Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ХОТ-ВЫЙРАТАӇКВ χot-wəγrataŋkw поалеть (из-за смущения, стеснения) Ам āнкватаслум, тав ос хот-выйратас – Я посмотрел на нее, а она покраснела; Осэ хот-выйратаӈкв патыс – Лицо её начало алеть. Усть-Манья
ХОТ-ВЫКЩАМЛАӇКВ χot-wəkśamlaŋrw оскверниться; стать поганым стать поганым (женщина во время регул), нечистым (резко негативное отношение к этой вещи или человеку, так как оно может осквернить других); Хот-выкщамласын, э̄лннув ӯрхатэн ӯра сӯмъяхыл – Ты стала нечистой (регулы у женщины), держись чуть дальше от сакрального лабаза; Тōрын хот-выкщамлас, э̄л тагматэ̄лн – Твой платок осквернился, повесь его в лесу (букв:. повесь его далеко в лесу); Хот-выкщамлан супытн ул новхатэ̄н – Не трогайте поганые вещи. Усть-Манья
ХОТ-Ё̄ХТУӇКВ χot-jōχtuŋkw открутить; Вит пуссын ня̄врамытн хот-ё̄хтыме – Всю воду дети вычерпали; Ня̄нь пӯт мощ хот-ё̄хтуӈкв кусылум, нох-ёхтыс – Тесто хочу немного отчерпать, поднялось. Усть-Манья
ХОТ-ЁРУВЛАӇКВ χot-joruwlaŋkw забыть Миннэм э̄лыпалт пормасанум хот ёрувласанум хот-виӈкв – Перед уходом я забыл убрать свои вещи. Усть-Манья
ХОТ-ЁРУВЛАӇКВЕ χot-joruwlaŋkwe забывать что-л. Хотталь кēр самагум пинсум, хот-ёрувласум. Куда положила свои очки, забыла что-то. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ЁСТАХТУӇКВ χot-jostahtuŋkw намочиться, промокнуть Такем тāкщ хот ёстахтам – Он сильно промочился. Усть-Манья
ХОТ-ЁСУӇКВ χot-josuŋkw вымокнуть, намокнуть, промокнуть Пормасанум хот-ёсымет – Мои вещи вымокли; Лāйлаюм хот-ёсвесы̄й – Мои ноги промокли. Усть-Манья
ХОТ-ЁХТУӇКВ χot-joχtuŋkw опьянеть, стать пьяным; Ōпам хот-ёхтуӈкв патыме – Мой дед начал пьянеть; Хот-ёхталавес, ань ос сайкалас – Он пьянел, но сейчас отрезвел; Молях хот ат ёхтаве – Быстро не пьянеет. Усть-Манья
ХОТ-ИКЩАМЛАӇКВ χot-ikśamlaŋrw оскверниться; стать поганым, нечистым; (стать нечистым из-за окружающих факторов); Ня̄врал пāл ёлыпāлн щалтыс, хот-икщамлавес, хот-щаритэ̄лын – Ребенок залез под кровать, стал поганым, окурите его дымом; Тōрум ёлын поварāлас, хот-икщамлас – Мой платок внизу валялся, стал поганым; Наӈ пормас сӯмъях ёлыпāлн ё̄масалсын, хот-икщамласын, хот-сыстамтахтэн – Ты под лабаз для вещей шагнул, стал нечистым, окури себя дымом. Усть-Манья
ХОТ-КВĀЛУӇКВ χot-kwāluŋkw отойти, посторониться, уйти Тав мины, тувыл ам таве воссый нэ̄мхуньт ат кāсалылум – Она уйдёт, я её никогда больше не увижу. Усть-Манья
ХОТ-КОТЫРТАХТУӇКВ χot-kotərtahtuŋkw обжечься Исум щāйпутыл хот котыртахтуӈкв рōви – Горячим чайником можно обжечься. Усть-Манья
ХОТ-ЛŌСТАЛАӇКВ χot-lōstalaŋkw разбирать, разобрать (по частям, по деталям) Хусап насскасыг ул хот-лōсталэ̄лын – Короб без надобности не разбирай; Моторув хот-саквалас, хот-лōсталаӈкв патылув – Наш мотор сломался, мы будем его разбирать. Усть-Манья
ХОТ-ЛАКВУӇКВ χot-lakwuŋkw отодвинуться, отойти, подвинуться, сдвинуться Ты мāныл лащлакв хот-лаквуӈкв кос э̄ри – С этого места нужно осторожно отойти. Усть-Манья
ХОТ-ЛОВТУӇКВЕ χot-lowtuŋkwe умыть (лицо, руки) Тӯя раквн мā хот-ловтāве. Весенний дождь обмоет всю землю. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ЛОВТХАТУӇКВЕ χot-lowtχatuŋkwe умыться, вымыться А, вос тох хульты, āлпыл тах мӯйтакыл хот-ловтхатэ̄в. А, пусть так останется, завтра утром вымоемся мылом. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ЛОСИТАӇКВЕ χot-lositaŋkwe разобрать, разделить Тув ёхтысӯв, насати, коланыл хот-лоситыма. Туда приехали, оказывается, дома уже разобраны. Нижние Нарыкары, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ЛОХУӇКВ χot-loχuŋkw отбить (шкуру) Сōрп кот хот-лохуӈкв пиныслум – Лосинный камус положила, чтобы отбить; Тытылтылум кот, тувыл ос хот-лохилум – Замочу камус, после буду отбивать. Усть-Манья
ХОТ-ЛЫНЬМУӇКВ χot-ləńmuӈkw ослабиться, освободиться со временем; вылезти (о прибитом или привязанном предмете, вещи); Сун хартнэ квāлганум хот-лыньмумыт – Мои тесемки от нарт ослабились; Колкан пāртанэ сома лыпащ яласэ̄гыт, кēрсолянэ ул хот-лыньмысыт – Доски на полу, словно, свободно ходят туда-сюда, наверно гвозди вылезли; Кӯтювум сыплув вāглапе хот-лыньмум, вēрми хот-лэ̄ймахтуӈкв – У моей собаки ослабился ошейник, может освободиться от ошейника. Усть-Манья
ХОТ-ЛЫӇКВ χot-ləŋkw выбросить Матыр халт хот-лыслум, ат вāглум – В какой-то момент выбросила, не знаю; Хот-лыӈкв кусылум, сāль – Выбросить хочу, но жалко. Усть-Манья
ХОТ-ЛЫӇКВЕ χot-lǝŋkwe отбросить, сбросить что-л. Пыгрись мēчике э̄лыннув хот-лыӈкве э̄ри, вос хāйтанты. Мячик мальчика надо подальше отбросить, пусть побегает. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ЛЭ̄ВАТАӇКВЕ χot-lēwataŋkwe вынуть что-л. откуда-л.; Ōйкам касае сыпалēныл хот-лэ̄ватастэ. Муж мой из ножен вынул нож. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-МАНУМТАХТУӇКВЕ χot-manumtaχtuŋkwe вырваться от кого-л. Кӯтюве ōтырныл хот-манумтахтас. Собака от своего хозяина оторвалась. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-МАНУМТАӇКВ χot-manumtaŋkw выдернуть, оторвать; удалить (зуб) Кēрсоль āви пōханыл хот-манумтэ̄лын, торас вāри – Гвоздь, который прибит около двери, выдерни, мешает; Āймын ӯлыщ пуӈк хот-манумтаӈкв – Удалить больной зуб. Усть-Манья
ХОТ-МАНУМТАӇКВЕ χot-manumtaŋkwe вырвать, оторвать, порвать Лēккар ōйка āгмын пуӈкум хот-манумтастэ. Врач мне вырваи больной зуб. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-МАНЫГТАӇКВЕ χot-manǝγtaŋkwe рвать что-л. Лувын сēрматэ хот-маныгтастэ. Лошадь твоя узду порвала. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-МАРСЮМЛАӇКВЕ χot-marśumlаŋkwe заскучать, затосковать Э̄кваг-ōйкаг пыген тāл хот-марсюмлавесы̄г. Муж и жена без своего сына затосковали. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-МАТУӇКВ χot-matuŋkw постареть, состариться; Щащēквам хот-матуӈкв патыс – Бабушка моя (по отцовской линии) начала стареть; Хоса ат вāщинтахтасумēн, наӈ сома мощ хот-матувьямын – Давно не виделись с тобой, ты как-будто постарел немного. Усть-Манья
ХОТ-МИНИӇКЕ χот-mińiŋke уйти, выйти Колхозныл хот-миниӈке. Уйти (выйти) из колхоза. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
ХОТ-МОВАЛАӇКВЕ χot-mowalaŋkwe улыбнуться, засмеяться Акимōйкам āнумтыл тōва порат хот-мовалāлы. Дедушка мой надо мной иногда подшучивает (посмеиваеться). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-НЁЛАНТАӇКВ χot-ńolantaŋkw облизать Кӯтюв āнытэ хот-нёлантастэ –Собака облизала свою чашку; Кати ня̄враманэ хот-нёлантасанэ – Кошка облизала своих котят. Усть-Манья
ХОТ-НЁЛУВЯӇКВ χot-ńoluwjaŋkw слизать, облизать; Сōламат āнытэ хот-нёлувястэ – Он свою чашку с кашей облизал; Кӯтюв пӯтэ тāяпамтэ тувыл ёмщакв хот-нёлувямтэ – Собака свой котёл съела и тщательно облизала. Усть-Манья
ХОТ-НЁЛХАТАӇКВ χot-ńolχataŋkw размягчиться от влаги (о шкуре), линять от влаги; взбухнуть от переизбытка влаги, начать портиться (о шкуре); Сāлы тōвыль хот-нёлхатам – Шкура оленя промокла (начала линять); Сов хот-нёлхатаӈкв ат āлымас раквыл, ам алымаслум хот-виӈкв – Шкура не успела пропитаться влагой от дождя, я успел убрать. Усть-Манья
ХОТ-НЁЛХМАПТАӇКВ χot-ńolχmaptaŋkw пропитать водой, увлажнить шкуру (намочить, намеренно испортив или намочить шкуру для каких-либо целей); Силы сов хот-нёлхмаптаслум, койпыг вāрилум – Шкуру оленя замочил, бубен сделаю из него; Сōрп сов хот-нёлхмаптаӈкв кусылум, ня̄рквāлгиг яктылум – Шкуру лося пропитал водой, веревки из него порежу; Пӯрка ōньщуӈкв ат хāсы, хот-нелхмаптамаге - Не умеет ухаживать за бурками, испортились от влаги. Усть-Манья
ХОТ-НИЛЮӇКВЕ χot-ńiĺuŋkwe снять чешую рыбы, очистить (рыбу); Ятил хӯлквен хот-нилюӈкве. Такую дорогую рыбёшку почистить надо. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-НИРАСАӇКВ χot-nirasaŋkw 1) выхватить, отнять, отобрать; 2) резко отвязать Кēнтэ ня̄врамытн хот-нирасавес – Его шапку выхватили (вытянули) дети; Кӯтюв квāлйēныл хот-нирасахтас – Собака отвязалась (освободилась) от поводка; Кӯтюв квāлгēныл хот-нирасэ̄лын - Отпустите собаки с поводка (букв.: освободить, стянуть узел одним движением). Усть-Манья
ХОТ-НИРУМТАӇКВЕ χot-ńirumtaŋkwe вырвать (из рук) Пассагум хот-нирумтастэ. Он выдернул у меня рукавицы. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-НУРМАЛТАХТУӇКВ χot-nurmaltaχtuŋkw рассориться Молях хот-нурмалтахтасый – Они вскоре рассорились. Усть-Манья
ХОТ-НЯ̄ВЛУӇКВ χot-ńāwluŋkw изгнать, отогнать, прогнать Кӯтювыт сохрипныл хот-ня̄влуӈкв – Выгнать собак из сеней. Усть-Манья
ХОТ-НЯ̄ВЛУӇКВЕ χot-ńāwluŋkwe прогнать (от себя) Мисрисюм ос ось палт ёхтыс, э̄kыннув хот-ня̄влуӈкве э̄ри. Коровушка моя опять к стайке (загону) подошла, надо её подальше отогнать. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-НЯРТУМТАӇКВЕ χot-ńartumtaŋkwe отобрать Тав юйи-палыт хāйтен, ам ёнгынутум хот-няртумтен. Побеги за ним и отбери у него мою игрушку. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ОЙМАТАӇКВ χot-ojmataŋkw сорваться, оторваться; Квāлгум хот-ойматаӈкв кусы – Веревка моя хочет оторваться; Кӯтювум хот-ойматас – Собака моя сорвалась с цепи. Усть-Манья
ХОТ-ОЙМАХТУӇКВЕ χot-ojmataχtuŋkwe вырваться (от крючка о рыбе) Пувим хулквем хот-оймахтахтас. Пойманная мной рыбка, отцепилась (вырвалась). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ОЙТАЛАХТУӇКВЕ χot-ojtalaχtuŋkwe расстегнуться Коны суп кнōпкам хот-ойталахтаслум. На своей куртке кнопку я отстегнул. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ОЙТАЛАӇКВЕ χot-ojtalaŋkwe расстёгивать Лувын хот-ойталэлын, хōтал палыт тох лю̄люӈкве паты? Лошадь свою распряги, что она должна целый день так стоять? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ОЙТТАӇКВЕ χot-ojttaŋkw выпустить из рук (случайно); отцепить; Ат номсын мāт кӯтювум хот-ойттаслум, та ояс – Я свою собаку отпустила случайно, она убежала; Хот-ойттаӈкве ат вēрмилум – Не могу отцепить. Усть-Манья
ХОТ-ОРГЫГЛĀЛУӇКВЕ χot-orγǝγlāluŋkwe расчёсывать (волосы) Висарт Витхон āги атанэ хот-оргыглāлым ӯнлыс. В водовороте дочь водяного царя расчесывала волосы. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ОЮӇКВ χot-ojuŋkw убегать, ускользать Тавēныл хот-оюӈкв вос āлыманувум – От него сбежать успела бы я. Усть-Манья
ХОТ-ОЮӇКВЕ χot-ojuŋkwe убежать от кого-л. Мāм хоталь ōлы, витум хоталь ōлы, тув хот-оēгум. Убегу туда, где моя родина, где моя земля. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ПĂСАН χɔt-păsan Дом-стол Хотԓән-пăсанәԓән воньщәмут и сємийэ па ăнтөм. В доме-на столе нет и одной ягодки (фразеол.). Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОТ-ПĀХВТУӇКВЕ χot-pāχwtuŋkwe сбрасывать (ненужное) Тыи пыгрисӣтн тӯйт ня̄лыл мāнавн хот-пāхвтавēв. Эти мальчики сейчас нас забросают снежками. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль