Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ХАРТЫГЛĀЛУӇКВЕ χartǝγlāluŋkwe таскать постоянно Кол ӯнттын норыт лю̄ль кāтын хāтпат мори та хартыглāлавет. Брёвна для строительства дома воровитые люди растаскивают. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРТЫГЛАӇКВЕ χartǝγlaŋkwe таскать, стаскивать; Кол ӯнттын норыт лувыл хартыглāвет. Брёвна для строительства дома на лошади (с помощью лошади) стаскивают. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРТЫЛАЛЫЯКЕ χartǝlalǝjake таскает, привозит, добывает Ха̄рэӈ нё̄выль таглыӈа ты Микита та хартылалыяке. Дикого зверя полностью Никита вот добывает / привозит. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРУМТАӇКВ χarumtaŋkw выключить, погасить, потушить Пос ёл-харумтаӈкв – Погасить свет; Āращ ёл-харумтас – Костёр погас. Усть-Манья
ХАРЪЮӇКВ χarjuŋkw бушевать, свистеть, срывать с крыш (о ветре); Вōтэ харгын мāтэн ат пōйты – Не может утихнуть ветренная буря; Вōтэ тавантāнтуӈкве ат āлымас, ōс та ōвылтахтас харъюӈкв – Ветер только было стихал, но снова забушевал. Усть-Манья
ХАРЫГЛĀЛУӇКВЕ χarǝγlāluŋkwe гаснуть (иногда) Tōва порат хōвткветт ōлнэ сāвсыр ōльпыӈ нāйсамквет харыглāлэ̄гыт. Иногда на ёлке разноцветные огоньки (гирлянды) гаснут. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРЫГЛĀНТУӇКВЕ χarǝγlāntuŋkwe погаснуть (постепенно); Хōвткветт ōлнэ сāвсыр ōльпыӈ нāйсамыт ласял харыглāнтэ̄гыт. На ёлке разноцветные огоньки (гирлянды) потихоньку гаснут, перегорают. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРЫГЛАӇКВЕ χarǝγlaŋkwe гаснуть, погаснуть, потухнуть Пувлынкол кӯрет нāй харыглас. В бане огонь в печке потух. Кон ōлнэ лāмпочкат нāяныл харыгласыт. На уличных лампочках свет погас. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРЫГТĀЛЫГЛАӇКВЕ χarǝγtālǝγlaŋkwe выключить (свет)

Нāй харыгтāлыглэн. Огонь потуши.; Пос харыгтāлыглакве ат вēрми. Свет выключить не может.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья
ХАРЫГТАӇКВЕ χarǝγtaŋkwe погасить

Лāмпав лап-харыгтэ̄лын. Нашу лампу погасите.; Вōрт пēламлāлум нāй мāхманув харыгтавесыт. Лесной пожар наши люди погасили.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ХАРЫЙЛАӇКВ χarsγlaŋkw выключиться; погаснуть Ёл харыйлас – Потух; Колт пос ёл-харыйлас – В доме потух свет. Усть-Манья
ХАРЫЙТАӇКВ χarəγtaŋkw гасить, затушить, погасить (огонь, свет) Уля харыйтаӈкв – Потушить огонь; Лумыт витл харыйтаӈкв –Залить горящие угли водой. Усть-Манья
ХАРӇАЙ χarŋaj ржавчина Тēр харӈайтаве, ēре та холы, мори саквалы. Железо покроется ржавчиной, утрачивает силу, начинает ломаться. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАРӇАЙЫӇ χarŋajǝŋ ржавый Харӈайыӈ āны молях пасапи. Ржавая чашка (тазик) быстро прохудится. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАС χas тальник (маленький ивняк)

Хас йӣвыт вēникыг вāравет. Из мелких тальников делают веники (для корма скота).; Вощрам лӯпта сāвы мāнь хаскем. с зелёными листьями много маленьких ив.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ХАСАВА мужчина мужчина Варьёган
ХАСАП χasap полог

Туи хасап тāл хуйнэ пись āтим. Летом без полога спать невозможно (из-за комаров).; Хашап сāйт ӯнлы. Сидит в пологе.; Ня̄врам хасапн пинуӈкв – Ребёнка уложить в полог; Хасапēн щалтапас - Забрался в свой полог.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Усть-Манья
ХАСЛЫ χaslǝ мох

Хаслыӈ мāт ё̄мыгтаӈкве рӯпатаӈ. По земле, покрытой мхом, ходить тяжело.; Хаслыл асыт мāюӈкв – Законопатить щели мхом; Партыт лап-хаслытымет - Доски покрылись мхом.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
ХАСНЭЙӢВ hasnejīw ручка, карандаш Кит хаснэйӣв лāпкат вуелын. Два карандаша в магазине купи. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАССУӇКВЕ χassuŋkwe шнуровать Пормасанув сунн хаcсыянув. Вещи на нарту шнуруют (привязывают тонкой верёвкой). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСТУЛ χastul почерк Кāсыӈ хōтпа таквисыр хастул ōньси. У каждого человека имеется свой подчерк. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСУМТАӇКВ χasumtaŋkw потянуть, дернуть Āт хасумтаӈкв –Дёрнуть за волосы; Сыпсāрпēт хасумтаӈкв – Потянуть за шарф. Усть-Манья
ХАСУӇКВ χasuŋkw привязывать веревкой; крепить крепить (котомку, вещи к чему-л.); Хӯнтна хаслыйтаӈкв – Привязать к рюкзаку; Э̄нтап квāлыйн хасуӈкв – Прикрепить к поясу. Усть-Манья
ХАСУӇКВЕ hasuŋkwe уметь Мāн пуссын вāруӈкве хасэ̄в. Мы все умеем делать. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСУӇКЕ χasuŋkwe уметь Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня) Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ХАСХАТУӇКВЕ χasχatuŋkwe подписаться, расписаться;записаться (в кого-л. ōй Мāн колхосн хасхатасӯв. Мы в колхоз записались (вошли в колхоз). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСХАТЫГЛАӇКВЕ χasχatәγlaŋkwe подписаться (временно) Ōйканув охотникыг хасхатыгласыт, таӈки рыбакыг ōлэ̄гыт. Мужчины записались охотниками, хотя сами они рыбаки. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСЬГАЛĀЛЫГЛАӇКВЕ χaśγalālǝγlaŋkwe рассматривать (долго, много раз) Ты нэ̄пак лāпкан ōс хуньт тах ёхтыглалымēн, пӯмась нэ̄пак ёмасыг ос хасьгалāлэ̄в. В этот книжный магазин когда-нибудь ещё придем, тогда эту книгу ещё раз хорошенько рассмотрим. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСЬГАЛАӇКВЕ χaśγalaŋkwe разглядывать (предмет для узнавания) Ты нэ̄пак ёмасыг хасьгаласын? Эту книгу ты хорошо разглядела? Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ХАСЬЛУМ χaślum дырявый, рваный Хасьлум толыг хӯл ат пуви. Рваный невод рыбу не поймает. Хасьлум супыл ёмыгтаӈкве э̄сырма. В рванном платье ходить стыдно. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСЬЛУӇКВЕ χaśluŋkwe рваться Пēс суп мори хасьлы. Старое платье всё рвётся. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСЬЛЫГЛĀЛУӇКВЕ χaślǝγlāluŋkwe распороть Ты хасьлум сахирисюм росахи палыг хасьлыглāлэлын. Ты старую дряхленькую шубейку мою распори. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХАСЬТĀЛ χaśtāl незнакомый

Хасьтāл хōтпа ёхтыс. Незнакомый человек пришёл.; Хасьтāл машинал суссылтавесув. Нам показали какую-то чудную машину.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ХАТА Мох на болоте (желтый) Мох на болоте (желтый) Нумто
ХАТАНЬ χatań татарин (нация) Хатанит ёт юрщхатуӈкв – Подружиться с татарами; Хатань вāпсув - Наш зять татарин. Усть-Манья
ХАТЕԒ тетерев тетерев Нумто
ХАТЯМ' битва битва Варьёган, Новоаганск
ХАЩКУӇКВ χaśkuŋkw ударить (чем либо на расстоянии) Сōпакыл хащкуӈкв – Ударить (бросив) сапогом; Матарыл хащкēлын - Брось в него что-либо. Усть-Манья
ХАЩЛУМ χaślum дырявый Ам вāягум хот хащлысмый – Мои кисы продырявились; Хащлум хӯрый – Дырявый мешок. Усть-Манья
ХАЩТĀЛ χaśtāl незнакомый, неизвестный, странный, неведомый Хащтāл пормас ёвтсум – Я купил необычную вещь; Хащтāл мāн ёхтысув – Мы пришли в незнакомую местность; Хащтāл хōтпа – Незнакомый человек. Усть-Манья
ХАӇУПЫ КАԒЯ протухшая рыба протухшая рыба Варьёган
ХАԒАШ хӑԓаш вернуть вернуть Варьёган, Новоаганск
ХАԒВА ЩИ отверстие в чуме отверстие в чуме Нумто
ХАԒЁЙ Дождливый хаԓёй мыԓичу ‘дождливая осень’ Варьёган, Новоаганск
ХАԒНЮ яйцо яйцо Нумто
ХАԒЮ дождь Чайнана хаԓю ‘проливной дождь’ Варьёган, Новоаганск
ХЕԒ ВИХЕԒЕМА Трясогузка Трясогузка Нумто
ХИВ ТИЛ'И январь Морозный месяц Варьёган
ХИВӇ ТИԒИ январь (букв.: больших морозов месяц) Варьёган
ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ χilaślaχtuŋkwe копаться, рыть Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда. Ломбовож, Ханты-Мансийск, Хурумпауль