Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ВЎТЬЩƏТЫ wŭt’śәtĭ намереваться, пытаться Шоврэн төп уркєсты вўтьщийәс. Только заяц хотел похвастаться. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ВЎТЬЩИЙƏԒТЫ wŭt’śijәλtĭ собираться Нăӈ аӈкэнән щирән төты щи вўтьщийәԓсайәм. ‘Твоя мама тогда собиралась меня увезти’. Казым, Юильск
ВУХƏӇ wŏχәŋ денежный, имеющий много денег Щи хөйэн мăтты вухəӈ. Этот мужчина, говорят, с деньгами. Казым, Юильск
ВУХИ wŏχi с деньгами, денежный Тум имэԓəн вухи хирəн мăсы.‘Та женщина мешок денег дала’; Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВУХСАР wŏχsar лиса Ин па щи вухсарлэӈкэн омәсәԓ. До сих пор лиса там сидит. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ВУХСАР ВОШ wŏχsar wɔš ферма Щăԓта, ин хирԓǝв па аԓǝмԓǝв па вухсар воша щи төԓԓǝв… ‘Потом, эти мешки снова поднимаем и несем их на ферму’. Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВУХСАР СУХ Wǒχsar sǒχ Лисья шкура Вухсар сух сăх ԓөмəтмаԓ. Она надела шубу из лисьей шкуры Белоярский, Казым
ВЎШ wŭš Одежда, шмотки Тăм вўшԓам тыв хăйԓәԓԓам, өхԓєм ԓавәрт. Эти шмотки оставлю здесь, нарта груженая. Белоярский, Казым, Юильск
ВЎШАР wŭšar водоворот Кўрйох овән вөн вўшар вөԓ. На Кўрйохе большой водоворот есть. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ВЎШАРТТЫ Wŭšartti Окантовывать Нөй суԓкэԓ так пăта, ԓошэк сухǝн вўшарԓа. Попоны из сукна на оленя для крепости окантовывали шкурой росомахи. Белоярский, Казым, Юильск
ВУШИТЫ wŏšitĭ 1. очень сильно кипеть; говорить долго без умолку; Пўтєм вушийəԓ. Котел кипит сильно. Казым, Юильск
ВУШКƏТЫ wŏšk’tĭ болтать Вушкəс, вушкəс – щи вуйəмса ‘болтал, болтал – наконец уснул’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЎШМАЩТЫ wŭšmaśtĭ завидовать Щи нєӈэн вўшмащты вєр тăйəԓ. Эта женщина завидует. Казым, Юильск
ВЎЩЄМƏТЫ wŭśεmәtĭ зажечь, зажечься, загореться; сверкнуть Тўтэн вўщємəс. Свет загорелся. Казым, Юильск
ВЎЩА ВЄРТЫ wŭśa wεrtĭ здороваться Ма акєм ики пиԓа вўща вєрсǝм. Я с дядей поздоровалась. Казым, Юильск
ВЎЩИԒƏТЫ wŭśiλәtĭ загореться Тўтєм йăма вўщиԓəс. Огонь хорошо разгорелся. Казым, Юильск
ВУЩКƏТЫ wŏśkәtĭ бросить Ин сөхэн вана мăнәԓ па хопәт па са вущкәԓԓэ, щăԓта хоԓпәт мăншәԓԓэ. Осетр ближе подплывает и лодки переворачивает, сети рвет. Казым, Юильск
ВУЩКАСАӇКВ wuśkasaŋkw бросить, кинуть, кидать, метнуть Э̄л вущкасаӈкв – Метнуть далеко; Лӯптат вущкасаӈкв – Выбросить цветы. Усть-Манья
ВЎЩКЎВ Wŭškŭw Купол церкви, шпиль Төрǝм хот кєрас, вўщкўвǝԓ йэԓта кăԓ. Церковь на горе, купола далеко видны. Белоярский, Казым, Юильск
ВУЩЛƏМТТЫ wŏślәmttĭ подскользнуться Йухи шөтшаԓ са иԓ вущлəмтəс. Когда домой шел, подскользнулся. Казым, Юильск
ВУЩЛАԒТЫЙƏԒТЫ wŏślaλtĭjәλtĭ ходить без дела Ин утэн йох кўтән щи вущлаԓтыйәԓԓәԓэ. ‘Этот среди людей болтается (ходит без дела)’. Казым, Юильск
ВУЩЛЫТЫ wŏślĭtĭ мазать, размазать Щитӈәԓ вущлымаԓ йєтшǝм артән, па эвэԓ кӑншǝмәс. ‘Когда этих избил (букв.: размазал), стал дочь искать’. Казым, Юильск
ВУЩРЄМ wŏśrεm селезенка Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ВУЩРЄМƏӇ wŏśrεmәŋ горький Пуртөнєм вущрємəӈ. Лекарство горькое. Казым, Юильск
ВУЩРАМ wuśram зелёный, желтоватый

Ты вит такем вущрам – Эта жидкость такая горькая.; Вущрам харпа лӯпта – Зеленоватые листья.

Усть-Манья
ВУЩРАМЫӇ wuśraməŋ горький кислый Вущрамыӈ тэ̄рпи – Горькое лекарство. Усть-Манья
ВЎЩӇА (ԒЎЙ) wŭśŋa (λŭj) мизинец Вўщӈа ԓўйєм кăшаԓəсы. Мизинец ударила. Казым, Юильск
ВУЩӇА ԒЎЙ wŏśŋa λŭj мизинец Акэԓ ики, мăттырн, вущӈа ԓўй хуща вўрты вух ԓөйәт тăйәԓ, ин вўрты вух ԓөйәт нух лавємәсԓэ, ԓөхԓємәсԓэ-љаксәсԓэ: кăт хө йунтты карты хăр щӑԓта тывәс. ‘У дядюшки, оказывается, на мизинце золотое кольцо имеется, кольцо снял, пожевал-выплюнул, появилось поле для двоих’. Казым, Юильск
ВУЯНТАХТУӇКВ wujantaχtuŋkw защищаться, обороняться; жадничать Тав кос хунь вуянтахты – Он всегда защищается; Ул вуянтахтэн – Не жадничай. Усть-Манья
ВУЯНТАӇКВ wujantaŋkw защитить, отстоять, оборонить Ня̄врам вуянтаӈкв – Защищать ребёнка; Тāн вēрмейыт вуянтаӈкв – Они смогут отстоять; Мā вуянтаӈкв – Землю оборонять Усть-Манья
ВУԒАӇ wŏλaŋ главный, важный Муԓсəр вуԓаӈ ики йухтəс. Какой-то важный мужчина приехал. Казым, Юильск
ВУԒТƏП Wŏλtәp рубанок

Щи йисн вөн-вөн вуԓтəпəт вөсəт. Тогда большие-большие рубанки были; Катра йисəн вɵн вуԓтəпəн павəрт щи вуԓԓа. ‘В старину большим рубанком бревна обтесывали.’

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВУԒТТЫ Wŏλtti Строгать, тесать Мўӈ эвэт па вөн вуԓтəпəтəн катԓəптəԓыйəв па щиты щи павəрт вуԓԓəв. Нам же девушкам большие рубанки вручат и так мы бревна обтесываем Белоярский, Казым
ВЎԒЫ wuλĭ олень Нăӈ вўԓэнəн ма муй вєрԓəм? ‘Что я буду делать с твоим оленем?’ Казым, Нумто, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЎԒЫ ЛЭККƏР wŭλĭ lekkәr зоотехник Ма йайєм вўԓы лэккəр. Мой брат зоотехник. Казым, Юильск
ВЎԒЫ ПУРТЫ ВОЙ wŭλĭ pŏrtĭ wɔj волк

Йа, нємəԓт хўв ăнтɵ вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтəс. ‘Прошло немного времени волк пришел.’; Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЎԒЫ ТĂХТЫ wŭλi tăχti Шкура оленя, используемая для постели Ԓўв па щи ма пуӈләма вўԓы тăхты өхтыйа хө сахәт омсәс па путрәԓ оԓӈәтсәԓԓэ. Он опять подсел ко мне на оленью шкуру, по-мужски сел и начал разговор. Белоярский, Казым, Юильск
ВЎԒЫ ХОТ wŭλi Постройка для оленей Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нягань, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЎԒЫ ӨХƏԒ wŭλi ǫχәλ Оленья упряжь Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ВУԒЫТТЫ wŏλĭttĭ остановить Имуԓтыйəн пусəԓ хонəӈ хўват шөштэмəн-са Игорёк йошəԓəн мăнəт хөсԓы-сыйԓы щив вуԓытəс, а ԓўв йэԓԓы пєԓа вантəԓ. Однажды проходя мимо протоки, Игорь махнул мне рукой, чтобы я остановился, а сам смотрит вперед. Казым, Полноват, Юильск
ВУԒЫТЫ wŏλĭtĭ прекратить Ленайэн, кўш, йањщи тăхэԓ эвәԓт вуԓыйәс. ‘Лена, хоть, пить перестала’. Казым, Юильск
ВУԒԒЫ wŏλλĭ совсем Йухи мăнтаԓ сахəт йєрта йис, њўр вуԓԓы пушса. Когда шел домой начался дождь, совсем промок. Казым, Юильск
ВУԒԒЫ ШĂКТЫ wŏλλĭ šӑktĭ испортиться Ԓєтутԓам вуԓԓы шăксəт. Продукты испортились. Казым, Юильск
ВЫГЫР wǝγǝr красный, рыжий Выгыр ӯй, сэ̄мыл ӯй Рыжий зверь, черный зверь Ломбовож
ВЫИ уха Мань Тыԓскухат выи пиԓипеӈат ‘Я уху из окуней сварила’ Нумто
ВЫЙ vыi хитрость, лувавство; ловкость, изворотливость Вый. Небольшая хитрость. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ВЫЙƏӇ vǐjәŋ хитрый, лукавый Выйәӈ воӄы. Хитрая лиса. Выйəӈ кӧл ложь, неправда Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
ВЫЙКУ собака Маня щитща выйкума таямеӈа ‘У меня две собаки есть’ Мань выйкоԓ ты пумна кая ‘Моя собака нашла белку’ Нумто
ВЫЙКУ НЮ щенок щенок Нумто
ВЫЙКУ ӇОЧА водяника водяника Нумто