Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
АРӼƏ ПОӃƏНТА arӽǝ pokәnta лопнуть Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АРӼƏ РƏӼТА arӽǝ rǝӽta разлететься Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х. Аган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АРӼƏ ТУТА arӽǝ tuta разнести Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА arӽǝ ӄӑtǝłtǝta раздвинуть, сдвинуть в разные стороны; Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
АРӼƏМТА arӽǝmta запевать Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
АРӼƏӇ arγəŋ имеющий песни Моньҷəӈ пан арӽəӈ, Ефрем-ики пўкəл-икем иты, ӄɵӽи иԓэм ‘Что буду таким же мудрым сказочником и певцом, как мой крестный старец Ефрем.’ Варьёган
АС as Обь (название реки)

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск, Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АС as тоже, также

Ас вāруӈкв – Сделать отверстие; Асн паттуӈкв – Уронить в дырку; Асыл пасатаӈкв – Продырявить.; Āйирищ вӣльтэ асыл тэ̄лвес – У девочки появилась сыпь на лице; Алпитэ та ас - Всё тело в сыпи.

Усть-Манья
АСЁ̄ЙКА aśōika дедушка (отец матери) Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук. Игрим, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль
АСИРМАӇ aśirmaŋ холодный асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
АСТĀЛ astāl тихо, молча

Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
АСТАЛ astal тихо, беззвучно Астал ōлэ̄н, мори ул потыртэ̄н. Тихо будь, зря не говори (не болтай). Саранпауль, Ханты-Мансийск
АСЫӇ asəŋ с сыпью, с коростами, с болячками

Асыӈ пāссан лап-ю̄нтумтэ̄лын. Дырявую варежку заштопай; Пес асыӈ кол - Старый дырявый дом.; Нёлэ асыӈ - Нос с болячками; Алпитэ асыӈ - Его тело с коростами.

Усть-Манья
АТ at пусть

Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нумто, Полноват, Сорум, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
АТ at аромат, запах (чего-либо)

Тав тох ат лāвсыс – Он так не говорил; Ам тэ̄ӈкв ат таӈхэ̄юм – Я не хочу кушать; Ам мāщтыр ат олсум – Я не был мастером; ат тайи– запрещено, нельзя (табу); Ӣти вōрт рōӈхуӈкв, мовинтаӈкв ат тайи – Ночью в лесу кричать, хохотать нельзя; ат щё̄пилы – запретно, нельзя, не прилично (что-л. делать); Тох потыртаӈкв ат щё̄пилы – Так неприлично говорить; Хӯлим пāвылт ат щё̄пилы ӣти ё̄мыйтаӈкв – Ночью нельзя ходить по заброшенной деревне.; Мēн ат тāл аквъёт ōлымēн – Мы пять лет вместе живём; Уляк атыт тāл рӯпиты – Олег пятый год работает; Альбина Александровна ат ня̄врам ōньщи – Альбина Александровна пять детей имеет.; Ты лӯптат атыӈ атыл пасэ̄йт – Эти цветы приятный аромат имеют; Ты тэ̄нут лю̄ль ат ōньщи – Этот продукт плохой запах имеет; Сӯпумт ат щар ат сӯйты – У меня во рту вкус совсем не ощущается.

Усть-Манья
АТ ӃОԒТА at ӄołta ночевать, переночевать Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58 Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АТ-ӃĂТƏԒ at-ӄătǝł день-ночь Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АТƏМ Atәm плохой

Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5.

Белоярский, Казым, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
АТАЯӇКВ atajaŋkw почуять, учуять, чуять Вōруйн атаявес – Зверь его учуял; Кӯтюв лё̄ӈх атаяс – Собака почуяла след. Усть-Манья
АТИНТАӇКВ atintaŋkw 1. нюхать, понюхать; 2. что-либо узнавать тайно Хорам лӯптат атынтаӈкв – Нюхать цветы; Наӈ манарын тот атынтйн? – Что ты там нюхаешь? Аманыр атинтаӈкв та нэ̄ ёхталас? - Что же вынюхивать (узнать) приходила та женщина? (разгов. жарг.) Усть-Манья
АТИТ atit пятый Атыт хōталый ēмтыс хомус мāхманув минасыт – Уже пятый день пошёл как наши люди ушли; Атыт э̄лмхōлас ты урыл āнумн ты лāвыс – Уже пятый человек об этом мне говорит. Усть-Манья
АТМА atma плохо Васяйэн ухәԓ атма йис. ‘У Васи с головой плохо стало’. Казым, Юильск
АТМАЩ atmaś плохо, неудачно (что-то может случится) Муй навəрԓəн, рома вɵԓа, атмащ иԓ питԓəн ‘что прыгаешь, будь спокоен, плохо упадешь’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск
АТНƏ atnә ночью Әй ԓатнә атнә нө̆ӄ тьи вӓрәӽԓәӽ, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тэм ма мӓрә пәвө̆йәмтөйәм.Тэм әйнам йӑӄә ӄө̆тәԓ» Стр. 14. И вот среди ночи просыпается, думает про себя: «Как долго я спала. В доме светло уж». Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АТПАН atpan пятьдесят Атпан солкōви ойтуӈкв – Заплатить пятьдесят рублей; Атпан лӯпта мӯйлуптаӈкв – Подарить пятьдесят цветов. Усть-Манья
АТСĀТ atsāt пятьсот Тав атсāт сāлы ōньщас – Он держал пятьсот оленей; атсāт сāлянэ пуссын холасыт - Пятьсот оленей все закончились. Усть-Манья
АТТĀЛ attāl безвкусный; не имеющий запаха, аромата

1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
АТТА atta сказать; велеть Ыта. Скажи. Утәм. Сказанное. «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет? Колекъеган, Корлики, Ларьяк
АТУӇКВ atuŋkw собирать Ӯльпа пāкв атуӈкв – Собирать кедровые шишки; Пил атнэ вāрмаль - сбор ягод. Усть-Манья
АТХАТУӇКВ atχatuŋkw собираться (куда-либо) Пил вāтуӈкв пуссын акван атхатуӈкв – Собраться всем вместе на сбор ягод; Тыт сāв мāхум атхатас – Здесь много народу собралось. Усть-Манья
АТХУЙПУЛОВ atχujpulоw пятнадцать Пы̄йрищ атхуйпулов тāлэ тōвлыс – Мальчику исполнилось пятнадцать лет; Йӣв атхуйпулов тāл янмалтаӈкв э̄ри – Дерево надо растить пятнадцать лет. Усть-Манья
АТХУНЬ atxuń конечно; обязательно Ā-ā, атхунь – Да, конечно; Тав палтэ атхунь ялэ̄юм – Обязательно к нему схожу; Атхунь тый ю̄вум – Обязательно сюда приду. Усть-Манья
АТЫ atə так и не

Тав хӯрмит морах вēтра аты – Она третье ведро морошки собирает.; Ты матыр аты нё̄ты – Этот (некто) так и не помогает; Āщум пӯльницан аты минас – Отец мой в больницу так и не пошёл.; Аты ялыс - Так и не сходил; Аты таӈхи ялуӈкв - Так и не хочет идти.

Усть-Манья
АТЫЛ atil сбор (чего-л.) Пил атил ёхтыс – Пришло время сбора ягод. Усть-Манья
АТЫМ atǝm собранный Атым пилт мосēртын витыг ēмтэ̄гыт. Собранные ягоды скоро в воду превратятся. Ломбовож
АТЫР atǝr ясный, безоблачный

Атыр хōтал ʻЯсный деньʻ; (о небосводе, о погоде); Мāн атыр хōталыӈ хōталын ēмтсув – Мы попали на ясный солнечный день.

Ломбовож, Усть-Манья
АТЫРХАРИ atərχari лазурь, синева (о небе) Тыхōтал такем ё̄мас совыӈ атырхари – Сегодня такое хорошее звёздное небо. Усть-Манья
АТЫРХАРПА atərχarpa голубоватый, синеватый синий, сапфировый (оттенок чего-л.); Тав супе атырхарпа – Её платье голубоватого цвета. Атырхарпай сусхаты – Синеватым цветом смотрится. Усть-Манья
АТЫЧЕВ птичка птичка Нумто
АТЫӇ atəŋ вкусный, сладкий; ароматный Ам атыӈ щāй тэ̄лыйтасум – Я заварил ароматный чай; Ам косхунь кāсащēюм атыӈ матыр тэ̄ӈкв – Мне всегда нравится чего-нибудь вкусненького поесть. Усть-Манья
АТЫӇЫСЬ atǝŋǝś сладко Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
АТЫԒ atĭł один, одинокий Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
АТЬ at' огород Утьәм. Мой огород. Атьнә ӓрки капуста, кәртопья, мәрковья ҷӓӽисат. В огороде много капусты, картошки, морковки собрали. Корлики, Ларьяк
АТЬИ аťi отец Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55 Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
АТЭӇ ateŋ волосатый Сāтен атэп атэӈ понхер. С семью волосами волосатая голова. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
АТЭԒТ ateλt один

Атэԓт муԓты йăӈхты хɵ вɵс ки па вєр. ‘Если
бы он мог самостоятельно ходить, тогда – другое дело’; Щит ԒЎв атэԓт эвэԒ ‘Это моя единственная дочь.’; Ин эвэн атэԓт йухтǝс ‘Девушка одна пришла’

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
АТԒƏН atln ночь Атԓән тухԓыты мӑнԓәв. Ночью поедем ловить рыбу неводом. Ванзеват, Казым, Полноват
АЧА Папа, отец Ача, неща 'Папа, отец' Мань ачай каньяна неща ‘Мой отец охотник’ Мань ачай ӈукка таԓяха катаӈа ‘Мой папа добыл много белок’ Мань ачай ты канхана тоӈа ‘Мой папа приехал на оленьей упряжке’ Варьёган, Новоаганск, Нумто
АЩИ aśi отец Ащєм путрємәты хота вохса. ‘Отца позвали на собрание’. Казым, Юильск
АЩИРМА aśirmа холод, стужа, мороз Кон тыхōтал такем ащирмаӈ – На улице сегодня такая стужа; Ащирман ты тэ̄вēв - Сейчас нас холод погубит; Ащирм суйты - прохладно чувствуется Усть-Манья