Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ТЯПШАӇ июль (букв.: линьки (птиц) месяц) Варьёган
ТЯТАЩ МИӇКМА идти пешком идти пешком Варьёган
ТЯТМАНА Вдоль Тяхаӈ тятмана ‘вдоль по реке’ Варьёган, Новоаганск
ТЯТЭԒЬШ тятӭԓьш Бродить хыԓамана тятӭԓьш ‘бродить по снегу’ Варьёган, Новоаганск
ТЯТЮԒТАНА мутный тятюԓтана ви” ‘мутная вода’ Варьёган, Новоаганск
ТЯХА ТЯМ Река (большая река) Река (большая река) Тяхаӈ ԓаӈк ‘берег реки’ Варьёган, Новоаганск
ТЯХАԒЯ ПЕТЯԒ Близнецы или двойняшки Близнецы или двойняшки Варьёган
ТЯХИ брусника брусника Варьёган, Новоаганск
ТЯЧАПЁТА Горячий

Таӈи тячапёта ‘летняя жара’; зной

Варьёган, Новоаганск
ТЯЧАПЁТА ТЯ юг юг Варьёган, Новоаганск
ТЯЧАТ ХОТЮ важенка первого года жизни важенка первого года жизни Варьёган
ТЯЧЕЭЙ важенка важенка Варьёган
ТЯӇ-ХАМЬ тяӈ-хӓмь зерно, крупа зерно, крупа (досл: глаз земли) Варьёган
ТЯӇАТ Для Пыӈки ӈашки” тяӈат ‘качели для детей’ Варьёган, Новоаганск
ТЯӇКАПШАӇ пешня пешни рукоятка – паӈк пешни клинок – тякапшаӈ маԓ Варьёган
ТЯӇКАԒ мышь мышь Варьёган, Новоаганск
ТЯӇКУ капкан капкан Варьёган
ТЯӇТАМА дополнительные полозья к нарте дополнительные полозья к нарте Варьёган
ТЯӇУ ТЁԒКА загон Тяӈу тёԓка (букв.: карман из нарт) Варьёган
ТЯԒ ёрш ёрш (букв.: слеза, ум.-ласк. тяӆку) Варьёган
ТЯԒА Песок Песок Варьёган
ТЯԒАШ плакать Нинюн тяԓаԓ ‘не плачь’ Варьёган, Новоаганск
ТЯԒНАС платье, рубашка

платье, рубашка; тяԓнас пеԓя ‘тряпка’

Варьёган, Новоаганск
ТЯԒЫ Дневной Нум тяԓя ‘дневной свет’ Варьёган, Новоаганск
ТЯԒЫСТАТ заря заря Варьёган, Новоаганск
ТЯԒЯ Светло, Ясно

тяԓяма таԓпай ‘солнце взошло’; Маны”со”ма тяԓя, вочо”ма тяԓя ‘день рождения’; свет, освещение; катяԓю нум ‘ясное небо’
тяԓя нум ‘ясное небо’; Светлый, яркий

Варьёган, Новоаганск
ТЯԒЯ НЯӇИ восток восток Варьёган, Новоаганск
ТЯԒЯ"КУ КИТЯ"И ТЫ олень светло-серый олень светло-серый Варьёган
ТЯԒЯ"КУ ПАТМЫ ТЫ олень светло-пестрый олень светло-пестрый Варьёган
ТӨ̆В tө̆w 1. Пруд; 2. Озеро; Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро? Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨ̆ВƏ /ТӨ̆ӼƏ tɵ̆wә туда Ма тɵ̆ӽә йăӈӄԓәм па чу ай пăӽәли нӓмат пө̆нԓәм». Я схожу туда и маленькому мальчику имя дам». Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТӨ̆ВАЛ ťө̆wal чувал Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
ТӨ̆Й tǫ̌j вершина Сӑсəӽ омəттаԓнə, Лӱклиӈки ҷи йӱӽ, йӱӽ тɵ̌я ԓитəмтəӽ, ӄӑнтəк ӄуйəԓнам ястəԓ ‘Пока слопец ставил, прилетел глухарь и сел на верхушку дерева, человеку говорит.’ Варьёган
ТӨ̆МПИНƏ tompinә там, по ту сторону Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТӨ̆НТƏӼ TӨ̆NTƏӼ береста Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ ťө̆p jәpәӽ сова Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨ̆РƏМ tө̆rәm бог Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨ̆Т tө̆t там Ма ԓӱваты чӓл йастәԓәм: «Нӱӈ ԓор ӄонәӈа ван аԓ мәна, тө̆т йәӈк вӓс вăԓԓ, нӱӈат йәӈка њәримтәԓ». с. 17 Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТӨ̆ӇƏМТƏТА tө̆ŋәmtәta понять Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨ̆ӼƏ tө̆ӽә туда Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая! Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ТӨ̆ӼƏԒ tө̆ӽәł крыло Тө̆ӽԓәӽ-пунԓәӽ ӓԓә ыԓнам кӧрәӽ. Без перьев, без пуха просто так. с. 50 вниз упал. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨЊАԒ tǫńaλ прошлый Төњаԓ оԓ вөн йиӈк вөс. В прошлом году была большая вода. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ТӨЙ tǫj фурункул (чирей) Ух пăтэԓ төйǝн єтса. У него на затылке вырос чирей. Казым
ТӪЙ tӫj вершина (дерева), верховье (реки), конец, кончик Йӛка, йӛка, вәса, вәса, Тӓрӛм вәсән мӛти. Юхә тӫйнӛ тулы ватнә Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки. И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай), Сильная, добрая душа. Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром, Далеко доносится голос твой, мама. Онʼҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С вершины сосны снег упал. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ТӨЙƏМТЫ tǫjəmtĭ устать

Тɵймəс, хуй аӈкеԓ хота, хуй ащэԓ хота мăнəԓ? ‘Устал, к какой матери, к какому отцу пойдет?’; Тăмхăтəԓ апщэн тɵймəс, ньар йўх атэԓт омсəс ‘Сегодня младший брат устал. Один сырые дрова складывал’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский
ТӨЛ tǫl затем Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма). Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ТӨЛƏӼТА төḷәχta говорить, разговаривать, сказать Сэрӓккӛ тыӽтəс, мӓти төӈəмтəтə, ӄытəм пырнə төл.əӽвəл. Но твёрдо сказала, ибо знала, что в последний раз говорит. Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төл.әӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски. Корлики, Ларьяк
ТӨЛӼƏӃƏТƏТА tөlχәk͔әtәta сказать, заговорить, выговорить Уӽəл ыл ӛсӛлмин, мӛрӛм ӄоӈəӄ пӓни сӓӈки виньмӛлӓ кӛлиӽӛн, ни ос төлӽəӄəтəс: Опустив голову, лишь чувствуя на лице своём тепло и свет, женщина проговорила (букв.: Опустив голову, лишь тепло и свет отражается на лице (букв.: на лицо=её), женщина проговорила). Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛӆтӓли төлхəӄəтəсəм. Чуть, помолчав, медленно начинаю рассказывать ему обо всем понемногу. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ТӨМПИЙА tөmpija послелог за, через Мäӈк ими уӽәԓ сäврәммаԓ ԓатнә, уӽәԓ йавән төмпийа ракән, өс ԓӱӽә тьу мäӽи ө̆нта кө̆рәӽ, тө̆т иԓә сäври. Женщине – манк, когда голову отрубили, голова ее на другую сторону Югана отлетела, а сама она на том «мешке» свалилась, там ее разрубили. С. 61. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ТӨНТƏ̈Ӽ tөntӛχ берёста Төнӽәт. Берёсты. Мӓ төнтәӽ ӄөртә йӛлиллӛм. Я бересту снимать хожу. Төнтәӽ ӄат. Чум, покрытый берёстой. Корлики, Ларьяк