Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ХОТ-ПĒЙРУӇКВ χot-pējruŋkw заблудиться, потерять ориентир; Ам хот ал пēйрысум вōрт – Я чуть не заблудился в лесу; Тыяныт ӯсыт хот-пēйруӈкв рōви– В таком большом городе можно заблудиться. Усть-Манья
ХОТ-ПĒНТУӇКВ χot-pēntuŋkw 1) поменять (что-л.); 2) лишится памяти; Ты ня̄рагум хот-пēнтгагум, ащирум хартэ̄г – Я поменяю эти нярки (обувь), морозят; Ōйка пуӈке лāщал хот-пēнтвес, матыс – Мужчина потихоньку лишился памяти, состарился. Усть-Манья
ХОТ-ПĒРУМТАӇКВ χot-pērumtaŋkw открутить, свернуть (что-л. быстро, энергично) Ты аньщар пуӈклуве хот-пēрумтэлн, торас вāри – Открути головку у этой детали, мешается; Мāн āӈквал хот-пēрумтаӈкв ат вēрмилав, тāк – Мы не можем свернуть пенёк, крепкий. Усть-Манья
ХОТ-ПĒРЫГТАӇКВ χot-pērəγtaŋkw 1) открутить, отвинтить; свернуть; 2) распеленать Раскрыть; Пуссын аньщаранэ хот-пēрыгтасанум – Я все детали открутил; Хот-пēрыгтаӈкв кос кусылум, ёрум ат ёхты – Открутить пытаюсь, но сил моих не хватает; Ня̄врам хот-пēрыгтаӈкв э̄ри, кол рэ̄гтыглас – Ребенка нужно распеленать, дома стало теплее. Усть-Манья
ХОТ-ПĒСТУӇКВЕ χot-pēstuŋkwe отвязать (отвязать от привязи) Пōлим мōхлылэ хот-пēстахтуӈкве ат вēрмēгум, кāтагум ос польвесы̄г. Оледеневший его узел не могу развязать, мои руки тоже замёрзли. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌЙТУӇКВЕ χot-pōjtuŋkwe перестать делать что-л.

Йӣквнэ мāхум поргын мāныл хот-пōйтсыт. Танцоры прекратили своё выступление.; Ты нэ̄, улпыл, хот-пōйтыс. Эта женщина, наверное, забеременела.

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ХОТ-ПŌЙЫЛТАӇКВЕ χot-pōjǝltaŋkwe остановить,выключить Ты потыльма ут хот-пōйылтэлын, пуӈкум āгмыныг ēмтыс. Эту громкоголосящую штуку выключи, а то голова стала болеть. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌЛЬТУӇКВЕ χot-pōĺtuŋkwe заморозить Хот-пōльтуӈкве алам хӯланув лēтьникыт хот-пōльтсанӯв. Добытую рыбу мы в леднике заморозили. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌЛЮӇКВЕ χot-pōĺuŋkwe замерзнуть, остыть Ся̄йпутув хот-пōльвес. Наш чайник уже остыл. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌЛЯНТАӇКВЕ χot-pōĺantaŋkwe остывать (постепенно), замерзать (постепенно) Ам āвим, ты хāрмисыт, хот-пōлянтасыт. Мои окна, эти дикари, заморозили. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌХЛАПТАХТУӇКВЕ χot-pōχlaptaχtuŋkwe застегнуться Ёмасяквег хот-пōхлаптахтэлын, атиӈк кон полявен. Хорошенько застегнись, а то на улице вдруг замерзнешь. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПŌХЛАПТАӇКВЕ χot-pōχlaptuŋkwe застегнуть (пальто) Пāльтувын ёмасяквег хот-пōхлаптэ̄лын, атиӈк кон полявен. Пальто хорошенько застегни, а то на улице вдруг замерзнешь. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПАТТУӇКВ χot-pattuŋkw потерять, выронить; Касаюм вōрт хот-паттыслум – Я выронил нож в лесу; Вōрт уля хӯргум хот-паттыгласлум, тувыл хōнтаслум – Я в лесу терял мешочек для разжигания костра, но после нашёл. (букв.; огненный мешочек, подпоясывают рядом с охотничьим ножом в отдельном маленьком кожаном мешке, в непромокаемый кулёк кладут спички, нитки с иголкой, а также брусок для заточки ножа). Усть-Манья
ХОТ-ПАТУӇКВЕ χot-patuŋkwe потеряться (с нарты в пути); Хоса минасӯв ман вāти минасӯв, я̄ӈкылмат ам хот-тыпсум. Долго ли коротко ли мы ехали, только я потерялась на болоте, где растёт клюква. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПАХВТУӇКВ χot-paχwtuŋkw выкинуть, выбросить Арыг пормасыт хот-пāхвтысанум – Я лишние вещи выбросил; Ты пормас тай хультуптэ̄лын, хот-пахвтуӈкв ат э̄ри – Эту вещь та вы оставьте, выбрасывать не нужно. Усть-Манья
ХОТ-ПАЩИРТАНКВ χot-paśirtaŋkw 1) отжать (что-л.); выжать, выжимать; 2) выдавить; 3) ополоснуть (одежду); Тōрыт хот-пащирматуӈкв – Выжать тряпки; Ам витыӈ ёлысупум мощ хот-пащраласлум – Я немного отжал свои мокрые штаны; Лэ̄пта сака яныг, тāрвитаӈ, хот-пащиртаӈкв рӯпатаӈ – Одеяло слишком большое, тяжелое, сложно выжать его. Усть-Манья
ХОТ-ПАЩРАЛАӇКВ χot-paśralaŋkw 1) выжимать, отжимать; 2) раздавить, выдавить; 1) Лōмтыл-лōмтыл витанэ мощ хот-пащраласанум – Местами немного отжал от воды; 2) Пилыт āныт хот-пащраласанум – Я раздавил ягоды в тарелке; Асанэ хот-пащраламанэ – Он выдавил прыщи. Усть-Манья
ХОТ-ПОКЛУӇКВЕ χot-pokluŋkwe трескаться Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-ПОНСЛАӇКВ χot-ponslaŋkw поджарить Лāхсыт хот-понслаӈкв āращн тӯщтысанум – Я поставил жарить грибы на костер; Хот-понсуӈкв ат āлымасыт, тав хот-висанэ – Не успели поджариться, он их убрал. Усть-Манья
ХОТ-ПОРЫГМАӇКВЕ χot-porǝγmaŋkwe спрыгнуть (с нарты) Лэ̄ӈнукве, улпыл, йӣвныл ёл та хот-поры̄гмас, ат касаласум. Не увидела, наверно, белочка спрыгнула с дерева на землю. Кимкьясуй, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПОСУӇКВЕ χot-posuŋkwe выстирать что-л. Пāӈкын маснутын хот-посэн. Грязные вещи постирай. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-ПОХРАТАӇКВ χot-poχrataŋkw скиснуть; иметь неприятный прокисший запах; Лāхсанум хот-похратасыт – Мои грибы скисли; Хот ул вос похратэ̄гыт, пōлям мāн пинганум – Чтобы не скисли, положу в холодное место. Усть-Манья
ХОТ-ПУВЛАСАӇКВ χot-puwlasaŋkw сдуть Саксаманум вōтн хот-пувласавесыт, мāн та поварасыт – Мой бисер сдул ветер, они посыпались на землю. Усть-Манья
ХОТ-РĀТЛЫЙТАӇКВ χot-rātləγtaŋkw отбить быстро (от чего-л.); Сов тӯйтэ хот-рāтлыгтаслум – Я отбил снег на шкуре; Сахим пунанэ хот-рāтлыгтасанум – Я отбила шерсть с шубы. Усть-Манья
ХОТ-РĀТУӇКВ χot-rātuŋkw отбить, побить (до мякоти что-л.); Котыт мувырсупыл хот-рāтуӈкв кусганум – Я хочу размягчить камус колотушкой. Усть-Манья
ХОТ-РĒГТЫГЛАӇКВЕ χot-rēγtǝγlaŋkwe вспотеть (не вовремя) Лувын хот-рēгтыглāвес, тāра витыл ул айтэ̄лн. Лошадь твоя вспотела, не пои сразу (холодной) водой. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-РŌӇХАЛТАХТУӇКВЕ χot-rōŋχaltaχtuŋkwe закричать (от неожиданности); Тӯп постāйи, тӯрт вāсыт та хот-рōӈхалтахтэ̄гыт. Только рассветает, на озере начинают кричать утки. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-РŌӇХУВЛАӇКВ χot-rōŋχuwlaŋkw вскрикнуть (от испуга); Хот-рохтысум, э̄лаль хот-рōӈхувласум – Я испугалась, вскрикнула от испуга. Усть-Манья
ХОТ-РŌӇХУВЛАӇКВЕ χot-rōŋχuwlaŋkwe вскрикнуть (от неожиданности); Пуӈктāл хāрмис рōӈхувлы, мир акв осма! (загадка) крикнет безголовый бык, все люди наповал! Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-РАГАТАӇКВЕ χot-raγataŋkwe выпасть Лӯптат нумыл хот-рагатасыт. Листья упали сверху. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-РАСУМЛАӇКВ χot-rasumlaŋkw распуститься (о нити, о вязаных вещах); Тāйт ōвлум хот-расумлаӈкв патыс – Мой рукав стал распускаться; Сайим носким хот-расумлаӈкв патыс – Мой вязаный носок стал распускаться. Усть-Манья
ХОТ-РОХТУПТАХТУӇКВЕ χot-roχtuptaŋkwe испугаться Сāлыйуйт орвиньт суйныл хот-рохтуптасӯв. Мы напугались воя волков. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-РОХТУӇКВЕ χot-rоχtuŋkwe испугаться (от неожиданности); Васька пупан нэ̄глапāвес, хот-рохтыс. Василию навстречу вышел медведь, он сильно испугался. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СĀВУӇКВ χot-sāwuŋkw испортиться, прокиснуть; Пил āны хот-сāвам – Чашка с ягодами испортилась; Пӯт хот-сāвуӈкв ат āлымас, кӯтювн тыттыслум – Котёл не успел прокиснуть, собакам скоромил. Усть-Манья
ХОТ-СĀГРАПАӇКВЕ χot-sāγrapaŋkwe срубить, отрубить (одним взмахом) Акв йӣвсакв хот-сāграпастэ, тувыл сāграпе намыл витн паттыстэ. Только один сучок срубил, потом специально топор в воду уронил. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СĀГЫГЛĀЛУӇКВЕ χot-sāγǝγlāluŋkwe вытирать что-л.,кого-л. Ня̄врамум хот-сэ̄гыглāсум. Ребёнка своего вытерла. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СĀЙКАЛАӇКВ χot-sājkalaŋkw отрезветь; прийти в свой разум Сома хот-сāйкаласум, ущ ты торгамтаслум маныр ēмтыс – Словно отрезвел, только что понял, что произошло; Ущ та хот-сāйкалаӈкв патыс, хунь торгамтастэ маныр вāрыс – Только тогда начал приходить в свой разум, когда понял то, что сделал. Усть-Манья
ХОТ-СĀЙЛЫМ χot-sājləm скривлённый, косолапый (букв.: преломлённые ноги); Ня̄врам лāйлаг хот-сāйлымēг – У ребенка ноги скривленные (букв.: словно преломленные); Кӯтюврищ кāтанэ-лāгланэ хот-сāйлым ōлэ̄гит – У собачки лапки косолапят. Усть-Манья
ХОТ-СĀЙРАПАӇКВ χot-sājrapaŋkw отрубить, срубить Хот-сāйрапаӈкв ат вēрмыслум, тув пōльвес – Отрубить не смог, пристыло; Ты нирыт аквмат тāл хот-сāйрыгласанум, ань ос тэ̄лапамыт – Эти кусты в какой-то год я срубал, сейчас снова выросли. Усть-Манья
ХОТ-СĀЮМТАӇКВ χot-sājumtaŋkw сломать, обломить Хот-сāюмтаӈкв ат вēрмилум, сака осыӈ тов – Не могу обломить ветку, слишком толстая; Ё̄мнэм мус нирыт пуссын хот-сāюмтāнтсанум, лё̄ӈхе ётыл лап ул вос пāлитаве – Пока шёл, ломал все ветки, чтобы после дорога не заросла. Усть-Манья
ХОТ-СĒГУӇКВЕ χot-sēγuŋkwe вытереть Сōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли насухо. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СĒГХАТУӇКВЕ χot-sēγχatuŋkwe вытереть Пувлысув,тōрыл хот-сēгхатасӯв. Искупались,полотенцем вытерлись (насухо). Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СĒГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ χot-sēγχatǝγlāluŋkwe обтираться Аквписыг акв тōрыл хот-сēгхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве можно, когда-нибудь она загрязнится. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-СŌСУӇКВ χot-sōsuŋkw вылить, слить;высыпать Пиланум сōвтумныл хот-сōсхатамыт – Мои ягоды высыпались из моего берестяного кузовка; Āгиквēм вит вēтрам хот-сōсвес – Моя дочурка выплескала мою воду из ведра; Порс вēтрам порсаньнян сōсыслум - Я вылила мусор на помойку. Усть-Манья
ХОТ-СŌСХАТУӇКВЕ χot-sōsχatuŋkwe вылиться всё Ню̄лмитэныл тēлпе пуссын хот-сōсхаты. Из его раны выделиться (выльется) вся его кровь (достаточно усиленно). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ХОТ-СŌСЫГПАӇКВ χot-sōsəγpaŋkw вылить, отлить; высыпать вылить (быстро, наспех); Пил вēтрам хот-сōсыгпаӈкв кос э̄ри, тāгинтас – Ведро с ягодами надо бы отсыпать, наполнилось; Хот-сōсыгпаӈкв порс āным ат āлымаслум, амкимн хоми-равтсаслум – Чашку с мусором не успела вылить, опрокинула на себя. Усть-Манья
ХОТ-СŌСЫЙПАХТУӇКВ χot-sōsəγpaχtuŋkw выплеснуться, вылиться (неожиданно, резко) Вит сулим хот-сōсыйпахтас – Моя бутылка с водой вылилась; Хот-сōсыйпахтуӈкв ат āлымас ветрам, пувумтаслум – Ведро с водой не выплеснулось, удержала. Усть-Манья
ХОТ-САЙЫЛТАӇКВЕ χot-sajǝltaŋkwe сгноить (по неосторожности); Тынтлын сован нас хот-сайлтасанув. Мы шкуры, которые должны были выделать, сгноили по неосторожности. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль
ХОТ-САКВАЛАӇКВ χot-sakwalaŋkw обломиться; сломаться Тōсам товсуп хот саквалас – Сухая ветка обломилась. Усть-Манья
ХОТ-САКВАЛАӇКВЕ χot-sakwalaŋkwe разбиться, сломаться. А-на-на, манрыг Тāнвāрапэква ня̄врамум хот-сакваластэ. Ой-ой-ой, почему Танварпэква моего ребёнка поранила. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль