Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ӮСХУЛ | ūsxul | нельма (рыба); | Ӯсхул солвалтаӈкв – Засолить нельму. | Усть-Манья |
| ӮСХУЛЫ | ūsχulə | улица; | Ӯсхулы хосыт ё̄муӈкв – Идти вдоль по улице. | Усть-Манья |
| ӮСЫЛ | ūsəl | шаг; | Ӯсыл вāрапаӈкв – Сделать шаг; Вати ӯсылыл ё̄муӈкв – Идти короткими шагами. | Усть-Манья |
| УСЫЛТА | usĭlta | зевать | Ими усылвәл. Бабушка зевает. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |
| ӮСЫНТАӇКВ | ūsəntaŋkw | зевать; | Такщ ӯсувъяӈкв – Широко зевнуть; Аквай ӯсынтаӈкв – Постоянно зевать. | Усть-Манья |
| ӮСЫӇ | ūsəŋ | городской; | Ӯсыӈ хōтпа – Городской человек; ӮсыӇ мāхум ёхтысыт - Приехали городские. | Усть-Манья |
| ӮСЬЛАХТУӇКВЕ | ūślaχtuŋkwe | отдыхать, отдохнуть | Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать. | Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт |
| УТ | ŏt | Предмет, лицо | 1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’ |
Белоярский, Ванзеват, Казым, Юильск, Ханты-Мансийск |
| УТ | ut | 1) вещь; 2) предмет; 3) незнакомое существо; | Āнумн матсырмат ут мис – Мне подал какую то непонятную вещь; Наӈки утанын акван пинэ̄н – Свои вещи в одном месте сложи; Такви мат я̄нас ут – Какой-то своеобразный предмет. | Усть-Манья |
| УТƏ/ВУТƏ | utә | из воды на берег | Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| ӮТУӇКВ | ūtuŋkw | лаять, облаять (кого-л., на дереве); | Кӯтьвум такем лэ̄ӈын ӯтуӈкв хāсы – Моя собака хорошо белку облаивает. | Усть-Манья |
| УТШАМ | ŏtšam | Глупый | Ԓўв па њўр утшам. Он совсем глупый. | Казым, Юильск |
| УТЫПА | utǐpa | на берег (в сторону леса) | Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| УТӼƏԒ | uťӽәł | оттепель | Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| УХ | ŏχ | голова | Ма ухєм кӑша йис. У меня болит голова. | Казым, Юильск |
| УХ ОԒƏӇ | ŏχ ɔλәŋ | Сторона головы | Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск |
| УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ | Ŏχ pŏtlaŋ tĭj | макушка | Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит) | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| УХ ПӨШƏХ | ŏχ pǫšәχ | голова | Иԓы йовәԓмǝсԓэ, кăт ух пөшхәԓ, кăт Төрәма ԓăрисәӈән. ‘Вниз бросил, две головы покатились в разные стороны’. | Казым |
| УХ ШОВ | ŏχ šɔw | мозг | Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’. | Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХ ԒЎВ | ŏχ λŭw | череп | – Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| УХ ԒУРТЫ ХОТ | Ŏχ λŏrti χɔt | Парикмахерская | Ух ‘голова’ + ԓурты ‘стричь, брить’ + хот ‘дом’. | Белоярский, Казым, Юильск |
| УХƏӇ-ВАНƏӇА | ɔχəη-wanəηa | близко | Ма ухәӈ-ванәӈа ăн вўсєм ԓўв путрәԓ ‘Я близко не взял ее разговор (букв.: в голову-близко).’ | Белоярский, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХƏԒ | ŏχәλ | Жердь для чума | Хөс вэт ухəԓ ԓоњщəм хот. Чум, собранный (букв.: поставленный) из двадцати пяти жердей | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХТОХА | ŏχtɔχa | вниз | Хоӈтєп эвəԓт ухтоха ԓарəсəм ‘С лестницы вниз головой полетел’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХШАМ | ŏχšam | Платок | Єтəр хăры ухшам. Голубой платок | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХШАМ ХИР | Ŏχšam χir | Узелок из платка (букв.: платок-мешок) | Ухшам хира хăԓэн пунэ. В платок-мешок продукты положи. | Белоярский, Казым, Юильск |
| УХШАМƏП | ŏχšamәp | С платком | Вөн ухшамәп ими омәсәԓ. Женщина в большом платке сидит. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УХШАМƏӇ | ŏχšamәŋ | С платком | Сєр вөнт, мур вөнт сăмән нуви ухшамәӈ ими омәсәԓ. Посреди густого, дремучего леса женщина в белом платке сидит. | Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УЧАУТИМАНА МИНЬТЯМА | ехать медленно | ехать медленно, помаленечку (детское произношение) | Варьёган | |
| УШ | ŏš | Ум, понятливость, понимание | Щитэн уш ăнт тăйəԓ ‘Этот ничего не понимает (букв.: ума, понимания у этого нет)’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УШƏӇ | ŏšəη | приличный | Щитэн ушəӈ ут хɵн ‘Тот неприлично себя ведет’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УШƏӇ-САЩƏӇ | ŏšəη-saśəη | Имеющий ум, понимание | Ушəӈ-сащəӈ пухийэ ‘Понятливый мальчик’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УШƏӇ-ЩИРƏӇ | ŏšәŋ-śirәŋ | воспитанный, хороший | Щи пухийэн хуты ушəӈ-щирəӈ. Этот парнишка хороший, воспитанный. | Казым, Юильск |
| УША ВЄРТЫ | ŏša wεrtĭ | узнать | Ԓыв йасәӈԓаԓ мўӈ уша хөн вєрԓәԓәв. ‘Их слова мы не поймем’. | Казым, Юильск |
| УШԒЫ | ŏšλĭ | не понимающий | Ушԓы ньаврєм ‘Не понимающий ребенок (в силу возраста)’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УШԒЫ-ВӨԒԒЫ | ŏšλi-wǫλλi | Неизвестный-незнакомый | Көртəӈ көрт хăрыйа ушԓы-вөԓԓы вөн тащ хөнтты вошитмэԓ. В стойбище бесчисленное большое стадо когда-то пригнали; Ушԓы-вөԓԓы сотəӈ тащ тăйԓəт, ушԓы-вөԓԓы щурсəӈ тащ тăйԓəт. У них есть бесчисленное (букв.: неведомое-незнаемое) стадо в сто оленей, бесчисленное стадо в тысячу оленей (фолькл.) | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УЩ | uś | только; | Ам холытан ущ ёхтэ̄гум – Я приеду только завтра; Таях ущ квāлэ̄гум - Позже только встану. | Усть-Манья |
| ӮЩЛАХТУӇКВ | ūślaχtuŋkw | отдыхать; | Хоса ӯщлахтункв – Долго отдыхать; Ӯщлахтуӈкв ёл-ӯнтуӈкв – Присесть, отдохнуть. | Усть-Манья |
| ӮЩЛАХТЫН ХŌТАЛ | ūślaχtən χōtal | воскресенье; выходной; букв. день отдыха; | Ам ӯщлахтын хōталт юв-ёхтысум – Я вернулся домой в воскресенье; Ӯщлахтын хōталн ēмтуӈкв – Попасть на выходные дни. | Усть-Манья |
| УЩМƏРƏӇ | ŏśmarəη | хитрый | Ущмарəӈ вухсар хурасəп ут ‘Как хитрый лис’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УЩТА | uśta | наконец, только; | Холыт пāсныл ущта ё̄хтыс – Со вчерашнего дня наконец-то дошёл. | Усть-Манья |
| УЩТЫ | uśtə | сейчас, только что; | Ущты минас – Только что ушёл; Ущты суйтыс - Только что было слышно. | Усть-Манья |
| УЩХƏЉ | ŏśχəλʼ | шутка | Тăмəщ ущхуљ ма нємəԓхɵнты ăн вантыйԓсəм. ‘Такую шутку я никогда не видел’; | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УЩХƏԒЬ | ŏśχәλ՚ | шутка | Тăмәщ ущхәԓь ма нємəԓхɵнтты ăн вантыйԓсум. ‘Я никогда не видел такое (букв.: такую шутку).’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| УЮӇКВ | ujuŋkw | плыть; | Я̄ ултта уюӈкв – Переплывать через реку; Пēлпыщ я̄ хосыт уюӈкв – Быстро плыть по реке. | Усть-Манья |
| ЎӇƏԒ | ŭŋəλ | Рот | Ўӈԓэн нух мөӈхэ. Рот вытери. | Казым, Юильск |
| УӇƏԒ ԒӨ̆В | uŋǝł łө̆w | челюсть | Ма потԓөйәм, уӈәԓ ԓө̆в пǝ торǝӽԓәԓ Я замёрзла, даже челюсть дрожит. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| УӇԒƏӇ ВĂӼ | uŋłәŋ wӑӽ | щипцы | Ԓӱв уӈԓәӈ вӑӽнат вӑӽ йаӈк кэм тыԓ Он щипцами гвоздь выдернул. Стр. 77 | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| УӼ | uӽ | голова | уӽ ӄӛҷӛ головная боль.Уӽәм ӄӛҷӓки. У меня болит голова. Уӽəл нуӄ ҷӫҷмин. Подняв голову его/её. | Корлики, Ларьяк |
| ӰӼƏ̈ | üχӛ | простой, просто (вах.) | Ӱӽӛ нир Простые нарики. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк |