Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ЩЕТЯЙ КАТЯ испугаться досл.: сердце ушло – испугался Варьёган
ЩЁХРИ śoχri нож (с тонким, узким лезвием) Щёхрил яктуӈкв хāсуӈкв э̄ри – Пользоваться ножом с узким лезвием нужно уметь. Усть-Манья
ЩЁХРИ-ХŌХРИ śoχri-χoχri стрекоза Щёхри-хōхри тыйлатāлы – Стрекоза летает. Усть-Манья
ЩЕЭЛ муж старшей/младшей сестры жены

муж старшей/младшей сестры жены; (муж сестры жены)

Варьёган, Новоаганск
ЩЕӇКА Колокольчик Колокольчик Нумто
ЩЕӇКА ЩЕНА Звон колокольчика Звон колокольчика Нумто
ЩЕԒАЩ одеть одеть Нумто
ЩИ язык язык Нумто
ЩИ АРАТ śi arat столько Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵхмəс ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩИ ВАНТЭ śi wante Ну смотри ты Нăӈ па щи вантэ вөԓмэн! Ты смотри, какой, оказывается! Казым, Юильск
ЩИ КЎШ śi kŭš хотя Щи кўш лупийəԓсəн, ма йурємəсєм. Хоть ты и говорил, я забыл. Казым, Юильск
ЩИ ТУМПИ śi tŏmpi кроме этого Щи тумпи, ԓыв хăнты йасəӈ па вөнəԓтəԓəт. Кроме этого, они изучают хантыйский язык. Казым, Юильск
ЩИ ЭВƏԒТ śi ewəλt оказывается Щăта, щи эвəԓт, турəн сɵхəтты тăхи. ‘Там, оказывается, место, где косят траву.’ Юильск
ЩИВ śiw туда Щив йухтәс, ԓов йирты аӈкǝԓа ԓовǝԓ щив йирсǝԓэ. ‘Туда приехал, коня привязал к столбу’. Казым, Юильск
ЩИВ ЙОНТТЫ śiw jɔntti Зашить, пришить Ныйэ, ныйэ, сора йинтәп тўва, хунєм щив йонтәмтэ. Сестрёнка, сестрёнка, принеси поскорей иголку, живот мой зашей. Белоярский, Казым, Юильск
ЩИВ ХӨШƏСТЫ śiw χǫšәsti Перевязаться (о верёвке на нарта И оԓӈәԓ щив хөшәсәԓ. Один конец перевязывается. Белоярский, Казым, Юильск
ЩИМƏЩ Śiməś такой Вөшәм щит щимәщ тухәԓ сухәм эвәԓт вєрәм хир. ‘Саип – это такой, из нитей для сетей, сделанный мешок’. Казым, Юильск
ЩИМСУ жерди жерди Варьёган
ЩИМЩАР śimśar луток (вид утки) Ма щимщар вантсəм. Я видела утку-лутка. Казым, Юильск
ЩИМЫРТЫ śimərti скрипит (по снегу) Тӯйт щимырты – Снег скипит. Усть-Манья
ЩИПЫР СĀМЫӇ śipər sām незнакомая, неизвестная, нехоженая,глухомань Наӈ мāнырсыр тамле щипыр сāмыл ёхтысын? – Ты с какой такой глухомани прибыл? Усть-Манья
ЩИР śir способ Нємхуйат щирəн ăн вєрԓəм! ‘Ни за кем не повторяю!’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩИРƏН śirәn тогда

Йуԓəн тăта ма муԓты ԓєтəт пўлəн
мєшəмтыйəԓԓаԓам щирəн щи ԓыв йăӈхԓəт,
йăӈхԓэт па йухи щи кєрԓəԓəт ‘Дома, здесь, я
какой-нибудь еды даю, поэтому они ходят, ходят, обратно возвращаются (букв.: какой-нибудь пищи кусочек)’;; Щирǝн ким єтǝс. ‘Тогда на улицу вышел’.

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩИРВА ВЭЙ śirwa wej Обувь из оленьих лап, пропитанная смолой, носится Щирва вэй ԓөмта. Надень кисы Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск
ЩӢРКА śirka росток Щӣркан тэ̄лыме – Появились ростки. Усть-Манья
ЩИТ śit это

Ӑнтө, ма щитэн хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого я давно убил’.; Щитəԓəн кашащəԓ Тăԓ. Тогда соглашается Зима.

Казым, Юильск, Ванзеват, Пашторы, Полноват, Тугияны
ЩИТИ Круглая берцовая кость Круглая берцовая кость Варьёган
ЩИТЫ śitĭ так И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩИХ ПĂТЬЉИТЫ śiχ păt’λ’itĭ избить, насмерть исколотить Щиты омǝстан сахәт, хиԓыйэԓән онтǝп кўр оԓәӈ эвәԓт кўншємǝсы, аӈкэԓ муйэԓән хот павǝрта иса щих пӑтьљисайǝт. ‘Так сидели, внучек схватил люльку и вместе с матерью об стену дома стал колотить’. Казым, Юильск
ЩИХ РĂКƏНТЫ śiχ rӑkәntĭ упасть в обморок Ин имэн щих рăкнəс. Эта женщина упала в обморок. Казым, Юильск
ЩИХРƏМТТЫ śiχrәmttĭ скрипнуть И муй щихрәмтәс? ‘Что-то там скрипнуло?'. Казым, Юильск
ЩИЧАԒЩИ окно окно Нумто
ЩИЧАԒЩИ ПАЙ щичаԓщи пӑй оконное стекло оконное стекло Нумто
ЩИЩКУРЕК śiśkurek курица Щищкурекыт янмалтаӈкв – Держать кур. Усть-Манья
ЩИЩКУРЕК ПЫГРИЩ śiśkurek pəγriś цыплёнок Щищкурек пыгрищит пищēй=гыт – Цыплята пищат. Усть-Манья
ЩИЩКЎРЭК ПУШƏХ śiśkŭrek pŏšәχ цыпленок Ащєм щищкўрэк пушəх ԓөтəс. Отец купил цыплят. Казым, Юильск
ЩОЛ śɔl 1. Копыта оленя; 2. Рейка, планка Щол ньухәрты питәс. Он стал строгать рейку. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩОМ śɔm сила Тăм хирэн аԓəмты ма щом хɵн тăйԓəм ‘Этот мешок поднять у меня нет сил’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩОС śɔs Будильник (от слова ‘часы’) (заимств.) Щосєм льăсыйәԓ. Часы тикают; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят. Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩЎЊ ЙУХАН śŭń jŏχan Сюнь Юган (топоним) Сўсəн Щўњ йуханəн нохəр сэмăт йăма йиԓəт. Осенью на Сюнь-Югане созревают шишки. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ЩЎЊƏӇ śŭńəŋ Удачливый, счастливый Щўњəӈ оԓ. Удачливый год; Щўњəӈ нөпəт. Счастливый век; Ащєӈəԓам-аӈкєӈəԓам омсəм ăԓсəӈ њухи, пөԓсаӈ њухи щўњəӈ пăсан эвəԓт муԓты ԓєԓəм. Я поем что-нибудь со счастливого стола с жирным мясом, сальным мясом, поставленного отцом-матерью; Мăттырəн, мўԓ нуры оԓəӈəн питы њупəллəв щўњəӈ тыхəԓəн ухəԓ вотəм пирəщ ики омəсəԓ. Оказывается, у края священных нар в счастливом гнезде из черного неблюя седой старик сидит. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩУВƏТ Śŏwət Узкое горлышко у фитиля, у саипа. Овәԓән щувәтән вєрԓа, хўԓ ким ăн мăнты пăта. ‘На выходе делают узкое горлышко, чтобы рыба не могла выйти’. Казым, Юильск
ЩЎКĂН АН śŭkăn an Чугунная сковородка Щўкăн анєм пєлка тохнємумәԓ. Чугунная сковородка моя лопнула. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЩУКЫРТАХТУӇКВ śukərtaχtuŋkw сжаться, скукожиться; притаиться; Кӯтювум мāниг щукыртахтам, ул пōляве – Моя собака сжалась в клубок, мерзнет наверно; Ёл-щукыртахтуӈкве танай, āтиӈк кāсалавēн – Притаись, иначе увидят вас; Совум тōсам, мāниг ал шукырлас – Шкура высохла, чуть не скукожилась. Усть-Манья
ЩЎЛ śŭl Пуговица Щўлєм иԓ кэрийǝс. Пуговица упала. Казым, Юильск
ЩЎЛƏВ śŭlәw Обтесанная, обледеневшая, скользящая па Щўләв. Обтесанная, обледеневшая, скользящая палка для национальной игры. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЩЎЛПИТЫ śŏlpiti Блестеть, сверкать Йєрмак сухєм ăԓ щи щўлпиԓәԓ. Шёлк мой так и сверкает. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЩӮЛЫ śūli седина Щӯлыл тāлвес – Его волосы поседели; Щӯлыӈ ōйка – Седой мужчина. Усть-Манья
ЩУМЯ синица синица Нумто
ЩУНЮӇКВ śuńuŋkw благоденствовать, быть счастливым фолькл. Ань та ōлэ̄й, ань та щунēй – И теперь живут-поживают счастливо. Усть-Манья