Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ӮСХУЛ ūsxul нельма (рыба); Ӯсхул солвалтаӈкв – Засолить нельму. Усть-Манья
ӮСХУЛЫ ūsχulə улица; Ӯсхулы хосыт ё̄муӈкв – Идти вдоль по улице. Усть-Манья
ӮСЫЛ ūsəl шаг; Ӯсыл вāрапаӈкв – Сделать шаг; Вати ӯсылыл ё̄муӈкв – Идти короткими шагами. Усть-Манья
УСЫЛТА usĭlta зевать Ими усылвәл. Бабушка зевает. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӮСЫНТАӇКВ ūsəntaŋkw зевать; Такщ ӯсувъяӈкв – Широко зевнуть; Аквай ӯсынтаӈкв – Постоянно зевать. Усть-Манья
ӮСЫӇ ūsəŋ городской; Ӯсыӈ хōтпа – Городской человек; ӮсыӇ мāхум ёхтысыт - Приехали городские. Усть-Манья
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ ūślaχtuŋkwe отдыхать, отдохнуть Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
УТ ŏt Предмет, лицо

1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’
2. Ăԓ муԓты ут. ‘Такой-сякой (о человеке).’
3. Хăнты йасəӈ ин вɵнт утəԓ, таӈха, хɵԓ,
ăԓнɵмԓа, муԓты вўрəн ‘Человеческий язык, видимо, понимает лесное существо.’; Сӑк эвӑԓт аканят, суслӑт па па утӑт вєрԓӑт, щи юпийн щитԓаԓ па ёха мойԓӑԓӑт. ‘Они же сплетут браслеты, ящерицы и другие предметы, потом друг другу, девочкам дарят’.

Белоярский, Ванзеват, Казым, Юильск, Ханты-Мансийск
УТ ut 1) вещь; 2) предмет; 3) незнакомое существо; Āнумн матсырмат ут мис – Мне подал какую то непонятную вещь; Наӈки утанын акван пинэ̄н – Свои вещи в одном месте сложи; Такви мат я̄нас ут – Какой-то своеобразный предмет. Усть-Манья
УТƏ/ВУТƏ utә из воды на берег Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ӮТУӇКВ ūtuŋkw лаять, облаять (кого-л., на дереве); Кӯтьвум такем лэ̄ӈын ӯтуӈкв хāсы – Моя собака хорошо белку облаивает. Усть-Манья
УТШАМ ŏtšam Глупый Ԓўв па њўр утшам. Он совсем глупый. Казым, Юильск
УТЫПА utǐpa на берег (в сторону леса) Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
УТӼƏԒ uťӽәł оттепель Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
УХ ŏχ голова Ма ухєм кӑша йис. У меня болит голова. Казым, Юильск
УХ ОԒƏӇ ŏχ ɔλәŋ Сторона головы Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ Ŏχ pŏtlaŋ tĭj макушка Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит) Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
УХ ПӨШƏХ ŏχ pǫšәχ голова Иԓы йовәԓмǝсԓэ, кăт ух пөшхәԓ, кăт Төрәма ԓăрисәӈән. ‘Вниз бросил, две головы покатились в разные стороны’. Казым
УХ ШОВ ŏχ šɔw мозг Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
УХ ԒЎВ ŏχ λŭw череп – Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
УХ ԒУРТЫ ХОТ Ŏχ λŏrti χɔt Парикмахерская Ух ‘голова’ + ԓурты ‘стричь, брить’ + хот ‘дом’. Белоярский, Казым, Юильск
УХƏӇ-ВАНƏӇА ɔχəη-wanəηa близко Ма ухәӈ-ванәӈа ăн вўсєм ԓўв путрәԓ ‘Я близко не взял ее разговор (букв.: в голову-близко).’ Белоярский, Ханты-Мансийск, Юильск
УХƏԒ ŏχәλ Жердь для чума Хөс вэт ухəԓ ԓоњщəм хот. Чум, собранный (букв.: поставленный) из двадцати пяти жердей Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УХТОХА ŏχtɔχa вниз Хоӈтєп эвəԓт ухтоха ԓарəсəм ‘С лестницы вниз головой полетел’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УХШАМ ŏχšam Платок Єтəр хăры ухшам. Голубой платок Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УХШАМ ХИР Ŏχšam χir Узелок из платка (букв.: платок-мешок) Ухшам хира хăԓэн пунэ. В платок-мешок продукты положи. Белоярский, Казым, Юильск
УХШАМƏП ŏχšamәp С платком Вөн ухшамәп ими омәсәԓ. Женщина в большом платке сидит. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
УХШАМƏӇ ŏχšamәŋ С платком Сєр вөнт, мур вөнт сăмән нуви ухшамәӈ ими омәсәԓ. Посреди густого, дремучего леса женщина в белом платке сидит. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
УЧАУТИМАНА МИНЬТЯМА ехать медленно ехать медленно, помаленечку (детское произношение) Варьёган
УШ ŏš Ум, понятливость, понимание Щитэн уш ăнт тăйəԓ ‘Этот ничего не понимает (букв.: ума, понимания у этого нет)’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УШƏӇ ŏšəη приличный Щитэн ушəӈ ут хɵн ‘Тот неприлично себя ведет’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УШƏӇ-САЩƏӇ ŏšəη-saśəη Имеющий ум, понимание Ушəӈ-сащəӈ пухийэ ‘Понятливый мальчик’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УШƏӇ-ЩИРƏӇ ŏšәŋ-śirәŋ воспитанный, хороший Щи пухийэн хуты ушəӈ-щирəӈ. Этот парнишка хороший, воспитанный. Казым, Юильск
УША ВЄРТЫ ŏša wεrtĭ узнать Ԓыв йасәӈԓаԓ мўӈ уша хөн вєрԓәԓәв. ‘Их слова мы не поймем’. Казым, Юильск
УШԒЫ ŏšλĭ не понимающий Ушԓы ньаврєм ‘Не понимающий ребенок (в силу возраста)’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УШԒЫ-ВӨԒԒЫ ŏšλi-wǫλλi Неизвестный-незнакомый Көртəӈ көрт хăрыйа ушԓы-вөԓԓы вөн тащ хөнтты вошитмэԓ. В стойбище бесчисленное большое стадо когда-то пригнали; Ушԓы-вөԓԓы сотəӈ тащ тăйԓəт, ушԓы-вөԓԓы щурсəӈ тащ тăйԓəт. У них есть бесчисленное (букв.: неведомое-незнаемое) стадо в сто оленей, бесчисленное стадо в тысячу оленей (фолькл.) Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УЩ только; Ам холытан ущ ёхтэ̄гум – Я приеду только завтра; Таях ущ квāлэ̄гум - Позже только встану. Усть-Манья
ӮЩЛАХТУӇКВ ūślaχtuŋkw отдыхать; Хоса ӯщлахтункв – Долго отдыхать; Ӯщлахтуӈкв ёл-ӯнтуӈкв – Присесть, отдохнуть. Усть-Манья
ӮЩЛАХТЫН ХŌТАЛ ūślaχtən χōtal воскресенье; выходной; букв. день отдыха; Ам ӯщлахтын хōталт юв-ёхтысум – Я вернулся домой в воскресенье; Ӯщлахтын хōталн ēмтуӈкв – Попасть на выходные дни. Усть-Манья
УЩМƏРƏӇ ŏśmarəη хитрый Ущмарəӈ вухсар хурасəп ут ‘Как хитрый лис’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УЩТА uśta наконец, только; Холыт пāсныл ущта ё̄хтыс – Со вчерашнего дня наконец-то дошёл. Усть-Манья
УЩТЫ uśtə сейчас, только что; Ущты минас – Только что ушёл; Ущты суйтыс - Только что было слышно. Усть-Манья
УЩХƏЉ ŏśχəλʼ шутка Тăмəщ ущхуљ ма нємəԓхɵнты ăн вантыйԓсəм. ‘Такую шутку я никогда не видел’; Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УЩХƏԒЬ ŏśχәλ՚ шутка Тăмәщ ущхәԓь ма нємəԓхɵнтты ăн вантыйԓсум. ‘Я никогда не видел такое (букв.: такую шутку).’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
УЮӇКВ ujuŋkw плыть; Я̄ ултта уюӈкв – Переплывать через реку; Пēлпыщ я̄ хосыт уюӈкв – Быстро плыть по реке. Усть-Манья
ЎӇƏԒ ŭŋəλ Рот Ўӈԓэн нух мөӈхэ. Рот вытери. Казым, Юильск
УӇƏԒ ԒӨ̆В uŋǝł łө̆w челюсть Ма потԓөйәм, уӈәԓ ԓө̆в пǝ торǝӽԓәԓ Я замёрзла, даже челюсть дрожит. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
УӇԒƏӇ ВĂӼ uŋłәŋ wӑӽ щипцы Ԓӱв уӈԓәӈ вӑӽнат вӑӽ йаӈк кэм тыԓ Он щипцами гвоздь выдернул. Стр. 77 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
УӼ голова уӽ ӄӛҷӛ головная боль.Уӽәм ӄӛҷӓки. У меня болит голова. Уӽəл нуӄ ҷӫҷмин. Подняв голову его/её. Корлики, Ларьяк
ӰӼƏ̈ üχӛ простой, просто (вах.) Ӱӽӛ нир Простые нарики. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк