӮЛЫӇ ūlәŋ радостный, достойный воспевания Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
УЛЬИВ uĺiw дрова Ульив щёпиты. Дрова готовит. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
УЛЬЙИВЫТ uĺjiwət дрова; Ульйив сāвнув тāстлэн – Дров побольше заготовь; Ам хōтал палыт ульйив халытасум – Я сегодня целый день колол дрова. Усть-Манья
ӮЛЬПА ūĺpa кедр Ӯльпан хāӈхуӈкв пāкв мāгыс – Забраться на кедр за шишками; Ӯльпа пāквыт атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Карыс ӯльпат кāсалаӈкв – Увидеть высокие кедры. Усть-Манья
Ульт-Ягун
УЛЬТЭМ uĺtem гарь, горельник; Ультэм хосыт ё̄муӈкв – Идти по горельнику; Ультэмн нэ̄глуӈкв – Выйти на горельник. Усть-Манья
УЛЯ uĺa огонь; Уля пāлтуӈкв щēранк āтим – Чтобы зажечь огонь – нет спичек; Уля харыйтаӈкв тав вēрми – Потушить огонь он сможет; Улял ат рōви ёнъюӈкв – С огнём нельзя играть. Усть-Манья
УЛЯ НĒЛУМ uĺa ńēlum пламя (букв. язык огня); Кӯртурыл уля нēлум хосыйхаты – Из печной трубы пламя колышется. Усть-Манья
УЛЯ СУЛТУМ uĺa sultum искра; Уля султум кӯрыл кон-поварас – Из печи выпал горящий уголёк. Усть-Манья
УЛЯ ХӮРЫГ uĺa χūrəγ непромокаемый мешок для спичек; Уля хӯргум хот пēсмыс, тув лолсаслум – Мой огненный мешочек исхудал, подлатал его немного. (в мешке хранят принадлежности для розжига костра в лесу во время охоты, в таком мешке спички остаются сухими практически всегда). Усть-Манья
УЛЯӇХĀП uĺaŋxāp пароход; Уляӈхāпн тāлуӈкв – Сесть на пароход; Уляӈхāпыл яласаӈкв – Ехать на пароходе. Усть-Манья
УМИ umi дупло (с гнездом); Ӯйрищ питиӈ уми хонтуӈкв – Найти дупло с птичьим гнездом. Усть-Манья
УМИТЫ ŏmitĭ Мычать Мис умийǝԓ. Корова мычит. Казым, Юильск
УМЛЄП ŏmlɛp колодец на болоте Потəм йиӈка умлєпа йăӈха. ‘За холодной водой сходи в прорубь.’ Казым, Ханты-Мансийск
ӮМПИ ūmpi ковш, ковшик Сāс ӯмпи. Берестяной ковш. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
УМРАЩ ХОП ŏmraś χɔp Лодка с высокими крутыми бортами и узким днищем Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ЎМТЫ ŭmtĭ черпать Умлєпэн йиӈкəԓ нух ўмэ, лыпəтəн питса. ‘Вычерпай воду из проруби, листья нападали.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ӮМУӇКВЕ ūmuŋkwe черпать, вычерпывать Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
УМЪЮӇКВ umjuŋkw мычать; бормотать (во сне); Мисыт хотум умъюӈкв ōвылтахтасыт – Коровы что-то мычать стали; Тав ӣти умъюӈкв вēрми – Он ночью может во сне что-нибудь бормотать. Усть-Манья
ӮНЛАХŌЛУӇКВ ūnlaχōluŋkw сидеть, посиживать; Лāщлакв ӯнлахōлуӈкв патэ̄гум – Я будут тихонько сидеть; Ӯнлахōлэн; ам наӈ ётын потрамаӈкв кусэ̄юм – Посиди, я хочу с тобой поговорить. Усть-Манья
ӮНЛУНКВ ūnluŋkw 1) сидеть; 2) стоять (о горе, о предметах); Карыс щупат ӯнлуӈкв – Сидеть на высоком бугре; Ляпат ӯнлуӈкв воратэ̄гум – Пробираюсь, чтобы сесть поближе; Ты ляпат колум ты ӯнлы – Здесь недалеко мой дом находится. Усть-Манья
УНСАХ unsaχ 1) мост, мостик; 2) брод, переправа; Я̄ ӯлтта унсах вāрвес – Через речку мост установили; Унсахна ущта ёхтысув – Наконец-то мы дошли до брода. Усть-Манья
УНСУПТАӇКВ unsuptaŋkw переправить (кого-л., чего-л. на другой берег); Ам хāпум я̄ тапалн унсуптаслум – Я лодку переправил на другой берег. Усть-Манья
УНСУӇКВ unsuŋkw переправиться (на другой берег); Сōс ӯлтта унсуӈкв – Переправиться через ручей; Мāн унсах хосыт уссӯв – Мы переправились по мостику. Усть-Манья
ӮНТМИТ ūntmit грунтовая дорога, тропа; Ӯнтмит ляпат кол ӯнттыма – Недалеко от дороги домик, оказывается, построили. Усть-Манья
ӮНТТУӇКВ ūnttuŋkw отелиться (о крупных копытных животных)

Ты тāрвитыӈ пӯт ёл ӯнттуӈкв э̄ри – Этот тяжёлый котёл нужно вниз поставить; Кол ӯнттуӈкв мāхум атхатсыт – Люди собрались строить дом; Пōс ӯнттуӈкв ул ёрувлэн – Не забудь оставить какой-нибудь знак.; Мисув мōлхāтал ӯнттыс – Наша корова вчера отелилась.

Усть-Манья
ӮНТТЫН ПОРА ūnttən pora отел; период отела Ӯйхулыт ӯнттын пораныл ёхтыс – У животных наступило время отёла. Усть-Манья
ӮНТУӇКВ ūntuŋkw 1) присесть; 2) сесть (о солнце); 3) свернуться Ёл ӯнтуӈкв таӈхэ̄гум – Я хочу присесть; Хōтал нэ̄глыс – Солнце взошло; Щаквит ёл ӯнтыс – Молоко прокисло. Усть-Манья
ӮНТУӇКВЕ ūntuŋkwe свернуться

Э̄типāлаг ты ēмтыкве, хōталакве ты ӯнты. Вечер скоро настанет, солнышко скоро сядет.; Сяквитум ӯнтыс. Молоко мое прокисло.

Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ӮНЬЩАС ūńśas мясо (жирное); Сыс ӯньщас вāй – Спинное сало оленя; Такем ӯньщасыӈ кӯтюв кāсаласум – Такую упитанную собаку я увидел. Усть-Манья