Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
УП up 1) тесть; 2) старший брат жены; Упум палт ялуӈкв – Сходить к тестю; Упōйка ёт кāсалахтуӈкв – Увидеться со старшим братом жены. Усть-Манья
ӮП ūp невестка, сноха (жена брата матери); Ӯпум палт ялуӈкв – Сходить к снохе; Яный ӯпум палт ялэ̄гум – Схожу к старшей снохе. Усть-Манья
ӮПАЯӇКВ ūpjaŋkw обнаружить; Мāн ат вēрмилув нōх-ӯпаяӈкв – Мы не можем обнаружить; Пил ӯпаяӈкв – Найти ягоды. Усть-Манья
УПИ ŏpi Старшая сестра Упєм сăкǝӈ њир йонтǝԓ. Старшая сестра шьет тапочки с бисером. Казым, Юильск
УР ur способ, Ыԓə катəԓəтəмəн мəта урнам ‘Может, как-нибудь поймаем её.’ Варьёган
УР ur гора

Щар нусаӈ урт ōлуӈкв – Быть на грани бедности; Мōт урэ̄тыл ё̄хтаӈкв – Повернуть другой стороной.; (плосковершинный массив; длинный широкий горный водораздел; продолговатая вытянутая возвышенность, иногда поросшая лесом); Ты урыт аквай э̄лаль холы ēр нупыл хартхатэ̄гыт – Эти горы тянутся дальше на восток; Яный ур щахыл – Большая продолговатая возвышенность; Ур хосыт э̄лаль минуӈкв – Отправиться дальше по возвышенности.

Усть-Манья
ӮРА СӮМЬЯХ ūra sūmjaχ священный, сакральный лабаз для обрядов; священный лабаз (посещают только мужчины и мальчики, женщинам на него подниматься запрещено, так как она является в религии как икщам-не чистая) Ӯра сӯмьяхн хāӈхуӈкв – Подняться на священный лабаз; Ӯра сӯмьях ӯнттуӈкв – Построить лабаз для обрядов; Ӯра сӯмъяхыл нэ̄глыс - Он появился из священного лабаза. Усть-Манья
ӮРАЙ ūraj старица; Ӯрайн илттый нэ̄глуӈкв – Неожиданно выйти к старице; Тав аквписый ӯрайт вāраи – Он всегда в районе старицы охотится. Усть-Манья
Урай
УРАЛЬТАХТУӇКВ uraĺtaχtuŋkw посматривать; присматриваться (к чему-л.); Аквай мувал уральтахтуӈкв – Постоянно посматривать по сторонам; Пāвылн ялэ̄гум пӯльницан уральтаӈкв – В посёлок съезжу, чтоб обследоваться в больнице. Усть-Манья
УРАЛЬТАӇКВ uraĺtaŋkw 1) присмотреть (за кем-л.); 2) проверять; Кол уральтаӈкв хультуӈкв – Остаться присматривать за домом; Хӯлпыт уральтаӈкв – Проверять сети. Усть-Манья
УРАМ uram 1) бугор; 2) пригорок; 3) холм; Урамт лю̄ляхōлуӈкв – Стоять на горке; Урамыл ёлаль сунсуӈкв – Смотреть вниз с горы; Урамыл ёлаль ё̄мантаӈкв – Спуститься с холма. Усть-Манья
УРАНТАӇКВ urantaŋkw худеть, похудеть (постепенно) Тав лāщал урантаӈкв патыс – Он стал потихоньку худеть; Тав тāкщ урувъям – Он сильно похудел. Усть-Манья
ӮРАПТĀЛ ūraptāl беспомощный (без защиты покровителей) Ӯраптāл хōтпа – Беспомощный человек; Ӯраптāлыг ōлы – Живёт без божьей помощи. Усть-Манья
ӮРГАЛАН ūrγalan сторожевой Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья
ӮРГАЛАТТĀЛ ūrγalattāl беззащитный Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ ūrγalaχtuŋkwe уберечься Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ӮРГАЛЫМ ūrγalәm бережно Ӯргалым ōньсен. Бережно храни. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ӮРИНЭ̄КВА ūrinēkwa ворона (серая); Ӯринэ̄ват рōӈхэ̄гыт – Вороны каркают. Усть-Манья
УРК urk ложь, неправда, обман; Тав урк потыр лāвыс – Он сказал неправду; Урккыл ōлуӈкв лю̄ль– Жить во лжи – это плохо. Усть-Манья
УРКАЩТЫ ŏrkaśtĭ хвастаться Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
УРККЫӇ urkkəŋ лживый; Урккыӈ хōтпаныл ургалахтэн – Лживого человека остерегайся. Усть-Манья
УРКУӇКВ urkuŋkw врать, лгать, говорить неправду, обманывать; Аквай урккуӈкв патыс – Стал постоянно обманывать; Урккуӈкв ханьщувлаӈкв ат э̄ри – Не надо приучаться врать; Тав урккуӈкв кāсащи – Он любит обманывать. Усть-Манья
УРТЛЫЙТАӇКВ urtəγtaŋkw) поделить, разделить; раздать (вещи, продукты); Мӯйлупсат ня̄врамытн уртлыйтаӈкв – Подарки раздать детям; Я̄плык киттый уртуӈкв – Разделить яблоко пополам; Пормасыт лāкква уртлыйтаӈкв – Вещи все раздать. Усть-Манья
УРТУӇКВ urtuŋkw делить, делиться (чем-л.); Тав аквай ам ётум уртхаты – Он постоянно со мной делиться. Усть-Манья
УРУМ urum тощий, худой, щуплый; Урум кӯтюврищ хōнтсум– Я нашёл исхудавшую собаку; Урум хōтпаг сусхаты – Он смотрится щуплым человеком. Усть-Манья
ӮРУӇКВ ūruŋkw 1) ждать, ожидать;поджидать; караулить;2)охранять; Āги ӯруӈкв – Ждать девушку; Сāлы пӯӈ ӯруӈкв – Охранять стадо оленей. Усть-Манья
УРУӇКВ uruŋkw исхудать, похудеть; Тэ̄тāл ат ōлыматэ лāщал уруӈкв патыс – Живя впроголодь он стал постепенно худеть. Усть-Манья
ӮРХАТУНКВ ūrχatuŋkw ждать, ожидать, поджидать;

Ӯрхатым таве ōньщилум – Я его бережно храню; Ӯрхатым ōлуӈкв – Жить, придерживаясь.; Тав ат таӈхыс āви вāтат ӯрхатуӈкв – Он не захотел встречать нас у дверей; Вāйтал патсум нāнанынтыл ӯрхатым – Я устал, ожидая вас.

Усть-Манья
ӮРЪЯЛАТТĀЛ ūrγalattāl беззащитный, беспомощный, без посторонней помощи; Ӯръялаттāл ня̄врамыт – Беззащитные дети; Ӯръялаттāл тав ат вēрми такви ōлуӈкв – Он не может жить без посторонней помощи. Усть-Манья
ӮРЪЯЛАХТУӇКВ ūrjalaχtuŋkw оберегать себя; быть внимательным; придерживаться

Тав ань тай яныймас, тувыл ханьщувлас ӯръялахтуӈкв - Она теперь выросла и научилась осторожничать (в традициях, табу); Хасэ̄юм ёмщакв ӯръялахтуӈкв – Я умею придерживаться традиций.; Ӯръялахтым ōлуӈкв - Жить правильно, придерживаясь к чему-либо; Щар ат ӯръялахты - Совсем не бережёт себя.

Усть-Манья
ӮРЪЯЛАХТЫМ ŌЛУӇКВ ūrjalaχtəm ōluŋkw остерегаться, чтоб не нарушить запрет (табу)

Ам косхунь ӯръялахтын щирыл ōлэ̄гум – Я по жизни всегда осторожен во всём.; Осторожничать на святилище или в быту (особенно женщине во время регул или после родов); Аквай ӯръялахтым ōлуӈкв – Системно соблюдать традиционные запреты.

Усть-Манья
ӮРЪЯЛАӇКВ ūrγalaŋkw 1) беречь (от чего-л.); 2) оберегать Аквай ӯръялаӈкв – Постоянно оберегать. Усть-Манья
ӮРЪЯЛЫМ ūrjaləm бережно (хранить, обращаться); Ӯръялым ōньщуӈкв – Бережно хранить (что-л. дорогое); Ӯръялым пустāгыл хультуптаӈкв – Бережно сохранить для будущего. Усть-Манья
УРЫ urǐ заим. Урий, старица (прежнее русло реки), курья. Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Кәм тьӓ, тʼу уры тоӽтән понʼӽӛтән ‘Ну, (опустил штаны в речку), речку перегородил’. Кунина Л. Е. Колекъеган, Корлики, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
УРЫЙ ХАЛ urəγ χal межгорная впадина межгорная, холмовая впадина; Урый халыл ё̄мантаӈкв – Пройти по впадине; Урый халт лю̄люӈкв – Стоять на впадине (ущелье). Усть-Манья
УРЫЛ urəl про (что-л.), о (ком-л.); Мāн Микул урыл номылматасув – Мы вспомнили про Николая; Ӯйхулыт урыл потыртаӈкв – Говорить о животных. Усть-Манья
УРЫТЫ ŏrĭtĭ Рычать Ампэн урыйǝԓ. Собака рычит. Казым, Юильск
УРЫӇ urəŋ ребристый, гранёный;

Урыӈ нё̄р пōслысум – Я нарисовал холмистую местность.; Урыӈ ю̄нтупыл ю̄нсхатэ̄гум – Гранённой иглой шью; Урыӈ истакан ёвтсум – Купил гранёный стакан.

Усть-Манья
ӮРЫӇКЕ ūrǝŋke защищать Ты советский яны ё̄р, лащть ӯрыӈке тапыл мāт ягпиганмēн тотыма. Эту советскую большую силу, власть защищать на той земле братьев наших с тобой увезли. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ӮС ūs город; городище; Ӯсын вāнтлуӈкв – Переехать в город; Ӯсыт ōлуӈкв – Жить в городе; Пēс мāхум ӯс хōнтуӈкв – Найти древнее городище. Усть-Манья
ӮСМОРАХ ūsmoraχ малина (ягода); Ӯсморах вōтуӈкв – Собирать малину; Ӯсморахыл миӈкв - Дать ягод (малину). Усть-Манья
УСНЭ МĀ usne mā место переправы, брода; Уснэ мāн ёхтуӈкв – Прийти на переправу; Уснэ мāт лю̄люӈкв – Стоять на переправе. Усть-Манья
УССАМ ussam 1) глупый, несмышлённый, бестолковый; Иӈ уссам ня̄врам – Ребёнок ещё несмышленый; Уссам хурип - Похоже глуповатый. Усть-Манья
Устрём
Усть-Колекъеган
Усть-Манья
ӮСУВЛАӇКВ ūsuwlaŋkw 1) шагнуть; 2) пригрозить (чем-л.); Тāкщ ӯсувлаӈкв – Сделать большой шаг; Тулё̄влыл ӯсувлаӈкв – Пригрозить пальцем. Усть-Манья
ӮСУНКВ ūsuŋkw умереть; Щама ӯсуӈкв – Погибнуть; Ӯсас – Помер; Пēс сāв хōтпа ӯсыс – В прошлом много людей умирало. Усть-Манья
ӮСУӇКВ ūsuŋkw грозить, погрозить (пальчиком, кулаком); Щахныл ӯсуӈкв – Грозить кулаком; Нир сāйтыл ӯсуӈкв – Пригрозить прутиком. Усть-Манья