| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ВОЙƏМТТА /ВОЙƏМТА | Wojәmtta | заснуть, уснуть | Тьӧлӛк ӄоләнтәмән, войәмтәм. Слушаю тишину, засыпаю. Прасина М.А. Я слушаю Землю. Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты. | Корлики, Ларьяк |
| ВОЙƏӇ | vojәŋ | масляный | Войәӈ нянь. Масляный хлеб. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |
| ВОЙƏӼ | wojәӽ | зверь | Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм». Теперь я никакого зверя не боюсь. С. 11 | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| ВОЙƏӼ КƏНА | войәӽ кәна | охотиться | Мужчины осенью охотятся Икит сӱӽәснә войәӽ кәнԓәт; | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ВОЙКАН | wojkan | 1. светлый; 2. прозрачный; 3. белый; 4. чистый | 1. Войкан тōр ʻСветлая тканьʼ; 2. Войкан витуп Сакв ʻРека Сакв с прозрачной водойʻ; 3. тӯйт войкан ʻбелый снегʻ; 4. Войкан колкан ʻчистый полʻ | Кимкьясуй, Патрасуй, Сартынья |
| ВОЙӇЫЛТА | voiŋыlta | Вздремнуть, дремать | Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |
| ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ | vӧkӛŋ | сильный | Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ. 2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| ВӦККƏӇ-ПƏСƏӇ | wӧkkәŋ-pәsәŋ | сильный | Тьуминт мәта йәӈкат мәйи панә тьу ким вӧккәӈкә-пәсәӈкә йәӽ. Напоила его водой, дотоле [ему] неизвестной, стал он сильным, захмелевшим с. 18. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ВӦККƏӇКƏ̈ | wӧkkәŋkӛ | сильнее | Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять человек свистнул сильнее. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ВОЛТНЭ | woltne | обтёсываемый, обтёсывающий | Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль |
| ВОЛТУП | woltup | рубанок, скобель | Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки | Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Хурумпауль |
| ВОЛТУӇКВЕ | woltuŋkwe | 1. обтёсывать древесину; 2. сильно ругать кого-либ | 1. Пāрт волтуӈкве мāн, насати, ат та хасэ̄в. Обтёсывать доски, оказывается, мы не умеем. 2. Ам таве мось волтсум. Я его немного поругал. | Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| ВОЛТЫМ | woltәm | обтёсанный | Волтым пāртыл ёмас пасан вāрапимēн. Мы (двое)из обтёсанных досок хороший стол изготовим. | Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль |
| ВОЛЬГИ | woĺji | блестит, сверкает, сияет (на солнце) | Тав вильтэ щар нас вольги – Его лицо так и сияет; Āхвтасыт хōтал ляльт нас вольēгыт – Камни так и блестят на солнце; Вольгин сакв – Сверкающий бисер; Колкант саквсам волятāлас - На полу бисеринка блеснула. | Усть-Манья |
| ВОЛЬК | woľk | гладкий, скользкий | Туйттāл пōльнэ я̄ӈк вольк ʻЛёд, застывающий без снега, скользкийʻ.; Вольк лё̄ӈх хосыт ё̄муӈкв – Идти по скользкой дороге; Лё̄ӈх волькый вāрвес – Дорогу сделали гладкой; Такем вольк лāхыс - Очень скользкий гриб. |
Ломбовож, Усть-Манья |
| ВОЛЬКАТАӇКВ | woĺkataŋkw | подскользнуться, сорваться | Пыйрищ ёл-волькатас тувыл ёл-поварас – Мальчик поскользнулся и упал; Āврахыӈ мāт ам ёл-волькатасум - На обрывистом месте я сорвался вниз. | Усть-Манья |
| ВОЛЬКУӇКВ | woĺkuŋkw | скользить | Вольким ё̄муӈкв лё̄ӈх хосыт – Идти скользя по дороге; Ня̄врамыт я̄ӈк тарм волькуӈкв воратэ̄гыт - Дети просятся покататься (поскользить) по льду. | Усть-Манья |
| ВОЛЬЮӇКВ | woĺjuŋkw | блестеть, сверкать, сиять | Тав самае нас вольей – Его глаза сияют; Йӣвыт халт аквмартэ̄рт я̄ вольюӈкв та патыс. – Между деревьями однажды засверкала река. | Усть-Манья |
| ВОЛЯТАӇКВ | woĺataŋkw | блеснуть, сверкнуть | Уля волятас – Огонёк блеснул; Щахыл волятас – Молния сверкнула; Саквсам колкан пāртхалт воляталас - Бисеринка сверкнула меж досок пола. | Усть-Манья |
| ВОН | won | плечо | Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны. Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули. Мужчина несёт бревно на плече. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ВОН ԒӨ̆В | won łө̆w | плечевая кость | Ма ԓаӽәрт ӄынт тувәм, вон ԓө̆в кǝҷа йǝӽ Я несла тяжёлый кузовок, плечевая кость заболела. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ВОНƏЛ | vɔṇǐḷ | стружка, щепа | Пӓнтӛм воньәл. Сухая стружка. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ВОНЛЫ | vɔṇḷǐ | стружковый, с щепой (вах.) | Вонлы / вонԓы пӓй. Куча стружек. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ВОНЬ / ВОЊ | vɔń | крючок | Вонь ӛнтӛ. Крючка нет. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ВОНЬЩƏП | wɔńśәp | берестяной кузов для сбора ягод | Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ВОНЬЩИ | wɔnʼśĭ | собирать ягоды | Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ВОП | wop | преследование | Нăӈ ԓывәт вопән тўваԓы ‘Ты их преследуй.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск |
| ВОПИТЫ | wɔpitĭ | преследовать | Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’ |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ВОРƏМТЫ | wɔrəmtĭ | возмужать, повзрослеть | Хўвән вантсәм Моњщ хө пӑнт, эви тӑйәм нє ки вөс, эвєԓ вормәс, пух тӑйәм нє ки вөс, пухәԓ вормәс. ‘Я давно видел след сказочного героя, если у девушки была дочь, то она повзрослела, если у женщины был сын, то он возмужал’. | Казым, Юильск |
| ВОРƏП | worәp | кедровка | Ворәп тӱԓәӽ киа ноӽәр сӓм әкәтԓ Кедровка на зиму кедровые орехи собирает; Ворәп әймәта тоӽинә вансипнә виӽәԓ Кедровка где-то рядом кричит. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ВОРƏӼ | vɔrәχ | зря, напрасно, понапрасну | Ворәӽ тыӽтәс. Зря говорил. | Корлики, Ларьяк |
| ВОРАТАӇКВ | worataŋkw | лезть (куда-л.), стремиться | порываться, проситься (что-л. сделать); Ля̄льт ялуӈкв воратаӈкв – Проситься пойти навстречу; Тав палтэ мӯйлуӈкв воратаӈкв – Напроситься к нему в гости. | Усть-Манья |
| ВОРАЩЛАП | woraślap | спор; сопротивление | спор; 2) сопротивление; Тамле воращлап хуньт та ōлум – Вот такой спор когда-то в прошлом был (существовал); Воращлап хурип ōйка - Мужчина любящий поспорить. | Усть-Манья |
| ВОРАЩЛАӇКВ | woraślaŋkw | спорить; сопротивляться | 1) спорить (с кем-л.); 2) сопротивляться; Щāнюм ат патыс воращлаӈкв – Мама моя не стала спорить; Тав воращлаӈкв кусысащлахты – Он поспорить хочет. | Усть-Манья |
| ВОРИЛ | woril | еле, кое как, через силу | Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут. |
Усть-Манья, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| ВОРИӇ | woriŋ | упрямый, настойчивый | настырный (о человеке); Мāн матум э̄лмхōласыт вориӈыт – Мы – пожилые люди – упрямые; Вориӈ э̄ква – Настойчивая (упрямая) женщина; Тав такем вориӈ – Он такой настырный. | Усть-Манья |
| ВОРОНТ | woront | 1) тайга, 2) лес 3 | Воронтнә ə̈ԓԓə̈ эмтӛр вәлвәл. В тайге есть большое озеро.Сӱккӛӈ воронт. Тайга красива. Әпым воронтпа мӛнӛс. Отец в лес пошел.; Воронт вайӽәт. Дикие животные. |
Корлики, Ларьяк |
| ВОРТТЫ | wɔrttĭ | насторожить ловушку | Щат’щащєм сєсы вортǝс. Дедушка слопец насторожил (поставил).; Нăӈ ԓөпəн вортэ. Ты веслом отталкивайся. |
Казым, Юильск |
| ВОРТЫӇ | wortǝŋ | крепкий, прочный (о древесине) | Вортыӈ йӣв тай опеть хусы лю̄ли, ань я̄ ляль хōлылым лю̄ли ʻДерево с прочной древесиной обычно стоит на берегу реки с наклоном к рекеʼ. | Ломбовож |
| ВОРЩИК | worśik | трясогузка (птица) | Ворщик хōтал тыхōтал мӯйлаве – День трясогузки сегодня празднуют; Ворщикыг ёхтысыг - Две трясогузки прилетели. | Усть-Манья |
| ВОС-ВОСНЭ | wos-wosne | куличок (птица) | Вос-воснэ улпыл ракв вāви – Куличок, наверное, дождь кличет; вос-воснэ̄иг яласэ̄г - Два кулика летают. | Усть-Манья |
| ВОСАТАӇКВ | wosataŋkw | развалиться; сгнить; расклеится | поникнуть, стать вялым, слабым, быть в тяжелом состоянии (о здоровье, о человеке); Пēс кол хот-сайс, лāкква восатас – Старый дом совсем подгнил, вот и развалился; Хосат восатас – Давно сгнил; Пуӈкум сома щар восатаӈкв кусы – Голова словно сейчас развалиться (от боли); Матум ōйка сома хот-восатам – Старик, словно совсем расклеился. | Усть-Манья |
| ВОСГИМ | wosγim | шёпотом | Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет. | Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья |
| ВОСКЕЙ | woskej | пусть, ладно; достаточно | Воскей ōлэ̄гыт – Пусть уж живут; Тав, воскей, вус тащир паты – Ну, ладно уже, пусть так будет; Воскей, тōвлы, минымēн - Достаточно, хватит, пойдём. | Усть-Манья |
| ВОССЫГ | wossəγ | больше (не) | Воссыг пищма ат патэюм хансуӈкв – Больше письма не буду писать; Ань тай восыг ат минэв ханищтахтуӈкв - Сейчас то больше не пойдём учиться; Восыг ат вēрмēюм юнсхатуӈкв, турман - Больше не могу шить, темно. | Усть-Манья |
| ВОСТА | wosta | скакать, прыгать | Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| ВОСЫ | wosə | копоть | Восыл пāӈктым – Копотью запачканный; Восыӈ пӯт - Котёл с копотью. | Усть-Манья |
| ВОСЫГХАТУӇКВ | wosəγχatuŋkw | шептаться | Тав восыгхатуӈкв кāсащи – Он любит пошептаться; Восыгхатын уттыг ёл-огилматымēг - Те двое, что шептались, уснули. | Усть-Манья |
| ВОСЬЛАХ | woślah | 1. вязкий, липкий; 2. несвежий (перен значение) | 1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ. | Кимкьясуй, Ломбовож, Патрасуй, Саранпауль, Сартынья, Хурумпауль, Щекурья |
| ВОСЬРАМ | wośram | 1. горький; 2 желчный | 1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок | Кимкьясуй, Ломбовож, Патрасуй, Саранпауль, Сартынья, Хурумпауль, Щекурья |
Поиск и фильтрация