Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ k͔әntәχ sәχǐ по-хантыйски (вах.) Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ӃƏНЬТЬИӃЫНТА k͔әńťik͔ǐnta испугаться Пӓни Люська ӄәньтьиӄынтәм тәӽыйоӽ пеккитәс, ӛтити лысӄәӄәтӛс. И Люська, опомнившись от испуга, заливисто засмеялась. Корлики, Ларьяк
ӃƏНҶƏТА k͔ǐṇčǐta писать Нӛӈи-ӄыит ӄәнʼҷыӽалт. Дети писали. Корлики, Ларьяк
ӃƏНҶАӇ k͔әṇčaŋ с узорами, узорчатый (вах.) Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Ӄәнʼҷаӈ ӄөԓы тәяләм. У меня есть кисы, украшенные узорами. Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃƏНҶЫТА k͔әṇčǐta писать , написать Ӛӈкӓ, мӓнӓ нипикӛ ӄәнʼыя. Мама, мне письмо напиши. Корлики, Ларьяк
ӃƏРУӼƏЛ k͔әruχәl караульный Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃƏСЫ k͔ӛsǐ человек Мӛткӫрӓ ӄәсы? Сколько человек? Мӛӈ ӄəсуӽ. Наш человек. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃƏТƏЛТА k͔әtәlta Сдвинуть, пододвинуть, сдвинуть Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃƏТƏМТА k͔әtәmta скользить

Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду.

Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃƏТА k͔әta ну-ка Ӄәта, мӓ ниӽинтә йӛлилӛм! Ну-ка, пойду я поищу себе жену! Корлики, Ларьяк
ӃƏТӃƏЛТА k͔әtk͔әlta катать, кататься Ӄылӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Внук=ваш на лыжах-подволоках катался. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃƏҶ k͔әč мох, мох лосиный

Кӫрӛӈ вайӽəт ньӫӽӄәҷ, лäнт, йэй, әӽсәԓ лиӽвӛлт. Лоси едят лосиный мох, ягель, мох, грибы.; Кәҷ пäйнӛ äрки морәқ. На мшистой кочке много морошки.

Корлики, Ларьяк, Чехломей
ӃƏӇАӃТƏТА ḳәṇaḳtәta распороть платье Ими ернӓс ӄәӈаӄтәвәл. Бабушка платье распарывает. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃƏԒТА kәłta виднеться Олени, которых мы искали, виднеются среди сосен Мәӈнә кәнәм вэԓӽәт кӱтнә кәԓԓәт; Среди багульника гриб виднеется Вӑљ йуӽәт кӱтнә ӑӄсәӈ кәԓәԓ; Кто-то в конце дороги виднеется Әй мәтаԓи лэк пәтәнә кәԓиԓәԓ. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ӃƏԒЫТА / ӃƏЛЫТА k͔əḷǐta копать, рыть Мӓ ӆат қəӆысəм. Я копала ямку. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ӃАВƏӃ k͔avәk͔ легкий Верьтӛ қу қавәқ рыт верӛс. Мастер сделал легкий облас. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃАЛТА k͔alta Ночевать, с ночевой Ӄыла. Остановись на ночлег. Ӛтим қалта қалвылтә мӛнӛс. Брат с ночевой ушел сетевать. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃАНƏӇ ӄanәŋ берег, край Мä ӄунӈəм. Мой берег. Там ӄанӈа йӫтӓ пӓни мӓнӓтӓм тьӛԓилӓ. Приходи к этому берегу и меня крикни. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАНƏӇНƏ k͔anәŋnә около, возле, у на Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ӃАННОӼ k͔annoχ из воды у берега (букв.: из берега) Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАНЬТЬƏӇ k͔ańťәŋ больной, хворый Ӄаньтьәӈ ни ‘Больная женщина’; Корлики, Ларьяк
ӃАНЬТЬА k͔ańťa болеть, хворать, недомогать Ӓл ӄыньтьа. Не болей. Кӫрсорәл ӄаньтьәм. Голень его болит. Корлики, Ларьяк
ӃАР ЛОӼ k͔ar loχ жеребец Ӄар лоӽ. Жеребец. Ниӈ лоӽ. Кобыла. Мӓ ӄар лоӽам пӛӽтӛки. Мой жеребец черный. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАТ k͔at 1) дом , изба 2) домашний МÄ ӄутəм мой дом Пӧӽӛрт ӄат Бревенчатый дом. Ӄу ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. Мужчина из дома на улицу вышел. Ӄат вайәӽлам. Мои домашние животные. Большетархово, Колекъеган, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ӃАТ ВАЙƏӼ k͔at vajәχ домашнее животное Ӄат вайәӽ тәявәл: мес пӓни лоӽ, аҷәт тԓявәл. Домашние животные у них есть: корова и лошадь, овцы есть. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАТ ЙИР k͔at jir стена (дома) Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом. Корлики, Ларьяк
ӃАТ КӨРƏ k͔at kөrә крыша дома, потолок Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом. Корлики, Ларьяк
ӃАТ ОӼТЫ k͔at oχtǐ крыша (вах.) Йə̈лə̈в ӄат оӽ ты .Новая крыша дома. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАТАЛИ k͔atali домик Пӧхӛрт қатали. Бревенчатый домик. Корлики, Охтеурье, Сосновый Бор, Чехломей
ӃАТЛƏӼ k͔atlӛχ Бездомный ӄатләӽ Бездомная собака ходит. Ӄатләӽ ӓмп ӄоӽәлләвәл. Корлики, Ларьяк
ӃАӃАЛИ k͔ak͔ali младший братишка Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃАӃЫ k͔ak͔ĭ младший брат Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает. Корлики, Ларьяк
ӃАӇƏТА k͔аŋәta залезть, залезать, взбираться, подниматься по лест Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ӃАӼРƏМТƏТА k͔aꭓrәmta Схватить, сцапать Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃИЛСИ Ӄilsi сорога Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57. Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Сургут, Угут
ӃИМƏТМƏТ kimǝtmǝt второй Ос тьу рутьәт кимәтмәтӽә йө̆вәтмиԓа, вәс ӄө̆тә йәӽ, катԓи рутьәтнә. Когда русские пришли во второй раз, его они поймали. С. 57. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ӃИТƏМ ПЫР k͔itǐm pǐr последний раз ; задний Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена). Корлики, Ларьяк
ӃО k͔o где Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃОЊТЬТЬƏ ӄоńťťǝ больной Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ӃОЊТЬТЬА ӄońťťa болеть Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ӃОВƏТА k͔ovәta Гасить, потушить,тушить Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ӃОИПƏ k͔ɔipә никого Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет). Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃОЙƏӃƏМ k͔ojәk͔әm кто Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме? Корлики, Ларьяк
ӃОЙТА k͔ojta хотеть, желать Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает). Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃОЙЫ čojǐ кто Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет? Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ӃОЙЫПƏ kojǐpә никто Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
ӃОЙЫӃƏМ k͔ojǐ-k͔әm кто-то Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел. Корлики, Пугьюг
ӃОЛ k͔ol I. ель

Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.

Корлики, Ларьяк
ӃОЛƏМ k͔olәm три Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка. Колекъеган, Ларьяк
ӃОЛƏНТƏТА K͔ОLӘNTӘTA слушать МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову. Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. Корлики, Ларьяк