Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ХОТ-ĀМАРМАТУӇКВ χot-āmarmatuŋkw вычерпать, вычерпнуть, выловить Хӯл хот-āмарматуӈкв ат āлымаслум – Я не успел вычерпнуть рыбу; Хот-āмарматыгласлум хӯл, тувыл аквтув лайхатас – Я вычерпывал рыбу, после снова выплеснулась обратно. Усть-Манья
ХОТ-ĀМАРТĀЛЫГЛАӇКВ χot-āmartāləγlaŋkw вычерпнуть, вычерпать (на время); Витвōӈха ӯптанэ хот-āмартāлыгласанум, ос патыглыме – Я листья с колодца вычерпывал, снова нападали; Лāви, витпӯщка порсанэ хот-āмартāлыгласанэ – Говорит, с бочки с водой вычерпал мусор. Усть-Манья
ХОТ-ĀМАРТАӇКВ χot-āmartaŋkw вычерпнуть; Порс хот-āмартаӈкв – Вычерпать мусор; Лӯптат витвōӈханыл хот-āмартасанум – Я листья вычерпал с колодца. Усть-Манья
ХОТ-ĀТУӇКВ χot-ātuŋkw оттащить, отволочь (что-л. огромное, большое) (оттащить что-л. огромное, большое, тяжелое); Пормасанум хот-āтлыгтаӈкв ат āлымасанум – Я не успел оттащить свои вещи; Колнорыт хот-āтуӈкв – Оттаскивать брусья для дома. Усть-Манья
ХОТ-ĀХВСАЛĀНТУӇКВЕ χot-āχwsalāntuŋkwe раздевать; Сāтик ня̄врамыт пуссын хот-āхвсалāнтвēсыт. Детей садика всех постепенно раздели. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ĀХВСАЛАХТУӇКВ χot-āχwsalaχtuŋkw раздеваться (постепенно); Щалтэ̄н, хот-āхвсалахтэ̄н – Заходите, снимайте верхнюю одежду; Нуми супанум хот-āхвсалаӈкв кос э̄рсыт – Мне нужно было бы снять верхнюю одежду. Усть-Манья
ХОТ-ĀХВСАЛАӇКВ χot-āχwsalaŋkw раздевать; снимать (одежду) Хāль сāс хот-āхвсалаӈкв –Снимать бересту с березы; Супанум хот-āхвсалаӈкв ат вēрмиянум – Не могу снять одежду с себя; Тав хот- āхвсалахтас тувыл пасан вāтан ӯнтыс – Он разделся и сел за стол. э̄рыс хот-āхвсалаӈкв – Сапоги им нужно было снять. Усть-Манья
ХОТ-ĀХВСАЛАӇКВЕ χot-āχwsalaŋkwe раздеть кого-л.; Ресторанын ёхтум хо̄тпан швейцарыт пальтув хот-āхвсалāвет. В ресторан пришедшего человека швейцар пальто снимает. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ĀӇХВСАНТАӇКВЕ χot-āŋχwsantaŋkwe раздеваться (медленно, постепенно); Лащал хот-āӈхвсантэ̄н витыӈ супанын – Потихоньку снимай мокрые вещи; Наӈ тав витыӈ супанэ хот-āӈхвсантантэ̄н – Ты его мокрые вещи снимай постепенно. Усть-Манья
ХОТ-ĀӇХВСАӇКВ χot-āŋχwsaŋkw снять (на время); Сōпаке хот-āӈхвсаӈкв э̄рыс – Сапог ему нужно было снять; Вāгум хот-āӈхвсаӈкв ат вēрмыслум, тох та ё̄мсум я̄ӈкыӈ тāгыл – Я не смог снять кисы, так и дошёл в заледеневших кисах. Усть-Манья
ХОТ-ĀӇХВУӇКВЕ χot-āŋχwuŋkwe снять (одежду, обувь) Хунь юв сялтэ̄в, пуныӈ вāянув хот-āӈхвиянув. Когда зайдем домой, мы тёплую обувь снимем с ноги. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ĀӇХВЫЛĀЛУӇКВЕ χot-āŋχwəlāluŋkwe снимать, раздеть (на какое-то время) (снять на какое-то время и снова надеть); Пӯркагум хот-āӈхвылāлуӈкве э̄рēг, хот-тōслаӈкв – Бурки нужно будет снять, подсушить; Сōпакагум хот-āӈхвылāлсагум, лāгылпēмилагум хот-пащиртасум – Сапоги снимал, чтобы отжать от воды портянки. Усть-Манья
ХОТ-ĀӇХЛЫЙТАӇКВ χot-āŋχləγtaŋkw раздеться быстро; Сōпакагын молях хот-āӈхлыйтэ̄гын – Сними быстро сапоги; Нуми супанум хот-āӈхлыйтаӈкв э̄рсыт – Верхнюю одежду мне нужно было снять. Усть-Манья
ХОТ-ĀӇХУӇКВ χot-āŋχuŋkw снять; Сāс хот-āӈхуӈкв ат вēрмилум, ат сэ̄ты – Не могу снять бересту, не отделяется; Мольщаӈум хот-āӈхуӈкв кусылум – Я малицу хочу снять; Насāти, вāяг хот ат āӈхмаг – Оказалось, что он не снял кисы. Усть-Манья
ХОТ-АЙЛЫГТАӇКВ χot-ajləγtaŋkw отпить; Мōщ-мōщ хот-айлыгтаӈкв – Чуть-чуть отпить; Хот-айлыгтаӈкв ат вēрмвслум – Не смог отпить; Хот ат айлыгтаслум – Я не отпил. Усть-Манья
ХОТ-АПЫГТАӇКВЕ χot-apǝγtaŋkwe оказаться негодным, быть уволенным Ты хумин кӯсяюм хот-апыгтастэ. Этого мужчину мой начальник уволил, сделал негодным. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-АРЫГТАПТАНТАӇКВЕ χot-arǝγtaptantaŋkwe увольнять Тōва хōтпат сяр ат рӯпитэ̄гыт, нāскāссыг ōньсēв, хот-арыгтаптантаӈкве тāнанын э̄ри. Некоторые люди совсем не работают, зря держим, надо их уволить. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-АРЫГТАӇКВЕ χot-arǝγtaŋkwe освободиться, закончится, Наӈ хот-арыгтасын, ань юв минымēн. Ты освободился, сейчас домой пойдём. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-АРЫЙТАӇКВ χot-arəjtaŋkw стать непригодным, ненужным, лишним Та пормасыт хот арыйтасыт – Те вещи стали ненужными. Усть-Манья
ХОТ-АСЫТАӇКВ χot-asətaŋkw покрыться (прыщами, сыпью); Нёлум хот-асытāлвес – Нос мой порывался прыщами; Хот-асытаӈкв патвес – Начал покрываться сыпью; Хот ат асытāлвес – Не покрывался прыщами. Усть-Манья
ХОТ-АТЛЫГТАӇКВ χot-atləγtaŋkw собрать, убрать поштучно (быстро, наспех); Канпēткат хот-атлыгтаӈкв – Конфеты собрать быстро; Хот-атлыгтāлсанум кос, ос тāрамтавēсыт – Я, было, убирал, но их снова разложили. Усть-Манья
ХОТ-АТУНКВ χot-atuŋkw убрать, собрать Саксамыт колканыл хот-атункв – Собрать бисер с пола; Пилсамыт пасаныл хот-атунквēн – Ягоды собрали бы со стола; Порсыт хот ат атманэ – Он не собрал мусор. Усть-Манья
ХОТ-ВĀЙЛУӇКВ χot-wāγluŋkw спуститься (откуда-л., с чего-л) Хатэ, хот-вāйлэ̄н – А ну-ка, спуститесь; Хот-вāйлуӈкв ат āлымасув – Мы не успели спуститься. Усть-Манья
ХОТ-ВĀНТАМТАӇКВ χot-wāntamtaŋkw отвести (быстро, энергично); Таве тувыл хот-вāнтамтаӈкв кусылум – Я его хочу отвести оттуда; Ам таве молямтахтым пōхын кос хот-вāнтамтāласлум, ос аквтув хāйтыс – Я его поспешно отвел в сторону, но он снова туда побежал. Усть-Манья
ХОТ-ВĀНТЛАӇКВ χot-wāntlaŋkw переехать, переселиться (переехать на другое участок или поменять местожительство); Ты пāвлувныл хот-вāнтлаӈкв кусэ̄в – Мы хотим переехать с этого села; Хот-вāнтлаӈкв ат номсыгласув – Мы не планировали переезжать. Усть-Манья
ХОТ-ВĀНТУПЛАПУӇКВ χot-wāntuplapuŋkw выудить Хӯланум пуссын хот-вāнтуплапвēсыт – Мою рыбу всю выудили; Хӯланув хот-вāнтуплапуӈкв кусащлы – Он намеревается выудить всю нашу рыбу. Усть-Манья
ХОТ-ВĀНТУӇКВ χot-wāntuŋkw отвести, отозвать в сторону Тувыл хот-вāнтуӈкв кос кусылум, ат таӈхи – Я хочу его отвести оттуда, он не хочет; Хот-вāнтуӈкв кусыслум, ат вēрмыслум – Я хотел его отвести оттуда, не смог. Усть-Манья
ХОТ-ВĀТУӇКВ χot-wātuŋkw собрать (о ягодах); кушать медвежатину (табу) Пилыт молях хот-вāтлыгтасанэ – Он быстро собрал все ягоды; Пилыт пуссын хот-вāтуӈкв ат вēрмысанэ – Не смог все ягоды собрать; Сэ̄мылутыт пуссын хот-вāтэн - Ты медвежатину всю скушай. Усть-Манья
ХОТ-ВĀӇКУӇКВ χot-wāŋkuŋkw отползти; Хот-вāӈклыгтаӈкв кусы – Он хочет отползти; Хот-вāӈкуӈкв ат вēрми – Не может отползти. Усть-Манья
ХОТ-ВĀӇКЫРМАТУӇКВ χot-wāŋkərmatuŋkw выгрести багром, крюком (наспех); Хот-вāӈкырматуӈкв ат āлымаслум – Я не успел выгрести багром; Хот-вāӈкырматыглаӈкв āрталахтыглэ̄гыт – Они пробуют выгрести на время крюком. Усть-Манья
ХОТ-ВĒЛАТАӇКВ χot-wēlataŋkw отбить Котанум тӯяг хот-вēлатаӈкв э̄рэ̄гыт – Весной нужно выделать (поколотить) камус; Хуйнэхӯргум хот-вēлатаӈкв кон харттаслум – Я вытащил матрац, чтоб отбить. Усть-Манья
ХОТ-ВŌВУӇКВ χot-wōwuŋkw выпросить; отозвать Нэ̄паке хот-вōвуӈкв кусылум – Я хочу выпросить у него книгу; Хот-вōвыгласлум тувыл ювле мислум – Я выпрашивал, после обратно отдал; Таве тувыл молях хот-вōвуӈкв э̄ри – Его нужно быстро отозвать оттуда. Усть-Манья
ХОТ-ВŌЙТАӇКВ χot-wōjtaŋkw поправиться; пополнеть; Āквум мощ хот-вōйтаӈкв патыме – Моя тётушка стала немного поправляться; Хāрмис хот-вōйтаӈкв патвес – Мой бык начал жирнеть; Хот ул вōйтнувем – Хоть бы я не поправилась. Усть-Манья
ХОТ-ВŌПСАӇКВ χot-wōpsaŋkw выманить, вызвать, отозвать отозвать (кивать рукой на расстоянии безмолвно); Агим хот-вōпсаслум – Я отозвала дочь, кивая рукой; Хот-вōпсаӈкв кос кусыслум, тав ат торгамтастэ – Я хотел отозвать кивая рукой, но он не понял меня. Усть-Манья
ХОТ-ВŌТУМЛАӇКВ χot-wōtumlaŋkw сдуть, унести ветром моментально Тōрум хот-вōтумлавес – Мой платок ветром унесло; Пāртыт хот-вōтумлаӈкв вēрмавет – Доски может ветер сдуть. Усть-Манья
ХОТ-ВŌТУӇКВ χot-wōtuŋkw . стать светлым (от ветра, или солнца); Тӯйт аньня хот-вōтыме – Кучу снега раздуло ветром; Котыт хот-вōтымет – Камус обдуло ветром (побелела шкура); Порсыт хот-вōтымет – Мусор раздуло ветром. Усть-Манья
ХОТ-ВŌХУӇКВ χot-wōχuŋkw выпросить, вымолить (что-л.); Акваг та хот-вōхуӈкв воратытэ – Постоянно вымолить хочет; Хот-вōхуӈкв ат вēрмыслум – Не смог выпросить; Пӯркагум хот-вōхсаге – Выпросил мои бурки. Усть-Манья
ХОТ-ВŌЩЛУӇКВ χot-wōśluŋkw заболеть; захворать; чувствовать себя больным Āгим хот-вōщлаӈкв патум – Дочь моя начинает заболевать; Пыгум мощ хот-вōщлум – Сын мой немного захворал. Усть-Манья
ХОТ-ВИӇКВ χot-wiŋkw взять, отнять, убрать Рӯпат пормасанн хот-виӈкв ул ёрувлэ̄н – Рабочие предметы свои не забудь убрать за собой. Усть-Манья
ХОТ-ВИӇКВЕ χot-wiŋkwe отобрать, отнять Хӯрумныл аква хот-вы̄гын, маннах хульты? Из трёх отнимешь один, сколько останется? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ВОЙХАТУӇКВЕ χot-wojχataŋkwe уволиться (с работы) Лāхс, пил атнэ рӯпатал хот- войхатасув. С работы по сбору ягод и грибов мы уволились. Саранпауль
ХОТ-ВОЛКАТАӇКВ χot-wolkataŋkw соскользнуть, отскочить; отвалиться Лаглум кос тӯщтэ̄гум хот-волкаты – Пытаюсь поставить ногу, но она соскакивает; Кāтум хот-волкатаӈкв кусы – Рука моя хочет соскользнуть; Тымат аньщаре хот-волкатас – Вот эта деталь его отвалилась. Усть-Манья
ХОТ-ВОЛЬКАТАӇКВ χot-woĺkataŋkw оскользнуться; Лāглагум кос тӯщтэ̄гум я̄ӈкна, ос та хот-волькатэ̄г – Пытаюсь поставить ноги лёд, они снова соскальзывают; Квāлгум хот-волькатаӈкв кусы – Верёвка моя хочет соскользнуть. Усть-Манья
ХОТ-ВОРАТАӇКВ χot-worataŋkw отпроситься; освободиться; Āгим кāтыл хот-воратапас – Дочь моя отпросилась от моих рук; Хот-воратаӈкв ат āлымасум – Я не успел отпроситься. Усть-Манья
ХОТ-ВОСАТАӇКВ χot-wosataŋkw сгнил, развалился, разложился, испортился; испортится; Тōр витта хоса хуяс, хот-восатас – Ткань долго лежала в воде, сгнила; Нэ̄пак хусап раквес, хот-восатаӈкв патыс – Бумажная коробка попала под дождь, начала разваливаться. Усть-Манья
ХОТ-ВОСЬКАСАӇКВЕ χot-wośkasaŋkwe отбросить что-л. Сēлт хот-воськасасӯв, кассӯв. Мы бросали плоские, тонкие камешки, соревновались в броске Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ВОТЛЫЙТАӇКВ χot-wotləγtaŋkw разгладить; смести смести (с себя что-л. быстро, наспех); Нэ̄пак хот-вотлыйтаӈкв э̄ри – Бумагу нужно разгладить; Лё̄муйит хот-вотлыйтаӈкв – Смести комаров с себя. Усть-Манья
ХОТ-ВОТУӇКВ χot-wotuŋkw разгладить; смести (с себя что-л.); Лё̄муянын хот-вотумтэ̄н – Смети с себя комаров; Мōрманын хот-вотуӈкв – Сгладь свои морщины. Усть-Манья
ХОТ-ВУЩКАСАӇКВ χot-wuśkasaŋkw выбросить Порсыт хот-вущкасаӈкв тотганум – Я иду выбросить мусор; Аным хот-вущкасастэ – Он мою чашку выбросил; Хот-вущкасāластэ тувыл ос нох-вистэ – Выбросил, потом снова поднял. Усть-Манья
ХОТ-ВУЯНТАӇКВ χot-wujantaŋkw отбить (у кого-либо), разнять (кого-л. в драке) Кӯтьвыг хот-вуянтаӈкв ат вēрмысагум – Я не смог растащить собак в драке; Амки кӯтювум хот-вуянтаслум, ал пурвес – Я свою собаку отбил в драке, чуть не покусали. Усть-Манья