Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ВЫЙЛƏӼ vǐjlәχ бесхитростный Выйләӽ ни Бесхитростная женщина. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Усть-Колекъеган, Чехломей
ВЫЙНА выjnа назло Выйна титы кӧтӛвӛл. Назло так делает. Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Чехломей
ВЫЙРАТАӇКВ wəγrataŋkw краснеть, покраснеть; поспеть (о ягоде) Āйирищ осэ хот-выйратас – Девочка покраснела; Пилыт выйратасыт – Ягоды поспели. Усть-Манья
ВЫЙЫР wəγər красный Выйыр пальта – Красное пальто; Выйыр тōр – Красная ткань (платок); Выйыр нӯй – Красное сукно; Выйыр суп – Красное платье, рубашка. Усть-Манья
ВЫЙЫРПИЛ wəγərpil красная смородина Выйырпилыт понсасыт – Красная смородина поспела; Выйырпил вāтуӈкв – Собирать красную смородину. Усть-Манья
ВЫЛТАМПЁШ Чистить (от грязи)

Кычита вылтымпи ‘она моет посуду’; Стирать; Чистить (от грязи); Убирать (наводить порядок)

Варьёган, Новоаганск
ВЫЛТАШ Вымыть

Течей вылташ таԓа ‘ведра надо вымыть’; Выстирать; Вычистить (от грязи); Убрать, навести порядок

Варьёган, Новоаганск
ВЫНУ весна весна Нумто
ВЫНУНԒАШ Испугаться (о животном) Ты” вынунԓытят” ‘олени испугались’ Варьёган, Новоаганск
ВЫТƏМ wǐťәm спелый Вытəм морəқ. Спелая морошка. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ВЫТИ суп каԓян выти ‘рыбный суп, уха’ Варьёган, Новоаганск
ВЫТЮ болотина среди тундры с подземной речкой болотина среди тундры с подземной речкой Варьёган
ВЫТЯӇКАШ Сгибаться

Вытяӈкана неԓу ‘гнущийся тальник’; Качаться, колыхаться; Вится

Варьёган, Новоаганск
ВЫЮ болото Выю ят ‘Край болота’; Выюн хейма ‘Провалиться в болото’; Мань выюн хеям ‘Я провалился в болото’ Нумто
ВЫӇ тундра тундра Варьёган
ВЫӇКИ'ПЮԒ река тундровая быстрина (река) Варьёган
ВЫӼƏЛТА vǐχәlta слезть, сойти, спуститься Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Корлики, Ларьяк, Октябрьское
ВЫӼƏЛТЫТА vǐχәltǐta слезать, сходить с чего-л., спускаться Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, ник эмтӛр ӄанӈа выӽәлӽывәлт. Когда появляются комары, к озеру спускаются. Корлики
ВЫӼƏМ vǐχәm попрошенный, позванный, названый Выӽəм велим. Попрошенный олень. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ВЫӼЛƏМ ot спущенный Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ВЫԒКАТАШ Выскользнуть, соскользнуть; вырваться

наԓа нимня мюты” тыри выԓкаты” ‘аргиши проехали по весенему насту’; Пройти быстро, с шуршанием, задевая что-либо; Внезапно уехать; Проехать мимо

Варьёган, Новоаганск
ВЫԒНАШ Кружиться с легким шумом

хыԓа тямна выԓнаӈа ‘снег кружится у земли’; Бежать изо всех сил; Катиться вниз с легким шумом

Варьёган, Новоаганск
ВЭ'КУ старик

мужчина; вӭ”ку, вэ”кко Старик

Варьёган, Новоаганск
ВЭВ wew слабый (о человеке) Щащэн вэв. Бабушка слабая. Казым, Юильск
ВЭВА ЙИТЫ wewа jitĭ ослабеть Вэва нăӈ йисəн. Устала ты. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ВЭВТАМ wewtam Плохой 1. Плохой. Ԓын вэвтам сухԓəн уԓты лота вєрԓəӈəн. Они плохие шкуры кладут для постели; Вэвтам айкэԓ. Плохая новость; Нємəԓт йохԓəԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Никаким людям плохой разговор, плохое слово не говорят; Вэвтам амп. Плохая собака; 2. Трудно (нареч.). Ваԓ йўх кўтəн воњщи вэвтам. Среди багульника собирать ягоды трудно; 3. Слабый, немощный, больной. Вэвтам пирəщ ики. Немощный старик; 4. Неаккуратный. Йуԓԓаԓ вэвтамəт. Щи нєӈэн йонтəсты ăн хотəл. Швы плохие. Эта женщина не умеет шить. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск
ВЭВТАМА wewtama небрежно Щи хөйэн вэвтама рөпитəԓ. Этот мужчина небрежно работает. Казым, Юильск
ВЭВТАМА ЙИТЫ wewtama jitĭ стать слабым, ослабеть Щатьщащэв иса вэвтама йис. Дедушка совсем ослабел. Казым, Юильск
ВЭВԒЫ ЙИТЫ wewλĭ jitĭ устать Њўр иса вэвԓы питмаԓ. Совсем без сил. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ВЭЙ wej Черен (рукоятка какого-либо орудия)

Ащєм йиԓəп вэй ԓөмтəс. Отец надел новые кисы; Ньоԓ вэй. Древко стрелы.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Ванзеват, Полноват
ВЭЙ ЙУВƏԒ Wej jŏwǝλ Вязочки (завязки) на обуви Вэй ‘обувь’ + йувǝԓ ‘подвязка’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЭЙ ОВ wej ɔw Верхняя часть кисов Щиты вэй ов овӈəԓ ԓоњщəн тєԓыйэва ԓуӈсайӈəн. Так кисы наполнились снегом. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЭЙ ОВ ЙУВƏԒ Wej ɔw jŏwǝλ Верхние вязки (привязываются к набедренной повязке Вэй ‘обувь’ + ов ‘дверь’ + йувǝԓ ‘подвязка’. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ВЭЙ-КЎНШ Wej-kŭnš Обувь (букв.: кисы-когти) Вэйэԓ-кўншэԓ ԓэщатсəт. Они приготовили обувь Белоярский, Казым
ВЭК wek может, вряд ли Мөшєм вэк йăмəԓԓа. Болезнь, может, вылечат. Казым, Юильск
ВЭККО мужчина мужчина Нумто
ВЭЛТА /ВЕЛТА welta убивать, убить Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ВЭМАНА Вӭмана Неудобно

Вӭмана тиԓеш ‘жить бедно’; Плохо, хуже; дурно, вредно; зло; Неудобно

Варьёган, Новоаганск
ВЭН Собака Вэн мат ‘собачий лай’ Варьёган, Новоаганск
ВЭНАПТАШ Растянуть слегка (что-либо)

Немя пенам вэнапта ‘мама растянула камыс (шкуру с ноги оленя)’; Тихо петь, тянуть протяженную песню

Варьёган, Новоаганск
ВЭНАԒЁШ Быть протяженным; тянуться

Быть хорошо распяленным, растянутым для просушки (о шкуре); быть хорошо натянутым; Тяхама” петаԓамна вэнаԓты ‘река протянулась по лесу’

Варьёган, Новоаганск
ВЭННЮ щенок щенок Варьёган, Новоаганск
ВЭНТОШ Растянуться Кайкай вэнту ‘мой брать вырос (букв.: растянулся)’ Варьёган, Новоаганск
ВЭНЯ штаны штаны Нумто
ВЭРТÄ / ВЕРТÄ: ПУТ ВЭРТÄ / ВЕРТÄ wertӓ: put wertӓ готовить (еду) Ӛӈкил пут вэрвӛл. Мама готовит. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ВЭСЫКО Старик Старик Нумто
ВЭТ Вӭт ливень Вӭт, вӭтат 'Ливень' Варьёган, Новоаганск
ВЭТ wet пять Шăншәԓ хуща вэт, щимәщ, кэши йўкан ԓўвәт тăйәс. На спине у него было пять, острых, как ножи, костей. Казым, Юильск
ВЭТА"Ш Заглянуть, навестить Нюй вэта”ш таԓа ‘надо навестить сына’ Варьёган, Новоаганск
ВЭТЙӦӇ / ВЕТ ЙӦӇ vetjӧŋ пятьдесят Вэтйӧӈ мес /мэс тәйаӽӓс. Пятьдесят коров было у него. Колекъеган, Корлики, Ларьяк