Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
АН аn чашка Анєм пєлка тохнємәс. Чашка=моя раскололась Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
АН ЛЬУХƏТТЫ ЙИӇК An l’ŏχǝtti jiŋk Вода для мытья посуды Ан ‘чашка’ + льухǝтты ‘мыть, вымыть’, помыть + йиӈк ‘вода’. Белоярский, Казым, Юильск
АН ПЎШ an pŭš блюдце Шайєм каврǝм, мăнєм ан пўш мийа ‘Чай горячий, дай мне блюдце’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
АН-СӨН an-sɔn посуда (букв.: чашка-берестяной кузов) Тăйәм ан-сөнԓән омәссәӈән. Поставили имевшуюся посуду; Тăм ан-сөн йира вўйэ. Эту посуду убери. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
АНĒКА ańēka бабушка по линии матери Анēка нупыл ат сунсы. На бабушку не смотрит. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
АНĒКВА ańēkwa бабушка

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.

Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Усть-Манья
АНА-НĀ ana-nā ай-ай-ай ай-ай (от боли); Ана-нā, нēлмум тэ̄рпин та котараве! – Ай-ай, лекарство мой язык жжёт! Ана-нā, кāткем тортāл ты āймыӈ - Ой-ой, как же рука болит. Усть-Манья
АНАС аnas обоз Йа, анасэв њухтәԓэв. Ну, двинем обоз. Белоярский, Казым
Анеева
АНИ аńi красивый Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
АНИГ anig поцелуй Нэ̄ аниг. Поцелуй жены (женщины). Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
АНИГЛАТТĀЛ aniγlattāl нецелованный Аниглаттāл нэ̄ āтим, аниглаттāл хум āтим. - Нецелованных нет ни женщин, ни мужчин Ломбовож, Сосьва, Хулимсунт
АНИГЛЫӇКЕ aniglәŋke поцеловать Ам китгум анилыӈке. Поцеловать мою половинку. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
АНИЙЛАӇКВ ańiγlaŋkw целовать; Мāнь ня̄врам анийлаӈкв – Целовать маленького ребёнка. Щāнь аняпаӈкв – Поцеловать мать; Мāнь ня̄врамыт кāсащēйыт хунь анийлавет – Дети любят, когда их целуют; Анийлахтуӈкв вōратаӈкв – Лезть целоваться. Усть-Манья
АНИӇ-КУНИӇ ańiŋ-kuńiŋ выражает большую радость Аниӈ-кӯниӈ, аниӈ-кӯниӈ, атям ӯсныл ёхтыс, муйлупса āнумн ёвтыс. Как радостно, папа из города приехал, подарок мне купил! Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль
АНН ПЫТЯ передняя часть нарты передняя часть нарты Варьёган
АНТАТ ондатра ондатра Нумто
АНШИ anši шиповник – Мўӈ, тухԓəӈ войəт, анши па пăщар воњщəмут ԓєты питԓəв. – Мы, птицы, будем кушать ягоды шиповника и рябины. Казым, Полноват, Юильск
АНЫТА anĭta собирать Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
АНЬ сейчас; в настоящее время; теперь Наӈ ань хōт ōлэ̄йын? – Ты где теперь живёшь (находишься)?; Наӈ ань хōтпыл ōлэ̄йын? – Ты где-нибудь сейчас живёшь?; ань āщум ёхты - сейчас отец придёт; ань тай тав хотталь хунт мины - теперь та он никуда не уйдёт. Усть-Манья
АНЬ ТЫ ań ti только что; совсем недавно Хӯл алыщлан хōтпат ань ты ёхтысыт – Рыбаки только что пришли с рыбалки; Хулах ань ты тахас - Ворон только что пролетел. Усть-Манья
АНЬ-НЯӇ-НЯӇ āń-ńaŋ-ńaŋ ам-мам-мам (звукоподражание) Аӈ-ӈаӈ-наӈ! Нялыӈ āмп тох ты тэ̄г. Ам-мам-мам! Жадная собака так ест. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
АНЬƏӇА-КӨНЬƏӇА anʼǝŋа-kǫnʼǝŋa экономно Щи имэн аньǝӈ-көньǝӈа вөԓ ‘Та женщина экономно живет’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
АНЬЙИС ańjis нынешний, современный Аньйис мāхум пуссын нэ̄пакыӈыт ʻСовременные люди все грамотныеʼ Ломбовож, Саранпауль, Щекурья
АНЬМӮНТ ańmūnt недавно; в самый короткий промежуток времени некоторое время назад; совсем недавно; в самое ближайшее время (именно сегодня); Тав аньмӯнтнув ты минас – Он вот недавно ушёл; Щар аньмӯнтнув ты щāнюм ёхталас - Совсем недавно мама приходила. Усть-Манья
АНЬМӮС ańmus поныне, до настоящего момента поныне, до настоящего момента (времени); āвитэ аньмӯс лап ōлы – Его дверь до сих пор закрыта; Алыщлан вāрмаль аньмӯс та ōлы – Промысел длится и поныне. Усть-Манья
АНЬСЯР ańśar клык Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык. Анеева, Ванзетур, Верхненильдина, Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нерохи, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Патрасуй, Полноват, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Тимкапауль, Урай, Ханты-Мансийск, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Югорск
АНЬСЯР ПУӇК ańśar puŋk клык Аньсяр пуӈк хосыгхатуӈкве патыс. Клык стал качаться. Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
АНЬСЯРЫӇ ańśarǝŋ клыкастый Аньсярыӈ ӯй - тыи сяр пилысьмаӈ ӯй. Клыкастый зверь - это очень страшный зверь. Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
АНЬЩАР ańśar 1. клык; 2. Деталь; приспособление Кӯтюв аньщарыг – Клыки собаки; Аньщаранын Пуссын акван атэ̄н – Собери вместе все свои детали; Ты мат аньщар хоталь ханлуӈкв? - Вот это приспособление куда сделать? Усть-Манья
АНЯ ańa куча; гора (чего-либо)

Аня суп омам āнумн ю̄нты. Нарядное платье мама мне шьёт.; Порс анян пāхвтуӈкв - Выкинуть на помойку; Аняй атуӈкв - Собрать в кучу; Пормасанын акв анян пинэ̄н - Вещи свои в одну кучу положи.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
АНЯПАӇКВ ańapaŋkw поцеловать Миннэ э̄лыпāлт āйитэ ōс аквщёс аняпāластэ – Перед отъездом он ещё раз поцеловал дочь; Аняпаӈкве э̄рыс - Надо было поцеловать. Усть-Манья
АНЯӇ ańaŋ красивый аняӈ туля ʻкрасивое кольцоʼ Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
АПƏРԒЫ аpǝrλĭ нетерпеливый Нăӈ, йєша пăка, муйсǝр иса апǝрԓы ‘Ты, немного обожди, что такой нетерпеливый’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
АПА сестра

младшая сестра отца (старше меня); Апа ӈаԓка ‘Старшая сестра’

Варьёган
АПА apa молодой, молодая Апа Куринька икиӈке хаси. Молодая Куринька танцевать умеет Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
АПАВŌӇХА apawōŋχa берлога Ам кӯтювум апавōӈха хōнтыс. Моя собака нашла медвежью берлогу. Няксимволь, Усть-Манья, Хулимсунт
АПАМĀНЯ apamāńa медведь Апамāня урыл нэ̄матыр лāвыӈкв ат рōви, тав пуссын вāг, пуссын хӯлы маныр лāваве тав урēтыл. О священном младенце / медведе ничего плохого нельзя говорить, он всё знает, всё слышит что про него говорят. Няксимволь, Хулимсунт
АПРƏӇ аprәŋ проворный, активный Апрəӈ нєӈийэ. Проворная женщина. Ԓўв ащэԓ ԓампа апрəӈ. Он активный, как его отец. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
АПРИТƏТА aptitǝta обогнать Йоӽ апритәмин, манә тьонәӄ ӄӑӈӄит вуњтьат Я собрала неспелую морошку, обгоняя людей. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
АПЩИ apśi младший брат Йухта, апщэн ăнтөма йис. ‘Приходи, младший брат твой умер’. Казым, Юильск
АПЫ медведь Выю ят кевхана апы ятыԓя ‘Медведь ходит по краю болота’; Пытта ӈаԓка апы маныӈа ‘Он видел большого медведя’ Варьёган, Нумто
АПЫ ВИЧУ когда режут пупок и завязывают когда режут пупок и завязывают Варьёган
АПЫ ТУ молния молния Нумто
АПЫ ХАЛАКУ гусь Ӈаԓка тояй кевхана мань апы халаку маныӈат ‘Возле большого озера я видела гусей’ Нумто
АПЫ ХАЛАКУ НЮ Гусенок Гусенок Нумто
АПЫ' ЧИВЛЯ ласточка Апы’ чивля, чивля 'Ласточка' Варьёган
АПЫЙ apəγ внук Апыйрищ ёл-хуюптаӈкв – Укладывать внука; Тав апыянэ пуссын яныймасыт – У него все внуки уже выросли. Усть-Манья
АПЫЙ-АПЫЙ apəγ-apəγ правнук, правнучка Щащеквам сāв апый-апый ōньщас – У моей бабушки было много правнуков; Апый-апыйанэ ёхтысыт - Правнуки приехали. Усть-Манья
АПЫЧЕВ воробей воробей Варьёган